1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2178 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 84 85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%2$s %1$sº" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sª" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sº" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pixel" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s : %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s → %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%G.%i.%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s a.C." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s e suoi antenati" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s e suoi antenati" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s e i loro figli" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s e loro discendenti" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s figlio" 215msgstr[1] "%s figli" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s giorno" 224msgstr[1] "%s giorni" 225 226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s non esiste." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s albero genealogico" 255msgstr[1] "%s alberi genealogici" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s nipote" 263msgstr[1] "%s nipoti" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s persona" 272msgstr[1] "%s persone" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mese" 298msgstr[1] "%s mesi" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2151 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2156 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utente corrente" 338msgstr[1] "%s utenti correnti" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2169 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2174 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2160 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2165 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 370 371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s settimana" 376msgstr[1] "%s settimane" 377 378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s anno" 388msgstr[1] "%s anni" 389 390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s anni d’anniversario" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2354 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cugino/a di %s° grado" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2318 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cugina di %s° grado" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Services/RelationshipService.php:2281 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino di %s° grado" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s a.C." 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s d.C." 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, suoi mariti e figli" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, sue mogli e figli" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 471 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 475msgid "<select>" 476msgstr "<seleziona>" 477 478#: resources/views/fact-date.phtml:120 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s dopo la morte)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "(età %s)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 492#: resources/views/fact-date.phtml:102 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(età %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 500#: resources/views/fact-date.phtml:98 501#, php-format 502msgctxt "Female" 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(età %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 509#: resources/views/fact-date.phtml:94 510#, php-format 511msgctxt "Male" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(età %s)" 514 515#. I18N: %s is a number 516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 517#, php-format 518msgid "(filtered from %s total entries)" 519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(alla data di morte)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "X" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "XI" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "XII" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "XIII" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "XIV" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "XV" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "XVI" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "XVII" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "XVIII" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "XIX" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "I" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "XX" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "XXI" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "II" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "III" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "IV" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "V" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "VI" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "VII" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "VIII" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "IX" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<tema predefinito>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:154 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 712msgid "A file on the server" 713msgstr "File sul server" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "File sul tuo computer" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 732 733#. I18N: Description of the “Contact information” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 742 743#. I18N: Description of the “Branches” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:112 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 752 753#. I18N: Description of the “Families” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:54 755msgid "A list of families." 756msgstr "Elenco di famiglie." 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 762 763#. I18N: Description of the “Individuals” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:107 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "Elenco delle persone." 767 768#. I18N: Description of the “Locations” module 769#: app/Module/LocationListModule.php:81 770msgid "A list of locations." 771msgstr "Lista di luoghi." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:98 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Elenco degli archivi." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:78 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Elenco delle note condivise." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:80 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Elenco delle fonti." 797 798#. I18N: Description of the “Submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "Una lista di contributori." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:66 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:71 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:280 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:153 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:243 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:198 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:108 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:205 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:309 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:257 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:153 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:203 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:307 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:255 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:151 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:223 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:327 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:275 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:171 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1311msgid "Add a media object" 1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1318msgid "Add a mother" 1319msgstr "Aggiungi una madre" 1320 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Aggiungi una notizia" 1328 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Aggiungi una nota" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "Aggiungi una sorella" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "Aggiungi un figlio" 1346 1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1348msgid "Add a source citation" 1349msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1352msgid "Add a spouse" 1353msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1354 1355#: app/Module/StoriesModule.php:292 1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1358msgid "Add a story" 1359msgstr "Aggiungi una cronaca" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1363msgid "Add a user" 1364msgstr "Aggiungi un utente" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1372msgid "Add a wife" 1373msgstr "Aggiungi una moglie" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1377msgid "Add a wife using an existing individual" 1378msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1379 1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1383msgid "Add an FAQ" 1384msgstr "Aggiungi una FAQ" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1387msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1388msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1391msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1392msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1393 1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1395msgid "Add from clipboard" 1396msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1397 1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1399msgid "Add historic events to an individual’s page." 1400msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1401 1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1403msgid "Add individuals" 1404msgstr "Aggiungi persone" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1407msgid "Add marriage details" 1408msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1409 1410#. I18N: Name of a module 1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1414 1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1416msgid "Add more blocks from the following list." 1417msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1418 1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1420msgid "Add more fields" 1421msgstr "Aggiungi più campi" 1422 1423#. I18N: Description of the “Stories” module 1424#: app/Module/StoriesModule.php:75 1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1426msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1427 1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1429msgid "Add new, and update existing records" 1430msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1431 1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1434msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1435 1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1438msgid "Add styling and scripts to every page." 1439msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1440 1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1444msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Aggiungi record scollegati" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1473 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1486msgid "Additional information" 1487msgstr "" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1492#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1494#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1497msgid "Address" 1498msgstr "Indirizzo" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1503#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1504msgid "Address line 1" 1505msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1511msgid "Address line 2" 1512msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1513 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1517msgid "Address line 3" 1518msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1519 1520#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1521msgid "Addresses" 1522msgstr "" 1523 1524#. I18N: Location of an LDS church temple 1525#: app/Elements/TempleCode.php:55 1526msgid "Adelaide, Australia" 1527msgstr "Adelaide, Australia" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Amministratore" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Utente amministratore" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Amministratori" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adottata" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Adottato" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Adottato/a" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by father" 1568msgstr "Adottato dal padre" 1569 1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Adottato dalla madre" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1576#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1577msgid "Adopted name" 1578msgstr "Nome di adozione" 1579 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1581msgid "Adoption" 1582msgstr "Adozione" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1585msgid "Adoption of a brother" 1586msgstr "Adozione di un fratello" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1589msgid "Adoption of a child" 1590msgstr "Adozione di un figlio" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1593msgid "Adoption of a daughter" 1594msgstr "Adozione di una figlia" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1599msgid "Adoption of a grandchild" 1600msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1607msgctxt "daughter’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adozione di una nipote" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1612msgctxt "son’s daughter" 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Adozione di una nipote" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1621msgctxt "daughter’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adozione di un nipote" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1626msgctxt "son’s son" 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Adozione di un nipote" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1631msgid "Adoption of a half-brother" 1632msgstr "Adozione di un fratellastro" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1635msgid "Adoption of a half-sibling" 1636msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1639msgid "Adoption of a half-sister" 1640msgstr "Adozione di una sorellastra" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1643msgid "Adoption of a sibling" 1644msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1647msgid "Adoption of a sister" 1648msgstr "Adozione di una sorella" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1651msgid "Adoption of a son" 1652msgstr "Adozione di un figlio" 1653 1654#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1655msgid "Adoptive parents" 1656msgstr "Genitori adottivi" 1657 1658#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1659msgid "Adult christening" 1660msgstr "Battesimo da adulto" 1661 1662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1664msgid "Advanced search" 1665msgstr "Ricerca avanzata" 1666 1667#. I18N: Name of a country or state 1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1669msgid "Afghanistan" 1670msgstr "Afghanistan" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1673msgid "Africa" 1674msgstr "Africa" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1678msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1679 1680#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1682#: resources/views/fact-date.phtml:137 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1690msgid "Age" 1691msgstr "Età" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1694msgid "Age at birth of child" 1695msgstr "Età alla nascita di figli" 1696 1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1698msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1699msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1702msgid "Age between husband and wife" 1703msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1706msgid "Age between siblings" 1707msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1710msgid "Age between wife and husband" 1711msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1714msgid "Age difference" 1715msgstr "Differenza d’età" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1719msgid "Age in year of first marriage" 1720msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1727msgid "Age in year of marriage" 1728msgstr "Età al matrimonio" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1733msgid "Age interval" 1734msgstr "Intervallo d'età" 1735 1736#. I18N: A configuration setting 1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1739msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1740 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1743msgid "Age related to death year" 1744msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1745 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1747#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1748msgid "Agency" 1749msgstr "Ente" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1753msgid "Aland Islands" 1754msgstr "Isole Åland" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1758msgid "Albania" 1759msgstr "Albania" 1760 1761#. I18N: Name of a module 1762#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1763msgid "Album" 1764msgstr "Album" 1765 1766#. I18N: Location of an LDS church temple 1767#: app/Elements/TempleCode.php:57 1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1769msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1773msgid "Algeria" 1774msgstr "Algeria" 1775 1776#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1777msgid "Alias" 1778msgstr "Pseudonimo" 1779 1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1781msgid "Alive" 1782msgstr "In vita" 1783 1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1795#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1807msgid "All" 1808msgstr "Tutto" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1812msgid "All facts and events" 1813msgstr "Fatti ed eventi" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1818 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1821msgid "All individuals" 1822msgstr "Tutte le persone" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1825#: resources/views/admin/components.phtml:28 1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1827msgid "All modules" 1828msgstr "Tutti i moduli" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1832msgid "All records" 1833msgstr "Tutti i record" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1849 1850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Conosciuto come" 1859 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1862msgid "Alternative place name" 1863msgstr "" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Samoa americane" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:53 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1903 1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1907msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1908 1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1910msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1911msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1922 1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1924msgid "An upgrade is available." 1925msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Antenati" 1934 1935#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1936msgid "Ancestors interest" 1937msgstr "Interesse per antenati" 1938 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1940msgid "Ancestors of " 1941msgstr "Antenati di " 1942 1943#. I18N: %s is an individual’s name 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1945#, php-format 1946msgid "Ancestors of %s" 1947msgstr "Antenati di %s" 1948 1949#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "Numero in Ancestral File" 1952 1953#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1954msgid "Ancestry PID" 1955msgstr "Identificativo Ancestry®" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/Elements/TempleCode.php:58 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Andorra" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Angola" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "Anguilla" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Anniversario" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Calendario anniversari" 1989 1990#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Annullamento" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Risposta" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Antartide" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Antigua e Barbuda" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:59 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "Apia, Samoa" 2016 2017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:35 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Approvato" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Approvato dall’amministratore" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "apr" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "aprile" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "aprile" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "aprile" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Aqua marine" 2072 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2074#, php-format 2075msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2076msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2077 2078#: resources/views/individual-name.phtml:86 2079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2082 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2086msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2089#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2090#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2092#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2095#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2100#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2103msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2104 2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2107msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2108 2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2111msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2112 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2115msgid "Argentina" 2116msgstr "Argentina" 2117 2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2134msgctxt "font name" 2135msgid "Arial" 2136msgstr "Arial" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2140msgid "Armenia" 2141msgstr "Armenia" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2145msgid "Aruba" 2146msgstr "Aruba" 2147 2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2150msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2151 2152#. I18N: The name of a colour-scheme 2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2154msgid "Ash" 2155msgstr "Cenere" 2156 2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2158msgid "Asia" 2159msgstr "Asia" 2160 2161#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2162#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2163#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2164#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Associato" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2173 2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2175msgid "Associated events" 2176msgstr "" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:61 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Asunción, Paraguay" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "In mare" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:62 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Collaboratore" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Collaboratrice" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Collaboratore" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente all’evento" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Presente all’evento" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Presente all’evento" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2224#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Audio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australia" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Austria" 2264 2265#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2266#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autore" 2270 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2279#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2281msgid "Author of last change" 2282msgstr "Autore ultima modifica" 2283 2284#. I18N: Automatic suggestions when you type 2285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2287msgid "Autocomplete" 2288msgstr "" 2289 2290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2291msgid "Automatically accept changes made by this user" 2292msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2296msgid "Automatically expand notes" 2297msgstr "Espandi automaticamente le note" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2301msgid "Automatically expand sources" 2302msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:215 2306msgctxt "GENITIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:319 2312msgctxt "INSTRUMENTAL" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:267 2318msgctxt "LOCATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:163 2324msgctxt "NOMINATIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Av" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2332msgid "Average age" 2333msgstr "Età media" 2334 2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2342msgid "Average age at death" 2343msgstr "Età media alla morte" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2346msgid "Average age at marriage" 2347msgstr "Età media al matrimonio" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2350msgid "Average age in century of marriage" 2351msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2354msgid "Average age related to death century" 2355msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2358msgid "Average number" 2359msgstr "Numero medio" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2366msgid "Average number of children per family" 2367msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2368 2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2373msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:281 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:155 2382msgctxt "GENITIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:245 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:200 2394msgctxt "LOCATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "azar" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:110 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "azar" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2406msgid "Azerbaijan" 2407msgstr "Azerbaigian" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2411msgid "Azores" 2412msgstr "Azzorre" 2413 2414#: app/Date/JalaliDate.php:283 2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2416msgid "Bah" 2417msgstr "bah" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2421msgid "Bahamas" 2422msgstr "Bahamas" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:159 2426msgctxt "GENITIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:249 2432msgctxt "INSTRUMENTAL" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:204 2438msgctxt "LOCATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "bahman" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:114 2444msgctxt "NOMINATIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "bahman" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2450msgid "Bahrain" 2451msgstr "Bahrein" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2455msgid "Bangladesh" 2456msgstr "Bangladesh" 2457 2458#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Battesimo" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Battesimo di un fratello" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Battesimo di un figlio" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Battesimo di una sorella" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2480msgid "Baptism of a grandchild" 2481msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2488msgctxt "daughter’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Battesimo di una nipote" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2493msgctxt "son’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Battesimo di una nipote" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2502msgctxt "daughter’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Battesimo di un nipote" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2507msgctxt "son’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Battesimo di un nipote" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2512msgid "Baptism of a half-brother" 2513msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2516msgid "Baptism of a half-sibling" 2517msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2520msgid "Baptism of a half-sister" 2521msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2524msgid "Baptism of a sibling" 2525msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2528msgid "Baptism of a sister" 2529msgstr "Battesimo di una sorella" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2532msgid "Baptism of a son" 2533msgstr "Battesimo di un figlio" 2534 2535#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2537msgid "Bar mitzvah" 2538msgstr "Bar mitzvah" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2542msgid "Barbados" 2543msgstr "Barbados" 2544 2545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2546msgid "Base GEDCOM tag" 2547msgstr "Tag GEDCOM di base" 2548 2549#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2551msgid "Bat mitzvah" 2552msgstr "Bat mitzvah" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Inizia con" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielorussia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Belgian chocolate" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Belgio" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benin" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermuda" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Svizzera" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Testimone" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Bhutan" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2615 2616#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Dati binari di un oggetto" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Bing Mappe™" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascita" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nata" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nato" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nato/a" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Nati per nazione" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Includi i nati fino al" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Includi i nati a partire dal" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "Nome di nascita" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Nascita di un fratello" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Nascita di un figlio" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Nascita di una figlia" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Nascita di una nipote" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Nascita di una nipote" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Nascita di un nipote" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Nascita di un nipote" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Nascita di un fratellastro" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Nascita di una sorellastra" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Nascita di una sorella" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Nascita di un figlio" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "Genitori biologici" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Luoghi di nascita" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Nascite" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Nascite per secolo" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Benedizione" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Riquadro" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Riquadri" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Blue lagoon" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Blue marine" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotà, Colombia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolivia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Libro" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nato nell’alleanza" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Entrambi in vita" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Entrambi defunti" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botswana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Isola Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Rami" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Rami della famiglia %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasile" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Damigella della sposa" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Australia" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Brit milah" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Fratello" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:151 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaio" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:245 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumaio" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:198 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumaio" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:103 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumaio" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei Darussalam" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgaria" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepoltura" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepoltura di un fratello" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepoltura di un figlio" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepoltura di una figlia" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepoltura del padre" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepoltura di una nipote" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepoltura di una nipote" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepoltura di un nonno" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepoltura di una nonna" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepoltura di un nonno" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepoltura di un nipote" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepoltura di un nipote" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepoltura di un marito" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepoltura della madre" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Sepoltura di un genitore" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Sepoltura di una sorella" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Sepoltura di un figlio" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Sepoltura del coniuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Sepoltura di una moglie" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Sepolture" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burkina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burundi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Acquirente" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Acquirente" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Acquirente" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS e JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Calcolo in corso…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendario" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversione di calendario" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Collocazione" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Cambogia" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camerun" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasile" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canada" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Capo Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Venezuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Tessera" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3322msgid "Caste" 3323msgstr "Casta" 3324 3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3326msgid "Categories" 3327msgstr "Categorie" 3328 3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3331msgid "Category" 3332msgstr "Categoria" 3333 3334#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3336msgid "Cause" 3337msgstr "Causa" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3340#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Causa della morte" 3343 3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Isole Cayman" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:77 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Cebu, Filippine" 3359 3360#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3361msgid "Cemetery" 3362msgstr "Cimitero" 3363 3364#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3365msgid "Census" 3366msgstr "Censimento" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Assistente censimento" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Data del censimento" 3377 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3379msgid "Census date and place" 3380msgstr "" 3381 3382#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3383msgid "Census place" 3384msgstr "Luogo del censimento" 3385 3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3387msgid "Census transcript" 3388msgstr "Trascrizione del censimento" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3392msgid "Central African Republic" 3393msgstr "Repubblica Centrafricana" 3394 3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3414msgid "Century" 3415msgstr "Secolo" 3416 3417#. I18N: Type of media object 3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3419msgid "Certificate" 3420msgstr "Certificato" 3421 3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3424msgid "Certificate number" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "Ciad" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3438msgid "Change the “Home page” blocks" 3439msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3442msgid "Change the “My page” blocks" 3443msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3447#, php-format 3448msgid "Changed by %1$s" 3449msgstr "Modificato da %1$s" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s" 3455msgstr "Modificato il %1$s" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3461msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3462 3463#. I18N: Name of a module/report 3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Aggiornamenti" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3474#, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3478msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Elenco aggiornamenti" 3484 3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3487msgid "Character encoding" 3488msgstr "" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Set di caratteri" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Grafico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Impostazioni del grafico" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo di grafico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Grafici" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verifica errori" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verifica della configurazione del server" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Figlio" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Figlio di " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Figlio di %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3572msgid "Children" 3573msgstr "Figli" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Figli in famiglia" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Figli di " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:99 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:93 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:96 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:90 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Cile" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3620msgid "China" 3621msgstr "Cina" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Parenti da includere" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Battesimo" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Battesimo di un fratello" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Battesimo di un figlio" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Battesimo di una figlia" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Battesimo di una nipote" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Battesimo di una nipote" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Battesimo di un nipote" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Battesimo di un nipote" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Battesimo di una sorella" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Battesimo di un figlio" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Isola di Natale" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Circoncisore" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Citazione" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3730#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Dettagli della citazione" 3740 3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Cittadinanza" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3748#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3749msgid "City" 3750msgstr "Città" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:79 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3756 3757#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Matrimonio civile" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Ufficiale di stato civile" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Ufficiale di stato civile" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Pulisci cartella dati" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Carrello ritagli" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Stemma araldico" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Caffè con panna" 3804 3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Cold day" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Colombia" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Commento" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3849#: resources/views/register-page.phtml:84 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Commenti" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Convivenza" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Comore" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Albero compatto" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Albero compatto di %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Confronto" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Completato; data sconosciuta" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "Data completamento" 3901 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Cresima" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Connessione al database" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Informazioni di contatto" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Metodo di contatto" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Contiene" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3928msgid "Content" 3929msgstr "Contenuto" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3977#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "Pannello di controllo" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixNameTags.php:83 3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4006 4007#. I18N: Label for option 4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4009msgid "Convert to" 4010msgstr "Converte in" 4011 4012#. I18N: Name of a country or state 4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4014msgid "Cook Islands" 4015msgstr "Isole Cook" 4016 4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4018msgid "Cookies" 4019msgstr "Cookies" 4020 4021#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4023msgid "Coordinates" 4024msgstr "Coordinate" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:84 4028msgid "Copenhagen, Denmark" 4029msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4030 4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4032#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4033#: resources/views/individual-name.phtml:80 4034#: resources/views/individual-name.phtml:82 4035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4036msgid "Copy" 4037msgstr "Copia" 4038 4039#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4041#, php-format 4042msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4043msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4046msgid "Copy files…" 4047msgstr "Copia dei file…" 4048 4049#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4050msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4051msgstr "" 4052 4053#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4054msgid "Copyright" 4055msgstr "Copyright" 4056 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:85 4059msgid "Cordoba, Argentina" 4060msgstr "Córdoba, Argentina" 4061 4062#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4063msgid "Corporation" 4064msgstr "Azienda" 4065 4066#. I18N: Description of a “Data fix” module 4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4069msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4070 4071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4072msgid "Correspondence" 4073msgstr "Corrispondenza" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4077msgid "Costa Rica" 4078msgstr "Costa Rica" 4079 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4082msgid "Cote d’Ivoire" 4083msgstr "Costa d’Avorio" 4084 4085#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4086msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4087msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4088 4089#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4090msgid "Count" 4091msgstr "Conteggio" 4092 4093#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4095msgid "Count the visits to each page" 4096msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4097 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4099#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4100#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4103msgid "Country" 4104msgstr "Nazione" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4107msgid "Create" 4108msgstr "Crea" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4112msgid "Create a family tree" 4113msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4114 4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4117msgid "Create a location" 4118msgstr "Crea un luogo" 4119 4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4123msgid "Create a media object" 4124msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4125 4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4128msgid "Create a repository" 4129msgstr "Crea archivio" 4130 4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4133msgid "Create a shared note" 4134msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4135 4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4137msgid "Create a shared note using the census assistant" 4138msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4139 4140#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4141msgid "Create a source" 4142msgstr "Crea una nuova fonte" 4143 4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4146msgid "Create a submission" 4147msgstr "Crea una richiesta" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4151msgid "Create a submitter" 4152msgstr "Crea un fornitore" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4155msgid "Create a temporary folder…" 4156msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4157 4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4159msgid "Create a unique filename" 4160msgstr "Crea un nome file univoco" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4163msgid "Create an individual" 4164msgstr "Crea una nuova persona" 4165 4166#. I18N: %s is a link/URL 4167#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4168#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4169#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4170#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4171#, php-format 4172msgid "Create maps using %s." 4173msgstr "" 4174 4175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4176msgid "Create your own chart" 4177msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4178 4179#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4180msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4181msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4182 4183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4190msgid "Creation date" 4191msgstr "Data di creazione" 4192 4193#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4200msgid "Cremation" 4201msgstr "Cremazione" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4204msgid "Cremation of a brother" 4205msgstr "Cremazione di un fratello" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4208msgid "Cremation of a child" 4209msgstr "Cremazione di un figlio" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4212msgid "Cremation of a daughter" 4213msgstr "Cremazione di una figlia" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4216msgid "Cremation of a father" 4217msgstr "Cremazione del padre" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4220msgid "Cremation of a grandchild" 4221msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4224msgid "Cremation of a granddaughter" 4225msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4228msgctxt "daughter’s daughter" 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "Cremazione di una nipote" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4233msgctxt "son’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Cremazione di una nipote" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4238msgid "Cremation of a grandfather" 4239msgstr "Cremazione di un nonno" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4242msgid "Cremation of a grandmother" 4243msgstr "Cremazione di una nonna" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4248msgid "Cremation of a grandparent" 4249msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4252msgid "Cremation of a grandson" 4253msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4256msgctxt "daughter’s son" 4257msgid "Cremation of a grandson" 4258msgstr "Cremazione di un nipote" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4261msgctxt "son’s son" 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Cremazione di un nipote" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4266msgid "Cremation of a half-brother" 4267msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4270msgid "Cremation of a half-sibling" 4271msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4274msgid "Cremation of a half-sister" 4275msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4278msgid "Cremation of a husband" 4279msgstr "Cremazione di un marito" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4282msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4283msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4286msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4287msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4290msgid "Cremation of a mother" 4291msgstr "Cremazione della madre" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4294msgid "Cremation of a parent" 4295msgstr "Cremazione di un genitore" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4298msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4299msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4302msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4303msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4306msgid "Cremation of a sibling" 4307msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4310msgid "Cremation of a sister" 4311msgstr "Cremazione di una sorella" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4314msgid "Cremation of a son" 4315msgstr "Cremazione di un figlio" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4318msgid "Cremation of a spouse" 4319msgstr "Cremazione del coniuge" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4322msgid "Cremation of a wife" 4323msgstr "Cremazione di una moglie" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4327msgid "Croatia" 4328msgstr "Croazia" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4332msgid "Cuba" 4333msgstr "Cuba" 4334 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/Elements/TempleCode.php:87 4337msgid "Curitiba, Brazil" 4338msgstr "Curitiba, Brasile" 4339 4340#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4341msgid "Custom" 4342msgstr "Personalizzato" 4343 4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4345msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4346msgstr "" 4347 4348#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4349msgid "Custom GEDCOM tag" 4350msgstr "" 4351 4352#. I18N: Name of a module 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4354#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4357msgid "Custom GEDCOM tags" 4358msgstr "" 4359 4360#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4361msgid "Custom event" 4362msgstr "Evento personalizzato" 4363 4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4365msgid "Custom module" 4366msgstr "Modulo personalizzato" 4367 4368#. I18N: A configuration setting 4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4370msgid "Custom welcome text" 4371msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4372 4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4374msgid "Customize this page" 4375msgstr "Personalizza questa pagina" 4376 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4379msgid "Cyprus" 4380msgstr "Cipro" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4384msgid "Czech Republic" 4385msgstr "Repubblica Ceca" 4386 4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4389msgid "DKIM digital signature" 4390msgstr "Firma digitale DKIM" 4391 4392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4393#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4394msgid "DNA markers" 4395msgstr "Marcatori del DNA" 4396 4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4398#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4400msgid "Daitch-Mokotoff" 4401msgstr "Daitch-Mokotoff" 4402 4403#. I18N: Location of an LDS church temple 4404#: app/Elements/TempleCode.php:88 4405msgid "Dallas, Texas, United States" 4406msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4407 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4410#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4411#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4416msgid "Data" 4417msgstr "Dati" 4418 4419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4420msgid "Data controller" 4421msgstr "Controllo delle date" 4422 4423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4424#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4425msgid "Data fix" 4426msgstr "Correzione delle date" 4427 4428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4434#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4435msgid "Data fixes" 4436msgstr "Correzione dei dati" 4437 4438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4439msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4440msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4441 4442#. I18N: A configuration setting 4443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4444msgid "Data folder" 4445msgstr "Cartella dati" 4446 4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4451msgid "Database connection" 4452msgstr "Connessione al database" 4453 4454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4459msgid "Database name" 4460msgstr "Nome del database" 4461 4462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4466msgid "Database password" 4467msgstr "Password del database" 4468 4469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4470msgid "Database type" 4471msgstr "Tipo di Database" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4477msgid "Database user account" 4478msgstr "Account utente del database" 4479 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4490#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4491#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4492#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4504msgid "Date" 4505msgstr "Data" 4506 4507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4508msgid "Date differences" 4509msgstr "Differenze tra le date" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4512msgid "Date of LDS baptism" 4513msgstr "Data del battesimo mormone" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4516msgid "Date of LDS child sealing" 4517msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4520msgid "Date of LDS confirmation" 4521msgstr "Data di conferma SUG" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4524msgid "Date of LDS endowment" 4525msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4528msgid "Date of LDS spouse sealing" 4529msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4532msgid "Date of adoption" 4533msgstr "Data di adozione" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4537msgid "Date of baptism" 4538msgstr "Data del battesimo" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4542msgid "Date of bar mitzvah" 4543msgstr "Data del bar mitzvah" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4547msgid "Date of bat mitzvah" 4548msgstr "Data del bat mitzvah" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4555msgid "Date of birth" 4556msgstr "Data di nascita" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4559msgid "Date of blessing" 4560msgstr "Data della benedizione" 4561 4562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4563msgid "Date of brit milah" 4564msgstr "Data del Brit milah" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4568msgid "Date of burial" 4569msgstr "Data di sepoltura" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4573msgid "Date of christening" 4574msgstr "Data del battesimo" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4578msgid "Date of confirmation" 4579msgstr "Data della cresima" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4582msgid "Date of cremation" 4583msgstr "Data della cremazione" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4589msgid "Date of death" 4590msgstr "Data della morte" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4593msgid "Date of divorce" 4594msgstr "Data del divorzio" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4597msgid "Date of emigration" 4598msgstr "Data dell’emigrazione" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4602msgid "Date of engagement" 4603msgstr "Data del fidanzamento" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4610#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4611msgid "Date of entry in original source" 4612msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4615msgid "Date of event" 4616msgstr "Data dell’evento" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4620msgid "Date of first communion" 4621msgstr "Data della prima comunione" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4624msgid "Date of immigration" 4625msgstr "Data dell’immigrazione" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4632msgid "Date of last change" 4633msgstr "Data ultima modifica" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4638msgid "Date of marriage" 4639msgstr "Data di matrimonio" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4643msgid "Date of marriage banns" 4644msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4647msgid "Date of naturalization" 4648msgstr "Data della naturalizzazione" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4651msgid "Date of ordination" 4652msgstr "Data dell’ordinazione" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4655msgid "Date of residence" 4656msgstr "Data della residenza" 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:105 4659msgid "Date period" 4660msgstr "Periodo temporale" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:98 4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4664msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4668msgid "Date range" 4669msgstr "Intervallo temporale" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:60 4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4673msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4674 4675#: resources/views/admin/users.phtml:31 4676msgid "Date registered" 4677msgstr "Data registrazione" 4678 4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4680msgid "Date sent" 4681msgstr "Data inviato" 4682 4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4685#, php-format 4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4687msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:22 4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4691msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4692 4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4697msgid "Daughter" 4698msgstr "Figlia" 4699 4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4702#, php-format 4703msgid "Daughter of %s" 4704msgstr "Figlia di %s" 4705 4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4707msgid "Day" 4708msgstr "Giorno" 4709 4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4711msgid "Day not set" 4712msgstr "Giornata non impostata" 4713 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4717msgid "Day:" 4718msgstr "Giorno:" 4719 4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4722msgid "Dead" 4723msgstr "Totale morti" 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4852msgid "Death" 4853msgstr "Morte" 4854 4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4856msgid "Death by country" 4857msgstr "Morti per nazione" 4858 4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4861msgid "Death date range end" 4862msgstr "Includi i morti fino al" 4863 4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4866msgid "Death date range start" 4867msgstr "Includi i morti a partire dal" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4870msgid "Death of a brother" 4871msgstr "Morte di un fratello" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4875msgid "Death of a child" 4876msgstr "Morte di un figlio" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4879msgid "Death of a daughter" 4880msgstr "Morte di una figlia" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4884msgid "Death of a father" 4885msgstr "Morte del padre" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4891msgid "Death of a grandchild" 4892msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4895msgid "Death of a granddaughter" 4896msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4899msgctxt "daughter’s daughter" 4900msgid "Death of a granddaughter" 4901msgstr "Morte di una nipote" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4904msgctxt "son’s daughter" 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Morte di una nipote" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4909msgid "Death of a grandfather" 4910msgstr "Morte di un nonno" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4913msgid "Death of a grandmother" 4914msgstr "Morte di una nonna" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4920msgid "Death of a grandparent" 4921msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4924msgid "Death of a grandson" 4925msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4928msgctxt "daughter’s son" 4929msgid "Death of a grandson" 4930msgstr "Morte di un nipote" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4933msgctxt "son’s son" 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Morte di un nipote" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4938msgid "Death of a half-brother" 4939msgstr "Morte di un fratellastro" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4942msgid "Death of a half-sibling" 4943msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4946msgid "Death of a half-sister" 4947msgstr "Morte di una sorellastra" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4950msgid "Death of a husband" 4951msgstr "Morte di un marito" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4954msgid "Death of a maternal grandfather" 4955msgstr "Morte di un nonno materno" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4958msgid "Death of a maternal grandmother" 4959msgstr "Morte di una nonna materna" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4963msgid "Death of a mother" 4964msgstr "Morte della madre" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4969msgid "Death of a parent" 4970msgstr "Morte di un genitore" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4973msgid "Death of a paternal grandfather" 4974msgstr "Morte di un nonno materno" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4977msgid "Death of a paternal grandmother" 4978msgstr "Morte di una nonna paterna" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4982msgid "Death of a sibling" 4983msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4986msgid "Death of a sister" 4987msgstr "Morte di una sorella" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4990msgid "Death of a son" 4991msgstr "Morte di un figlio" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4995msgid "Death of a spouse" 4996msgstr "Morte del coniuge" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4999msgid "Death of a wife" 5000msgstr "Morte di una moglie" 5001 5002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5003msgid "Death of one spouse" 5004msgstr "Morte di un coniuge" 5005 5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5007msgid "Death place contains" 5008msgstr "Il luogo di morte contiene" 5009 5010#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5011msgid "Death places" 5012msgstr "Luoghi di morte" 5013 5014#. I18N: Name of a module/report 5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5019msgid "Deaths" 5020msgstr "Morti" 5021 5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5024msgid "Deaths by century" 5025msgstr "Morti per secolo" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5028msgctxt "Abbreviation for December" 5029msgid "Dec" 5030msgstr "dic" 5031 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5036msgid "Decade of birth" 5037msgstr "Decade di nascita" 5038 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5041msgid "Decade of death" 5042msgstr "Decade di morte" 5043 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5046msgid "Decade of marriage" 5047msgstr "Decade di matrimonio" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5050msgctxt "GENITIVE" 5051msgid "December" 5052msgstr "dicembre" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5055msgctxt "INSTRUMENTAL" 5056msgid "December" 5057msgstr "dicembre" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5060msgctxt "LOCATIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "dicembre" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5067msgctxt "NOMINATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "dicembre" 5070 5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5072#: app/Date/FrenchDate.php:319 5073msgid "Decidi" 5074msgstr "Decade" 5075 5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5077msgid "Default chart" 5078msgstr "Grafico predefinito" 5079 5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5081msgid "Default family tree" 5082msgstr "Albero genealogico predefinito" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5088msgid "Default individual" 5089msgstr "Persona predefinita" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5093msgid "Default theme" 5094msgstr "Tema predefinito" 5095 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5099msgid "Definition" 5100msgstr "Definizione" 5101 5102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5103msgid "Degree" 5104msgstr "Grado" 5105 5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5122msgctxt "font name" 5123msgid "DejaVu" 5124msgstr "DejaVu" 5125 5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5129#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5137#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5149msgid "Delete" 5150msgstr "Elimina" 5151 5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5154msgid "Delete inactive users" 5155msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5156 5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5158msgid "Delete selected messages" 5159msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5160 5161#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5162msgid "Delete the preferences for this module." 5163msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5164 5165#: resources/views/individual-name.phtml:88 5166#: resources/views/individual-name.phtml:90 5167msgid "Delete this name" 5168msgstr "Elimina nome" 5169 5170#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5171msgid "Delete unused locations" 5172msgstr "" 5173 5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5175msgid "Delete your account" 5176msgstr "Elimina il tuo account" 5177 5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5180msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5181 5182#. I18N: Name of a country or state 5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5184msgid "Democratic Republic of the Congo" 5185msgstr "Congo-Kinshasa" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5189msgid "Denmark" 5190msgstr "Danimarca" 5191 5192#. I18N: Location of an LDS church temple 5193#: app/Elements/TempleCode.php:89 5194msgid "Denver, Colorado, United States" 5195msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5196 5197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5198msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5199msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5200 5201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5202msgid "Descendant generations" 5203msgstr "Generazioni di discendenti" 5204 5205#. I18N: Name of a module/chart 5206#. I18N: Name of a module/sidebar 5207#. I18N: Name of a module/report 5208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5210#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5217msgid "Descendants" 5218msgstr "Discendenti" 5219 5220#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5221msgid "Descendants interest" 5222msgstr "Interesse per discendenti" 5223 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5225msgid "Descendants of " 5226msgstr "Discendenti di " 5227 5228#. I18N: %s is an individual’s name 5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5230#, php-format 5231msgid "Descendants of %s" 5232msgstr "Discendenti di %s" 5233 5234#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5236#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5241#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5242msgid "Description" 5243msgstr "Descrizione" 5244 5245#. I18N: A configuration setting 5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5247msgid "Description META tag" 5248msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5249 5250#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5251msgid "Destination" 5252msgstr "Destinazione" 5253 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5258#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5259msgid "Details" 5260msgstr "Dettagli" 5261 5262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5263msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5264msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5265 5266#. I18N: Location of an LDS church temple 5267#: app/Elements/TempleCode.php:90 5268msgid "Detroit, Michigan, United States" 5269msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5270 5271#: app/Date/JalaliDate.php:282 5272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "dey" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:157 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:247 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:202 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:112 5296msgctxt "NOMINATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "dey" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:164 5302msgctxt "GENITIVE" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "Dhu al-Hijjah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:254 5308msgctxt "INSTRUMENTAL" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:209 5314msgctxt "LOCATIVE" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:119 5320msgctxt "NOMINATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:162 5326msgctxt "GENITIVE" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:252 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:207 5338msgctxt "LOCATIVE" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:117 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5350#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5351msgid "Died as a child: exempt" 5352msgstr "Morto da bambino: esente" 5353 5354#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5355msgid "Differences" 5356msgstr "Differenze" 5357 5358#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5360msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5361msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5362 5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5368msgid "Direct line ancestors" 5369msgstr "Antenati in linea diretta" 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5376msgid "Direct line ancestors and their families" 5377msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5378 5379#. I18N: %s is a number of records per page 5380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5381#, php-format 5382msgid "Display %s" 5383msgstr "Mostra %s" 5384 5385#. I18N: Description of the “Favorites” module 5386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5387msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5388msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5389 5390#. I18N: Description of the “Favorites” module 5391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5392msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5393msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5394 5395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5396msgid "Display custom GEDCOM tags" 5397msgstr "" 5398 5399#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5401msgid "Divorce" 5402msgstr "Divorzio" 5403 5404#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5405msgid "Divorce filed" 5406msgstr "Istanza di divorzio" 5407 5408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5410msgid "Divorces by century" 5411msgstr "Divorzi per secolo" 5412 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5415msgid "Djibouti" 5416msgstr "Gibuti" 5417 5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5420msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5421msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5422 5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5425msgid "Do not seal: unauthorized" 5426msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5427 5428#. I18N: Type of media object 5429#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5430msgid "Document" 5431msgstr "Documento" 5432 5433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5434msgid "Domain name" 5435msgstr "Nome del dominio" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Dominica" 5440msgstr "Dominica" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5444msgid "Dominican Republic" 5445msgstr "Repubblica Dominicana" 5446 5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5449#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5450msgid "Download" 5451msgstr "Scarica" 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5454#, php-format 5455msgid "Download %s…" 5456msgstr "Scarica %s…" 5457 5458#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5459msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5460msgstr "" 5461 5462#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5463msgid "Download file" 5464msgstr "Scarica file" 5465 5466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5467msgid "Drag the blocks to change their position." 5468msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/Elements/TempleCode.php:91 5472msgid "Draper, Utah, United States" 5473msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5474 5475#. I18N: The second day in the French republican calendar 5476#: app/Date/FrenchDate.php:303 5477msgid "Duodi" 5478msgstr "Duodì" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5482#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5484msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5485msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5491msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5492msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5493 5494#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5495msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5496msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5497 5498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5499msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5500msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5501 5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5506msgid "Earliest birth" 5507msgstr "Nascita più antica" 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5513msgid "Earliest death" 5514msgstr "Morte più antica" 5515 5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5517msgid "Earliest divorce" 5518msgstr "Divorzio più antico" 5519 5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5521msgid "Earliest marriage" 5522msgstr "Matromionio più antico" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5526msgid "Ecuador" 5527msgstr "Ecuador" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5532#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5533#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5535#: resources/views/admin/users.phtml:24 5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5537#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5538#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5539#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5540#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5549#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5551msgid "Edit" 5552msgstr "Modifica" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5556msgid "Edit a media file" 5557msgstr "Modifica un file multimediale" 5558 5559#. I18N: Options for editing 5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5561msgid "Edit preferences" 5562msgstr "Opzioni di modifica" 5563 5564#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5565msgid "Edit the FAQ" 5566msgstr "Modifica FAQ" 5567 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5570#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5571#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5572msgid "Edit the gender" 5573msgstr "Modifica genere" 5574 5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5576#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5577#: resources/views/individual-name.phtml:75 5578#: resources/views/individual-name.phtml:77 5579msgid "Edit the name" 5580msgstr "Modifica nome" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5583#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5586#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5588msgid "Edit the raw GEDCOM" 5589msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5592msgid "Edit the shared note" 5593msgstr "Modifica nota condivisa" 5594 5595#: app/Module/StoriesModule.php:302 5596#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5597msgid "Edit the story" 5598msgstr "Modifica cronaca" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5601msgid "Edit the user" 5602msgstr "Modifica utente" 5603 5604#: app/Services/TreeService.php:226 5605msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5606msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5607 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5610msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5611msgstr "" 5612 5613#. I18N: Listbox entry; name of a role 5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5618msgid "Editor" 5619msgstr "redattore" 5620 5621#. I18N: Location of an LDS church temple 5622#: app/Elements/TempleCode.php:92 5623msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5624msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5625 5626#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5627msgid "Education" 5628msgstr "Educazione" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5632msgid "Egypt" 5633msgstr "Egitto" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5637msgid "El Salvador" 5638msgstr "El Salvador" 5639 5640#. I18N: Type of media object 5641#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5642msgid "Electronic" 5643msgstr "Elettronico" 5644 5645#. I18N: a month in the Jewish calendar 5646#: app/Date/JewishDate.php:217 5647msgctxt "GENITIVE" 5648msgid "Elul" 5649msgstr "Elul" 5650 5651#. I18N: a month in the Jewish calendar 5652#: app/Date/JewishDate.php:321 5653msgctxt "INSTRUMENTAL" 5654msgid "Elul" 5655msgstr "Elul" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:269 5659msgctxt "LOCATIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "Elul" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:165 5665msgctxt "NOMINATIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "Elul" 5668 5669#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5670#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5671#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5672msgid "Email" 5673msgstr "Email" 5674 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5676#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5677#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5680#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5681#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5683#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5684#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5688#: resources/views/register-page.phtml:48 5689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5690msgid "Email address" 5691msgstr "Indirizzo email" 5692 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5694msgid "Email verified" 5695msgstr "Email verificata" 5696 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5698msgid "Emigration" 5699msgstr "Emigrazione" 5700 5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5702msgid "Employee" 5703msgstr "Impiegato/a" 5704 5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5706msgctxt "FEMALE" 5707msgid "Employee" 5708msgstr "Impiegata" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5711msgctxt "MALE" 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Impiegato" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5716#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5717msgid "Employer" 5718msgstr "Datore di lavoro" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5721msgctxt "FEMALE" 5722msgid "Employer" 5723msgstr "Datrice di lavoro" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5726msgctxt "MALE" 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Datore di lavoro" 5729 5730#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5731msgid "Empty the clipboard" 5732msgstr "" 5733 5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5735msgid "Empty the clippings cart" 5736msgstr "Svuota il carrello" 5737 5738#: resources/views/admin/components.phtml:40 5739#: resources/views/admin/components.phtml:86 5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5741msgid "Enabled" 5742msgstr "Abilitato" 5743 5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5747msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5748 5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5750msgid "End year" 5751msgstr "Anno finale" 5752 5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5754msgid "Ending range of change dates" 5755msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5756 5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5758#: app/Elements/TempleCode.php:93 5759msgid "Endowment House" 5760msgstr "Endowment House" 5761 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5764msgid "Engagement" 5765msgstr "Fidanzamento" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5769msgid "England" 5770msgstr "Inghilterra" 5771 5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5773msgid "Enter an optional note about this favorite" 5774msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5775 5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5777msgid "Entire record" 5778msgstr "Intero record" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5782msgid "Equatorial Guinea" 5783msgstr "Guinea Equatoriale" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5787msgid "Eritrea" 5788msgstr "Eritrea" 5789 5790#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5791#, php-format 5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5793msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5794 5795#: app/Date/JalaliDate.php:284 5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5797msgid "Esf" 5798msgstr "esf" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:161 5802msgctxt "GENITIVE" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "esfand" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:251 5808msgctxt "INSTRUMENTAL" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:206 5814msgctxt "LOCATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:116 5820msgctxt "NOMINATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "esfand" 5823 5824#. I18N: Name of a mapping organisation 5825#: app/Module/EsriMaps.php:38 5826msgid "Esri/ArcGIS" 5827msgstr "" 5828 5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5830msgid "Estate name" 5831msgstr "Nome proprietà" 5832 5833#. I18N: A configuration setting 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5835msgid "Estimated dates for birth and death" 5836msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5837 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5840msgid "Estonia" 5841msgstr "Estonia" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5845msgid "Ethiopia" 5846msgstr "Etiopia" 5847 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5849msgid "Europe" 5850msgstr "Europa" 5851 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5864msgid "Event" 5865msgstr "Evento" 5866 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5873msgid "Events" 5874msgstr "Eventi" 5875 5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5877msgid "Events in countries" 5878msgstr "Eventi nelle nazioni" 5879 5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5881msgid "Events of close relatives" 5882msgstr "Eventi di parenti stretti" 5883 5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5886msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5889msgid "Exact" 5890msgstr "Esatto" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5893msgid "Exact date" 5894msgstr "Data esatta" 5895 5896#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5897#, php-format 5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5899msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5900 5901#: resources/views/admin/media.phtml:73 5902msgid "Exclude subfolders" 5903msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5904 5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5910msgid "Excluded from this submission" 5911msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5912 5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5914#: resources/views/register-page.phtml:88 5915msgid "Explain why you are requesting an account." 5916msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5917 5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5919msgid "Export" 5920msgstr "Esporta" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5923msgid "Export a GEDCOM file" 5924msgstr "Esporta file GEDCOM" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5928msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5931#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5932msgid "Export preferences" 5933msgstr "Esporta impostazioni" 5934 5935#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5937msgid "Extend privacy to dead individuals" 5938msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5939 5940#. I18N: “External files” are stored on other computers 5941#: resources/views/admin/media.phtml:45 5942msgid "External files" 5943msgstr "File esterni" 5944 5945#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5946msgid "External link" 5947msgstr "" 5948 5949#: resources/views/admin/media.phtml:77 5950msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5951msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5952 5953#. I18N: Name of a module/sidebar 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5957msgid "Extra information" 5958msgstr "Informazioni aggiuntive" 5959 5960#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5961msgid "Eye color" 5962msgstr "Colore degli occhi" 5963 5964#. I18N: Name of a theme. 5965#: app/Module/FabTheme.php:39 5966msgid "F.A.B." 5967msgstr "F.A.B." 5968 5969#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5971msgid "FAQ" 5972msgstr "Domande frequenti" 5973 5974#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5976msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5977msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5978 5979#. I18N: https://foko.genealogy.net 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5984msgid "FOKO country" 5985msgstr "" 5986 5987#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5988msgid "Fact" 5989msgstr "Fatto" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5994msgid "Fact 1" 5995msgstr "Evento 1" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6000msgid "Fact 10" 6001msgstr "Evento 10" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6006msgid "Fact 11" 6007msgstr "Evento 11" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6012msgid "Fact 12" 6013msgstr "Evento 12" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6018msgid "Fact 13" 6019msgstr "Evento 13" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6024msgid "Fact 2" 6025msgstr "Evento 2" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6030msgid "Fact 3" 6031msgstr "Evento 3" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6036msgid "Fact 4" 6037msgstr "Evento 4" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6042msgid "Fact 5" 6043msgstr "Evento 5" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6048msgid "Fact 6" 6049msgstr "Evento 6" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6054msgid "Fact 7" 6055msgstr "Evento 7" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6060msgid "Fact 8" 6061msgstr "Evento 8" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6066msgid "Fact 9" 6067msgstr "Evento 9" 6068 6069#. I18N: A configuration setting 6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6071msgid "Fact icons" 6072msgstr "Icone dei fatti" 6073 6074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6075msgid "Fact or event" 6076msgstr "Fatto o evento" 6077 6078#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6081#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6082#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6086msgid "Facts and events" 6087msgstr "Fatti ed eventi" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6090msgid "Facts for family records" 6091msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6094msgid "Facts for individual records" 6095msgstr "Fatti dei record delle persone" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6098msgid "Facts for new families" 6099msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6102msgid "Facts for new individuals" 6103msgstr "Fatti per le nuove persone" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6107msgid "Falkland Islands" 6108msgstr "Isole Falkland" 6109 6110#. I18N: Name of a module/list 6111#. I18N: Name of a module 6112#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6115#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6122#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6123#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6126#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6131#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6132#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6133#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6134#: resources/views/search-results.phtml:48 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6137msgid "Families" 6138msgstr "Famiglie" 6139 6140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6142msgid "Families with sources" 6143msgstr "Famiglie con fonti" 6144 6145#. I18N: Name of a module/report 6146#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6149#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6152#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6153#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6162msgid "Family" 6163msgstr "Famiglia" 6164 6165#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6166msgid "Family as a child" 6167msgstr "Famiglia di cui figlio" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6170msgid "Family as a spouse" 6171msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6172 6173#. I18N: Name of a module/chart 6174#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6175msgid "Family book" 6176msgstr "Libro di famiglia" 6177 6178#. I18N: %s is an individual’s name 6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6180#, php-format 6181msgid "Family book of %s" 6182msgstr "Libro di famiglia di %s" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6185msgid "Family census" 6186msgstr "Censimento familiare" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6189msgid "Family file" 6190msgstr "File di famiglia" 6191 6192#. I18N: Name of a module/sidebar 6193#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6194msgid "Family navigator" 6195msgstr "Navigatore di famiglia" 6196 6197#. I18N: Description of the “News” module 6198#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6199msgid "Family news and site announcements." 6200msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6201 6202#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6203#, php-format 6204msgid "Family of %s" 6205msgstr "Famiglia di %s" 6206 6207#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6208msgid "Family residence" 6209msgstr "Residenza familiare" 6210 6211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6212msgid "Family status" 6213msgstr "Stato familiare" 6214 6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6218#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6221#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6227msgid "Family tree" 6228msgstr "Albero genealogico" 6229 6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6232msgid "Family tree clippings cart" 6233msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6234 6235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6237msgid "Family tree title" 6238msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6239 6240#. I18N: Name of a module 6241#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6244#: resources/views/search-trees.phtml:17 6245msgid "Family trees" 6246msgstr "Alberi genealogici" 6247 6248#. I18N: %s is the spouse name 6249#: app/Individual.php:913 6250#, php-format 6251msgid "Family with %s" 6252msgstr "Famiglia con %s" 6253 6254#: app/Individual.php:843 6255msgid "Family with adoptive parents" 6256msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6257 6258#: app/Individual.php:844 6259msgid "Family with foster parents" 6260msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6261 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6264msgid "Family with husband" 6265msgstr "Marito e famiglia" 6266 6267#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6270msgid "Family with parents" 6271msgstr "Famiglia con genitori" 6272 6273#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6274#: app/Individual.php:848 6275msgid "Family with rada parents" 6276msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6277 6278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6279#: app/Individual.php:846 6280msgid "Family with sealing parents" 6281msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6282 6283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6284msgid "Family with spouse" 6285msgstr "Famiglia con coniuge" 6286 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6290msgid "Family with the most children" 6291msgstr "Famiglia con più figli" 6292 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6295msgid "Family with wife" 6296msgstr "Moglie e famiglia" 6297 6298#. I18N: familysearch.org 6299#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6300msgid "FamilySearch ID" 6301msgstr "FamilySearch ID" 6302 6303#. I18N: Name of a module/chart 6304#: app/Module/FanChartModule.php:143 6305msgid "Fan chart" 6306msgstr "Grafico circolare" 6307 6308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6309#: app/Module/FanChartModule.php:189 6310#, php-format 6311msgid "Fan chart of %s" 6312msgstr "Grafico circolare di %s" 6313 6314#: app/Date/JalaliDate.php:273 6315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6316msgid "Far" 6317msgstr "far" 6318 6319#. I18N: Name of a country or state 6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6321msgid "Faroe Islands" 6322msgstr "Isole Fær Øer" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:139 6326msgctxt "GENITIVE" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "farvardin" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:229 6332msgctxt "INSTRUMENTAL" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "farvardin" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:184 6338msgctxt "LOCATIVE" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "farvardin" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:94 6344msgctxt "NOMINATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "farvardin" 6347 6348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6355msgid "Father" 6356msgstr "Padre" 6357 6358#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6359#, php-format 6360msgid "Father: %s" 6361msgstr "Padre: %s" 6362 6363#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6364msgid "Father’s age" 6365msgstr "Età del padre" 6366 6367#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6368#: app/Individual.php:874 6369#, php-format 6370msgid "Father’s family with %s" 6371msgstr "Famiglia del padre con %s" 6372 6373#. I18N: A step-family. 6374#: app/Individual.php:878 6375msgid "Father’s family with an unknown individual" 6376msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6377 6378#. I18N: Name of a module 6379#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6380#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6381msgid "Favorites" 6382msgstr "Preferiti" 6383 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6385#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6386#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6387#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6388msgid "Fax" 6389msgstr "Fax" 6390 6391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6392msgctxt "Abbreviation for February" 6393msgid "Feb" 6394msgstr "feb" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6397msgctxt "GENITIVE" 6398msgid "February" 6399msgstr "febbraio" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6402msgctxt "INSTRUMENTAL" 6403msgid "February" 6404msgstr "febbraio" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6407msgctxt "LOCATIVE" 6408msgid "February" 6409msgstr "febbraio" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6414msgctxt "NOMINATIVE" 6415msgid "February" 6416msgstr "febbraio" 6417 6418#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6419msgid "Female" 6420msgstr "Femmina" 6421 6422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6424#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6425#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6428#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6435#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6436#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6437#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6438#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6439msgid "Females" 6440msgstr "Femmine" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6444msgid "Fiji" 6445msgstr "Figi" 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6449msgid "File size" 6450msgstr "Dimensioni del file" 6451 6452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6453msgid "File successfully uploaded" 6454msgstr "File caricato correttamente" 6455 6456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6457#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6458#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6459#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6461msgid "Filename" 6462msgstr "Nome del file" 6463 6464#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6466msgid "Filename on server" 6467msgstr "Nome del file sul server" 6468 6469#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6470#, php-format 6471msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6472msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6477msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6478 6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6480msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6481msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6482 6483#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6484#, php-format 6485msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6486msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6487 6488#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6490msgid "Filter" 6491msgstr "Filtra" 6492 6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6494msgid "Find a source" 6495msgstr "Cerca una fonte" 6496 6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6498#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6501msgid "Find a special character" 6502msgstr "Cerca un carattere speciale" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6505msgid "Find all possible relationships" 6506msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6509msgid "Find any relationship" 6510msgstr "Cerca una relazione" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6513#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6514msgid "Find duplicates" 6515msgstr "Cerca duplicati" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6518msgid "Find other relationships" 6519msgstr "Cerca altre relazioni" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6523msgid "Find relationships via ancestors" 6524msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6528msgid "Find the closest relationships" 6529msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6532#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6533msgid "Find unrelated individuals" 6534msgstr "Cerca persone scollegate" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6538msgid "Finland" 6539msgstr "Finlandia" 6540 6541#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6543msgid "First communion" 6544msgstr "Prima comunione" 6545 6546#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6547msgid "First event" 6548msgstr "Primo evento" 6549 6550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6551msgid "First record" 6552msgstr "Primo record" 6553 6554#. I18N: Name of a module 6555#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6556msgid "Fix name slashes and spaces" 6557msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6558 6559#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6560msgid "Flag" 6561msgstr "Bandiera" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6565msgid "Flanders" 6566msgstr "Fiandre" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:163 6570msgctxt "GENITIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "Floreale" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:257 6576msgctxt "INSTRUMENTAL" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "Floreale" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:210 6582msgctxt "LOCATIVE" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Floreale" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:116 6588msgctxt "NOMINATIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Floreale" 6591 6592#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6593#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6594msgid "Folder" 6595msgstr "Cartella" 6596 6597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6598msgid "Folder name on server" 6599msgstr "Nome della cartella sul server" 6600 6601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6603msgid "Follow this link to verify your email address." 6604msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6605 6606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6610#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6622msgid "Font" 6623msgstr "Carattere" 6624 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6626#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6627msgid "Footer" 6628msgstr "Piede pagina" 6629 6630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6634msgid "Footers" 6635msgstr "Piedi pagina" 6636 6637#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6639#, php-format 6640msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6641msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6642 6643#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6644msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6645msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6646 6647#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6648msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6649msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6652#, php-format 6653msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6654msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6663#, php-format 6664msgid "For more information, see %s." 6665msgstr "" 6666 6667#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6668#, php-format 6669msgid "For technical support and information contact %s." 6670msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6673#, php-format 6674msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6675msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6676 6677#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6679msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6680msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6681 6682#: resources/views/login-page.phtml:60 6683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6684msgid "Forgot password?" 6685msgstr "Password dimenticata?" 6686 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6688#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6689#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6690#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6691#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6692#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6693#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6694msgid "Format" 6695msgstr "Formato" 6696 6697#. I18N: A configuration setting 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6699msgid "Format text and notes" 6700msgstr "Formatta testo e note" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:94 6704msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6705msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6706 6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6708msgctxt "Female pedigree" 6709msgid "Foster" 6710msgstr "In affido" 6711 6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6713msgctxt "Male pedigree" 6714msgid "Foster" 6715msgstr "In affido" 6716 6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6718msgctxt "Pedigree" 6719msgid "Foster" 6720msgstr "In affido" 6721 6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6723msgid "Foster child" 6724msgstr "Bambino in affido" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6727msgid "Foster father" 6728msgstr "Padre affidatario" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6731msgid "Foster mother" 6732msgstr "Madre affidataria" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6736msgid "France" 6737msgstr "Francia" 6738 6739#. I18N: Location of an LDS church temple 6740#: app/Elements/TempleCode.php:95 6741msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6742msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:96 6746msgid "Freiburg, Germany" 6747msgstr "Friburgo, Germania" 6748 6749#. I18N: The French calendar 6750#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6751#: resources/views/help/date.phtml:217 6752msgid "French" 6753msgstr "Francese" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6757msgid "French Guiana" 6758msgstr "Guiana francese" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6762msgid "French Polynesia" 6763msgstr "Polinesia francese" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6767msgid "French Southern Territories" 6768msgstr "Territori francesi meridionali" 6769 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6774msgid "Frequently asked questions" 6775msgstr "Domande frequenti" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:97 6779msgid "Fresno, California, United States" 6780msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6781 6782#. I18N: abbreviation for Friday 6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6785msgid "Fri" 6786msgstr "ven" 6787 6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6789msgid "Friday" 6790msgstr "venerdì" 6791 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6793msgid "Friend" 6794msgstr "Amico" 6795 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6797msgctxt "FEMALE" 6798msgid "Friend" 6799msgstr "Amica" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6802msgctxt "MALE" 6803msgid "Friend" 6804msgstr "Amico" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:153 6808msgctxt "GENITIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaio" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:247 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimaio" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:200 6820msgctxt "LOCATIVE" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimaio" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:105 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimaio" 6829 6830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6831#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6832#: resources/views/message-page.phtml:29 6833msgctxt "Email sender" 6834msgid "From" 6835msgstr "Mittente" 6836 6837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6839msgctxt "Start of date range" 6840msgid "From" 6841msgstr "dal" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:171 6845msgctxt "GENITIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fruttidoro" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:265 6851msgctxt "INSTRUMENTAL" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fruttidoro" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:218 6857msgctxt "LOCATIVE" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fruttidoro" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:124 6863msgctxt "NOMINATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fruttidoro" 6866 6867#. I18N: Location of an LDS church temple 6868#: app/Elements/TempleCode.php:98 6869msgid "Fukuoka, Japan" 6870msgstr "Fukuoka, Giappone" 6871 6872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6873#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6874msgid "Funeral" 6875msgstr "Funerale" 6876 6877#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6879msgid "GEDCOM" 6880msgstr "GEDCOM" 6881 6882#. I18N: A configuration setting 6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6885msgid "GEDCOM errors" 6886msgstr "Errori GEDCOM" 6887 6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6889msgid "GEDCOM file" 6890msgstr "File GEDCOM" 6891 6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6893msgid "GEDCOM sub-tag" 6894msgstr "" 6895 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6902msgid "GEDCOM tag" 6903msgstr "" 6904 6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6907msgid "GEDCOM tags" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: https://gov.genealogy.net 6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6914msgid "GOV identifier" 6915msgstr "Identificativo GOV" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6919msgid "Gabon" 6920msgstr "Gabon" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6924msgid "Gambia" 6925msgstr "Gambia" 6926 6927#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6928#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6934msgid "Gender" 6935msgstr "Sesso" 6936 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6938msgid "Genealogy" 6939msgstr "Genealogia" 6940 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6943msgid "Genealogy contact" 6944msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6945 6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6947#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6948msgid "Genealogy data" 6949msgstr "Dati genealogici" 6950 6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6953msgid "General" 6954msgstr "Impostazioni generali" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6958msgid "General search" 6959msgstr "Ricerca generale" 6960 6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6962#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6963msgid "Generate sitemap files for search engines." 6964msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6965 6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6968#, php-format 6969msgid "Generated by %s" 6970msgstr "Generato con %s" 6971 6972#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6973msgid "Generation" 6974msgstr "Generazione" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6978msgid "Generation " 6979msgstr "Generazione " 6980 6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6992msgid "Generations" 6993msgstr "Generazioni" 6994 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6996msgid "Generations of ancestors" 6997msgstr "Generazioni di antenati" 6998 6999#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7000msgid "Generations of descendants" 7001msgstr "Generazioni di discendenti" 7002 7003#. I18N: https://www.geonames.org 7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7006msgid "GeoNames" 7007msgstr "" 7008 7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7011msgid "Geographic area" 7012msgstr "Zona geografica" 7013 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7020msgid "Geographic data" 7021msgstr "Dati geografici" 7022 7023#. I18N: find latitude/longitude for a place 7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7026msgid "Geolocation" 7027msgstr "" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7031msgid "Georgia" 7032msgstr "Georgia" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7036msgid "Germany" 7037msgstr "Germania" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:161 7041msgctxt "GENITIVE" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "Germinale" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:255 7047msgctxt "INSTRUMENTAL" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Germinale" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#: app/Date/FrenchDate.php:208 7053msgctxt "LOCATIVE" 7054msgid "Germinal" 7055msgstr "Germinale" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:114 7060msgctxt "NOMINATIVE" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Germinale" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7066msgid "Ghana" 7067msgstr "Ghana" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7071msgid "Gibraltar" 7072msgstr "Gibilterra" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:99 7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7077msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:100 7081msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7082msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7083 7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7086msgid "Given name" 7087msgstr "Nome di battesimo" 7088 7089#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7095msgid "Given names" 7096msgstr "Nomi di battesimo" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7099msgid "Godchild" 7100msgstr "Figlioccio/a" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7104msgid "Goddaughter" 7105msgstr "Figlioccia" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7109msgid "Godfather" 7110msgstr "Padrino" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7114msgid "Godmother" 7115msgstr "Madrina" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7119msgid "Godparent" 7120msgstr "Padrino/madrina" 7121 7122#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7123msgid "Godparents" 7124msgstr "Padrini" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7128msgid "Godson" 7129msgstr "Figlioccio" 7130 7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7132msgid "Google™ analytics" 7133msgstr "Google™ analytics" 7134 7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7136msgid "Google™ maps" 7137msgstr "Google™ maps" 7138 7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7140msgid "Google™ webmaster tools" 7141msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7142 7143#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7144msgid "Graduation" 7145msgstr "Diploma/laurea" 7146 7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7148msgid "Greatest age at death" 7149msgstr "Età massima alla morte" 7150 7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7152msgid "Greatest age between siblings" 7153msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7157msgid "Greece" 7158msgstr "Grecia" 7159 7160#. I18N: The name of a colour-scheme 7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7162msgid "Green Beam" 7163msgstr "Green beam" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7167msgid "Greenland" 7168msgstr "Groenlandia" 7169 7170#. I18N: The gregorian calendar 7171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7172msgid "Gregorian" 7173msgstr "Gregoriano" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7177msgid "Grenada" 7178msgstr "Grenada" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:101 7182msgid "Guadalajara, Mexico" 7183msgstr "Guadalajara, Messico" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7187msgid "Guadeloupe" 7188msgstr "Guadalupa" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7192msgid "Guam" 7193msgstr "Guam" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7196msgid "Guardian" 7197msgstr "Tutore" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7200msgctxt "FEMALE" 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Tutrice" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7205msgctxt "MALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Tutore" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7211msgid "Guatemala" 7212msgstr "Guatemala" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:102 7216msgid "Guatemala City, Guatemala" 7217msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:103 7221msgid "Guayaquil, Ecuador" 7222msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7226msgid "Guernsey" 7227msgstr "Guernsey" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7231msgid "Guinea" 7232msgstr "Guinea" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7236msgid "Guinea-Bissau" 7237msgstr "Guinea-Bissau" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7241msgid "Guyana" 7242msgstr "Guyana" 7243 7244#. I18N: Name of a module 7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7246msgid "HTML" 7247msgstr "HTML" 7248 7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7250msgid "Hair color" 7251msgstr "Colore dei capelli" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7255msgid "Haiti" 7256msgstr "Haiti" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:105 7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7261msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:147 7265msgid "Hamilton, New Zealand" 7266msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:106 7270msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7271msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7272 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7274msgid "He " 7275msgstr "Egli " 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7278msgid "He died" 7279msgstr "È morto" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7283msgid "He married" 7284msgstr "Ha sposato" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7287msgid "He resided at" 7288msgstr "Egli risiedeva a" 7289 7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7291msgid "He was born" 7292msgstr "È nato" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7295msgid "He was buried" 7296msgstr "È stato sepolto" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7299msgid "He was christened" 7300msgstr "È stato battezzato" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7303msgid "He was cremated" 7304msgstr "Egli venne cremato" 7305 7306#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7307#: app/Header.php:44 7308msgid "Header" 7309msgstr "Intestazione" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7313msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7314msgstr "Isole Heard e McDonald" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7317msgid "Hebrew" 7318msgstr "Ebreo" 7319 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7322msgid "Hebrew name" 7323msgstr "Nome ebraico" 7324 7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7326msgid "Height" 7327msgstr "Altezza" 7328 7329#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7330#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7331#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7336#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7337#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7341#, php-format 7342msgid "Hello %s…" 7343msgstr "Ciao %s…" 7344 7345#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7346#, php-format 7347msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7348msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7349 7350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7354msgid "Hello administrator…" 7355msgstr "Ciao Amministratore…" 7356 7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7358#: resources/views/help/link.phtml:13 7359msgid "Help" 7360msgstr "Aiuto" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/Elements/TempleCode.php:108 7364msgid "Helsinki, Finland" 7365msgstr "Helsinki, Finlandia" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7383msgctxt "font name" 7384msgid "Helvetica" 7385msgstr "Helvetica" 7386 7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7388msgid "Her occupation was" 7389msgstr "La sua occupazione era" 7390 7391#. I18N: https://wego.here.com 7392#: app/Module/HereMaps.php:82 7393msgid "Here maps" 7394msgstr "" 7395 7396#. I18N: Location of an LDS church temple 7397#: app/Elements/TempleCode.php:109 7398msgid "Hermosillo, Mexico" 7399msgstr "Hermosillo, Messico" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:195 7403msgctxt "GENITIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "Heshvan" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:299 7409msgctxt "INSTRUMENTAL" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heshvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:247 7415msgctxt "LOCATIVE" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heshvan" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:143 7421msgctxt "NOMINATIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Heshvan" 7424 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7430msgid "Hide GEDCOM tags" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7437msgid "Hide from everyone" 7438msgstr "Nascondi a tutti" 7439 7440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7441#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7443#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7444#: resources/views/login-page.phtml:46 7445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7446#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7447#: resources/views/register-page.phtml:75 7448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7452msgid "Hide password" 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7456msgid "Hide unused locations" 7457msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7458 7459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7460msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7464msgid "Hierarchical relationship" 7465msgstr "Relazione gerarchica" 7466 7467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7476msgid "Highlighted image" 7477msgstr "Immagine evidenziata" 7478 7479#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7480#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7481#: resources/views/help/date.phtml:185 7482msgid "Hijri" 7483msgstr "Hijri" 7484 7485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7486msgid "His occupation was" 7487msgstr "La sua occupazione era" 7488 7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7496msgid "Historic events" 7497msgstr "Eventi storici" 7498 7499#. I18N: Name of a module 7500#. I18N: A configuration setting 7501#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7503msgid "Hit counters" 7504msgstr "Conteggi delle visite" 7505 7506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7507msgid "Holocaust" 7508msgstr "Olocausto" 7509 7510#. I18N: Name of a module 7511#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7515msgid "Home page" 7516msgstr "Pagina di benvenuto" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7520msgid "Honduras" 7521msgstr "Honduras" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Elements/TempleCode.php:110 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7527msgid "Hong Kong" 7528msgstr "Hong Kong" 7529 7530#. I18N: Name of a module/chart 7531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7532#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7533msgid "Hourglass chart" 7534msgstr "Grafico a clessidra" 7535 7536#. I18N: %s is an individual’s name 7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7538#, php-format 7539msgid "Hourglass chart of %s" 7540msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7541 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7544msgid "House number" 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7548msgid "Household" 7549msgstr "Nucleo famigliare" 7550 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#: app/Elements/TempleCode.php:111 7553msgid "Houston, Texas, United States" 7554msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7555 7556#. I18N: Configuration option 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7558msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7559msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7560 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7563msgid "Hungary" 7564msgstr "Ungheria" 7565 7566#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7567#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7570#: resources/views/fact-date.phtml:138 7571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7572#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7582msgid "Husband" 7583msgstr "Marito" 7584 7585#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7587msgid "Husband’s age" 7588msgstr "Età del marito" 7589 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7592msgid "IP address" 7593msgstr "Indirizzo IP" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7597msgid "Iceland" 7598msgstr "Islanda" 7599 7600#: app/SurnameTradition.php:97 7601msgctxt "Surname tradition" 7602msgid "Icelandic" 7603msgstr "Islandese" 7604 7605#. I18N: Location of an LDS church temple 7606#: app/Elements/TempleCode.php:112 7607msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7608msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7609 7610#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7611msgid "Identification number" 7612msgstr "Numero identificativo" 7613 7614#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7615msgid "Identifiers" 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7620msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7625msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7626 7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7629msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:22 7632#, php-format 7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:19 7637#, php-format 7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:28 7642#, php-format 7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:25 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:16 7652#, php-format 7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7654msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7658msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7662msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7667msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7672msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7677msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7681msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686 7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7689msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7693msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7694 7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7698msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7699 7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7703msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7704 7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7707msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7711msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7712 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7715msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7720msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7725msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7726 7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7729msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7733msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7736msgid "Image dimensions" 7737msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7740msgid "Images without watermarks" 7741msgstr "Immagini senza filigrane" 7742 7743#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7744msgid "Immigration" 7745msgstr "Immigrazione" 7746 7747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7748#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7749msgid "Import" 7750msgstr "Importa" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7753msgid "Import a GEDCOM file" 7754msgstr "Importa file GEDCOM" 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7758msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7759msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7762msgid "Import geographic data" 7763msgstr "Importa dati geografici" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7766msgid "Import preferences" 7767msgstr "Importa impostazioni" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7771msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7772msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7773 7774#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7776msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7777 7778#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7779msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7780msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7781 7782#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7784msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7785msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7789msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7790msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7793msgid "In this month…" 7794msgstr "In questo mese…" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7797msgid "In this year…" 7798msgstr "In quest’anno…" 7799 7800#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7802msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7803msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7804 7805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7806msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7807msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7808 7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7810msgid "Include aliases" 7811msgstr "includi gli alias" 7812 7813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7814msgid "Include associates" 7815msgstr "Includere anche le persone associate" 7816 7817#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7818#, php-format 7819msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7820msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7821 7822#. I18N: Label for check-box 7823#: resources/views/admin/media.phtml:68 7824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7825msgid "Include subfolders" 7826msgstr "Includi sotto-cartelle" 7827 7828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7829msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7830msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7831 7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7833msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7834msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7835 7836#. I18N: Label for a configuration option 7837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7838msgid "Include the individual’s immediate family" 7839msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7843msgid "India" 7844msgstr "India" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/Elements/TempleCode.php:113 7848msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7849msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7850 7851#. I18N: Name of a module/report 7852#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7854#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7855#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7858#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7859#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7860#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7861#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7862#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7865#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7867#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7868#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7872#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7876#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7888msgid "Individual" 7889msgstr "Persona" 7890 7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7892msgid "Individual 1" 7893msgstr "Prima persona" 7894 7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7896msgid "Individual 2" 7897msgstr "Seconda Persona" 7898 7899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7900msgid "Individual distribution chart" 7901msgstr "Distribuzione delle persone" 7902 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7904msgid "Individual page" 7905msgstr "Pagina della persona" 7906 7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7908msgid "Individual pages" 7909msgstr "Pagine delle persone" 7910 7911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7912#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7913msgid "Individual record" 7914msgstr "Record personale" 7915 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7919msgid "Individual who lived the longest" 7920msgstr "Persona più longeva" 7921 7922#. I18N: Name of a module/list 7923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7937#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7938#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7948#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7952#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7953#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7954#: resources/views/search-results.phtml:37 7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7957msgid "Individuals" 7958msgstr "Persone" 7959 7960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7961#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7962msgid "Individuals with sources" 7963msgstr "Persone con fonti" 7964 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7966#, php-format 7967msgid "Individuals with surname %s" 7968msgstr "Persone con il cognome %s" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7972msgid "Indonesia" 7973msgstr "Indonesia" 7974 7975#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7976msgid "Infant" 7977msgstr "Neonato" 7978 7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7980msgid "Informant" 7981msgstr "Dichiarante" 7982 7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7984msgctxt "FEMALE" 7985msgid "Informant" 7986msgstr "Dichiarante" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7989msgctxt "MALE" 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Dichiarante" 7992 7993#. I18N: Name of a module 7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7996msgid "Interactive tree" 7997msgstr "Albero interattivo" 7998 7999#. I18N: %s is an individual’s name 8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8003#, php-format 8004msgid "Interactive tree of %s" 8005msgstr "Albero interattivo di %s" 8006 8007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8008msgid "Interment" 8009msgstr "Sepoltura" 8010 8011#: app/Services/MessageService.php:224 8012msgid "Internal messaging" 8013msgstr "Messaggistica interna" 8014 8015#: app/Services/MessageService.php:225 8016msgid "Internal messaging with emails" 8017msgstr "Messaggi interni con email" 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8020msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8021msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8022 8023#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8024msgid "Invalid GEDCOM record" 8025msgstr "Record GEDCOM non valido" 8026 8027#: app/Date.php:224 8028msgid "Invalid date" 8029msgstr "Data non corretta" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8033msgid "Iran" 8034msgstr "Iran" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8038msgid "Iraq" 8039msgstr "Iraq" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8043msgid "Ireland" 8044msgstr "Irlanda" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8048msgid "Isle of Man" 8049msgstr "Isola di Man" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8053msgid "Israel" 8054msgstr "Israele" 8055 8056#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8057msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8058msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Italia" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:209 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:313 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:261 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:157 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8091#: resources/views/help/date.phtml:201 8092msgid "Jalali" 8093msgstr "jalali" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8097msgid "Jamaica" 8098msgstr "Giamaica" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8101msgctxt "Abbreviation for January" 8102msgid "Jan" 8103msgstr "gen" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "gennaio" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8111msgctxt "INSTRUMENTAL" 8112msgid "January" 8113msgstr "gennaio" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "gennaio" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8123msgctxt "NOMINATIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "gennaio" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8129msgid "Japan" 8130msgstr "Giappone" 8131 8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8134#: resources/views/help/date.phtml:169 8135msgid "Jewish" 8136msgstr "Ebraico" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:114 8140msgid "Johannesburg, South Africa" 8141msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8142 8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8144#: app/Services/TreeService.php:225 8145msgid "John /DOE/" 8146msgstr "Mario /ROSSI/" 8147 8148#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8149msgid "Joint family name" 8150msgstr "" 8151 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8154msgid "Jordan" 8155msgstr "Giordania" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:115 8159msgid "Jordan River, Utah, United States" 8160msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8161 8162#. I18N: Name of a module 8163#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8164msgid "Journal" 8165msgstr "Diario" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8168msgctxt "Abbreviation for July" 8169msgid "Jul" 8170msgstr "lug" 8171 8172#. I18N: The julian calendar 8173#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8174#: resources/views/help/date.phtml:153 8175msgid "Julian" 8176msgstr "Giuliano" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "luglio" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "July" 8186msgstr "luglio" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8189msgctxt "LOCATIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "luglio" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "luglio" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:150 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:240 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:195 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada al-awwal" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:105 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Jumada al-awwal" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:152 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-Thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:242 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-Thani" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:197 8238msgctxt "LOCATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada al-Thani" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:107 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Jumada al-Thani" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8249msgctxt "Abbreviation for June" 8250msgid "Jun" 8251msgstr "giu" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "giugno" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "June" 8261msgstr "giugno" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "giugno" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "giugno" 8274 8275#. I18N: Location of an LDS church temple 8276#: app/Elements/TempleCode.php:116 8277msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8278msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8282msgid "Kazakhstan" 8283msgstr "Kazakistan" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8287msgid "Keep media objects" 8288msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8289 8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8291msgid "Keep open" 8292msgstr "Tenere aperta" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8298msgid "Keep the existing “last change” information" 8299msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8303msgid "Kenya" 8304msgstr "Kenya" 8305 8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8307msgid "Keyword examples" 8308msgstr "Esempi di parole chiave" 8309 8310#: app/Date/JalaliDate.php:275 8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8312msgid "Khor" 8313msgstr "khor" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:143 8317msgctxt "GENITIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:233 8323msgctxt "INSTRUMENTAL" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:188 8329msgctxt "LOCATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "khordad" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:98 8335msgctxt "NOMINATIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "khordad" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8341msgid "Kiribati" 8342msgstr "Kiribati" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:197 8346msgctxt "GENITIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:301 8352msgctxt "INSTRUMENTAL" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:249 8358msgctxt "LOCATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Kislev" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:145 8364msgctxt "NOMINATIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Kislev" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:117 8370msgid "Kona, Hawaii, United States" 8371msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8375msgid "Korea" 8376msgstr "Corea" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8380msgid "Kuwait" 8381msgstr "Kuwait" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:118 8385msgid "Kyiv, Ukraine" 8386msgstr "Kiev, Ucraina" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8390msgid "Kyrgyzstan" 8391msgstr "Kirghizistan" 8392 8393#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8394msgid "LDS baptism" 8395msgstr "Battesimo mormone" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8398msgid "LDS child sealing" 8399msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8400 8401#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8402msgid "LDS church" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8406msgid "LDS confirmation" 8407msgstr "Confermazione mormone" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8410msgid "LDS endowment" 8411msgstr "Costituzione mormone della dote" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8416 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8424msgid "Label" 8425msgstr "Etichetta" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "orizzontale" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8446#: resources/views/admin/users.phtml:29 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8450msgid "Language" 8451msgstr "Lingua" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Lingue" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8462msgid "Laos" 8463msgstr "Laos" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Famiglie più numerose" 8473 8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8482 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8501msgid "Last change" 8502msgstr "Ultima modifica" 8503 8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8505msgid "Last email reminder was sent " 8506msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8507 8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8509msgid "Last event" 8510msgstr "Ultimo evento" 8511 8512#: resources/views/admin/users.phtml:33 8513msgid "Last signed in" 8514msgstr "Ultimo accesso" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8520msgid "Latest birth" 8521msgstr "Nascita più recente" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8527msgid "Latest death" 8528msgstr "Morte più recente" 8529 8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8531msgid "Latest divorce" 8532msgstr "Divorzio più recente" 8533 8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8535msgid "Latest marriage" 8536msgstr "Matrimonio più recente" 8537 8538#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8544#: resources/views/fact-place.phtml:33 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8546msgid "Latitude" 8547msgstr "Latitudine" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8551msgid "Latvia" 8552msgstr "Lettonia" 8553 8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8565msgid "Layout" 8566msgstr "Schema" 8567 8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8570msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8571 8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8574msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8575 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8578msgid "Leaves" 8579msgstr "Foglie" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8583msgid "Lebanon" 8584msgstr "Libano" 8585 8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8588msgid "Legacy URLs" 8589msgstr "URL obsoleti" 8590 8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8592msgid "Legatee" 8593msgstr "Legatario" 8594 8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Durata del matrimonio" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesotho" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Letter" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Liberia" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Libia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Lichtenstein" 8638 8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Periodo di vita" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Periodi di vita" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Perù" 8652 8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8654msgid "Line endings" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8659msgid "Link media objects to facts and events" 8660msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8661 8662#. I18N: You need to: 8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8665msgid "Link the user account to an individual." 8666msgstr "Collega l'account a una persona." 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8670msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8671msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8675msgid "Link this media object to a family" 8676msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a source" 8681msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8685msgid "Link this media object to an individual" 8686msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8687 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8689msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8690msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8691 8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8693#: resources/views/chart-box.phtml:126 8694msgid "Links" 8695msgstr "Collegamenti" 8696 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8699msgid "List" 8700msgstr "Elenco" 8701 8702#. I18N: Name of a module 8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8709msgid "Lists" 8710msgstr "Liste" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8714msgid "Lithuania" 8715msgstr "Lituania" 8716 8717#: app/SurnameTradition.php:107 8718msgctxt "Surname tradition" 8719msgid "Lithuanian" 8720msgstr "Lituano" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8723msgid "Living" 8724msgstr "Vivente" 8725 8726#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8727msgid "Living individuals" 8728msgstr "Persone viventi" 8729 8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8731msgid "Loading…" 8732msgstr "Caricamento in corso…" 8733 8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8735#: resources/views/admin/media.phtml:40 8736msgid "Local files" 8737msgstr "File locali" 8738 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8742msgid "Location" 8743msgstr "Posizione" 8744 8745#. I18N: Name of a module/list 8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8747#: app/Module/LocationListModule.php:163 8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8751#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8753#: resources/views/search-results.phtml:92 8754msgid "Locations" 8755msgstr "Luoghi" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilino/a" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8762msgctxt "FEMALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilina" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8767msgctxt "MALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Inquilino" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:121 8773msgid "Logan, Utah, United States" 8774msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:122 8778msgid "London, England" 8779msgstr "Londra, Inghilterra" 8780 8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8784msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8785 8786#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8787msgid "Longest marriage" 8788msgstr "Matrimonio più duraturo" 8789 8790#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8796#: resources/views/fact-place.phtml:34 8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8798msgid "Longitude" 8799msgstr "Longitudine" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:119 8803msgid "Los Angeles, California, United States" 8804msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:123 8808msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8809msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:124 8813msgid "Lubbock, Texas, United States" 8814msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8818msgid "Luxembourg" 8819msgstr "Lussemburgo" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8823msgid "Macau" 8824msgstr "Macao" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8828msgid "Macedonia" 8829msgstr "Macedonia" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8833msgid "Madagascar" 8834msgstr "Madagascar" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:126 8838msgid "Madrid, Spain" 8839msgstr "Madrid, Spagna" 8840 8841#. I18N: Type of media object 8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8843msgid "Magazine" 8844msgstr "Rivista" 8845 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8850msgid "Maidenhead location code" 8851msgstr "" 8852 8853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8854msgid "Mailing name" 8855msgstr "Nome postale" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:227 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Collegamento mailto" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malesia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Maldive" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8877msgid "Male" 8878msgstr "Maschio" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8897msgid "Males" 8898msgstr "Maschi" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Mali" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Malta" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Gestore" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Gestori" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "Manaus, Brasile" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Manila, Filippine" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Manoscritto" 8969 8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8973msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8979msgid "Map" 8980msgstr "Mappa" 8981 8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8983msgid "Map link" 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: Links to maps 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8989msgid "Map links" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8993#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8995msgid "Map providers" 8996msgstr "" 8997 8998#. I18N: mapbox.com 8999#: app/Module/MapBox.php:82 9000msgid "Mapbox" 9001msgstr "" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9004msgctxt "Abbreviation for March" 9005msgid "Mar" 9006msgstr "mar" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9009msgctxt "GENITIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "marzo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9014msgctxt "INSTRUMENTAL" 9015msgid "March" 9016msgstr "marzo" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9019msgctxt "LOCATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "marzo" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9026msgctxt "NOMINATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "marzo" 9029 9030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9032msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9033msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9034 9035#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9036#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9040#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Matrimonio" 9092 9093#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9095msgid "Marriage banns" 9096msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9097 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9100msgid "Marriage beginning status" 9101msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9102 9103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9104msgid "Marriage bond" 9105msgstr "Certificato di matrimonio" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9108msgid "Marriage by country" 9109msgstr "Matrimoni per nazione" 9110 9111#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9112msgid "Marriage contract" 9113msgstr "Contratto di matrimonio" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9116msgid "Marriage date range end" 9117msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9120msgid "Marriage date range start" 9121msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9122 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9125msgid "Marriage ending status" 9126msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9127 9128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9129msgid "Marriage intention" 9130msgstr "Promessa di matrimonio" 9131 9132#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9133msgid "Marriage license" 9134msgstr "Licenza di matrimonio" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9137msgid "Marriage of a brother" 9138msgstr "Matrimonio di un fratello" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9142msgid "Marriage of a child" 9143msgstr "Matrimonio di un figlio" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9146msgid "Marriage of a daughter" 9147msgstr "Matrimonio di una figlia" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9150msgid "Marriage of a father" 9151msgstr "Matrimonio del padre" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9157msgid "Marriage of a grandchild" 9158msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9165msgctxt "daughter’s daughter" 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Matrimonio di una nipote" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9170msgctxt "son’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Matrimonio di una nipote" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9179msgctxt "daughter’s son" 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Matrimonio di un nipote" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9184msgctxt "son’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Matrimonio di un nipote" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9189msgid "Marriage of a half-brother" 9190msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9193msgid "Marriage of a half-sibling" 9194msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9197msgid "Marriage of a half-sister" 9198msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9201msgid "Marriage of a mother" 9202msgstr "Matrimonio della madre" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9206msgid "Marriage of a parent" 9207msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9211msgid "Marriage of a sibling" 9212msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9215msgid "Marriage of a sister" 9216msgstr "Matrimonio di una sorella" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9219msgid "Marriage of a son" 9220msgstr "Matrimonio di un figlio" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9223msgid "Marriage of parents" 9224msgstr "Matrimonio dei genitori" 9225 9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9227msgid "Marriage place contains" 9228msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9229 9230#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9231msgid "Marriage places" 9232msgstr "Luoghi di matrimonio" 9233 9234#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9235msgid "Marriage settlement" 9236msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9237 9238#. I18N: Name of a module/report 9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9243msgid "Marriages" 9244msgstr "Matrimoni" 9245 9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9248msgid "Marriages by century" 9249msgstr "Matrimoni per secolo" 9250 9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9257msgid "Married name" 9258msgstr "Nome coniugale" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9262msgid "Marshall Islands" 9263msgstr "Isole Marshall" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9267msgid "Martinique" 9268msgstr "Martinica" 9269 9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9271msgid "Masquerade as this user" 9272msgstr "Impersona questo utente" 9273 9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Mauritania" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Mauritius" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "mag" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "maggio" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "maggio" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "maggio" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maggio" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Mayotte, Francia" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9349#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9352#: resources/views/admin/media.phtml:102 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Oggetti multimediali" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9359#: resources/views/admin/media.phtml:98 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9364msgid "Media file" 9365msgstr "File multimediale" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "File multimediale" 9370 9371#. I18N: %s is the name of a folder. 9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9373#, php-format 9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9375msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9379msgid "Media files" 9380msgstr "File multimediali" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:61 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "Cartella file multimediali" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "Cartelle file multimediali" 9392 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9406#: resources/views/admin/media.phtml:106 9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9411msgid "Media object" 9412msgstr "Oggetto multimediale" 9413 9414#. I18N: Name of a module/list 9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9416#: app/Services/AdminService.php:186 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9429msgid "Media objects" 9430msgstr "Oggetti multimediali" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9433msgid "Media objects found" 9434msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9437msgid "Media objects per page" 9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9439 9440#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Tipo di supporto" 9446 9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Medicale" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Mediterranio" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:279 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:151 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:241 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:196 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:106 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "mehr" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Melbourne, Australia" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9501msgid "Member" 9502msgstr "membro" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Menu" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Menu" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Mercury" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9527msgid "Merge" 9528msgstr "Unisci" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "Unisci alberi genealogici" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Unisci record" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Mérida, Messico" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "Messaggio" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Messaggi" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:167 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidoro" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:261 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidoro" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:214 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidoro" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:120 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidoro" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "Messico" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Città del Messico, Messico" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Microfiche" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Microfilm" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Micronesia" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Medio Oriente" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9620msgid "Military" 9621msgstr "Militare" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Servizio militare" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Dati mancanti" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderatore" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Moderatori" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:39 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9647msgid "Module" 9648msgstr "Modulo" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Gestione moduli" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9669msgid "Modules" 9670msgstr "Moduli" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "Moldavia" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9680msgid "Mon" 9681msgstr "lun" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "Principato di Monaco" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "lunedì" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "Mongolia" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "Montenegro" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "Monterrey, Messico" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "Montevideo, Uruguay" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9719msgid "Month" 9720msgstr "Mese" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "Mese di nascita" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "Mese di morte" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "Mese del primo matrimonio" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "Mese di matrimonio" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9750msgid "Month:" 9751msgstr "Mese:" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "Montserrat" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "mor" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "mordad" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "Marocco" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "Cognomi più comuni" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9835msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9839msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9843msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9847msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9848 9849#. I18N: Name of a module 9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9851msgid "Most viewed pages" 9852msgstr "Pagine più viste" 9853 9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9861msgid "Mother" 9862msgstr "Madre" 9863 9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9865#, php-format 9866msgid "Mother: %s" 9867msgstr "Madre: %s" 9868 9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9870msgid "Mother’s age" 9871msgstr "Età della madre" 9872 9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9874#: app/Individual.php:884 9875#, php-format 9876msgid "Mother’s family with %s" 9877msgstr "Famiglia della madre con %s" 9878 9879#. I18N: A step-family. 9880#: app/Individual.php:888 9881msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9882msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:140 9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:46 9890#: resources/views/admin/components.phtml:151 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9892msgid "Move down" 9893msgstr "Sposta giù" 9894 9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9896msgid "Move the media object?" 9897msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9898 9899#: resources/views/admin/components.phtml:45 9900#: resources/views/admin/components.phtml:145 9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9902msgid "Move up" 9903msgstr "Sposta su" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9907msgid "Mozambique" 9908msgstr "Mozambico" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:142 9912msgctxt "GENITIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:232 9918msgctxt "INSTRUMENTAL" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:187 9924msgctxt "LOCATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:97 9930msgctxt "NOMINATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Muharram" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Matrimoni multipli" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Il mio account" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Il mio albero genealogico" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Il mio record personale" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9956msgid "My page" 9957msgstr "La mia pagina" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Le mie pagine" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Le mie origini" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Birmania" 9971 9972#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9974#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9977#: resources/views/individual-name.phtml:40 9978#: resources/views/individual-name.phtml:52 9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10000msgid "Name" 10001msgstr "Nome" 10002 10003#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10004#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10005msgctxt "Repository" 10006msgid "Name" 10007msgstr "Nome" 10008 10009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10010msgid "Name in Hebrew" 10011msgstr "Nome in ebraico" 10012 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10015msgid "Name prefix" 10016msgstr "Prefisso del nome" 10017 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10020msgid "Name suffix" 10021msgstr "Suffisso al nome" 10022 10023#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10025#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028msgid "Names" 10029msgstr "Nomi" 10030 10031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10033msgid "Namesake" 10034msgstr "Omonimo" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10038msgid "Namibia" 10039msgstr "Namibia" 10040 10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10042msgid "Nanny" 10043msgstr "Balia" 10044 10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10046msgid "Narrative description" 10047msgstr "Descrizione narrativa" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:141 10051msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10052msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10053 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10055msgid "Nationality" 10056msgstr "Nazionalità" 10057 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10059msgid "Naturalization" 10060msgstr "Naturalizzazione" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10064msgid "Nauru" 10065msgstr "Nauru" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:142 10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:143 10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10079msgid "Nepal" 10080msgstr "Nepal" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10084msgid "Netherlands" 10085msgstr "Paesi Bassi" 10086 10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10088#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10089msgid "Never" 10090msgstr "Mai" 10091 10092#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10094msgid "Never married" 10095msgstr "Mai sposato" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10099msgid "New Caledonia" 10100msgstr "Nuova Caledonia" 10101 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10105msgid "New GEDCOM tag" 10106msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:146 10110msgid "New York, New York, United States" 10111msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10115msgid "New Zealand" 10116msgstr "Nuova Zelanda" 10117 10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10119msgid "New data" 10120msgstr "Nuovi dati" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10124#, php-format 10125msgid "New registration at %s" 10126msgstr "Nuova registrazione a %s" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10131#, php-format 10132msgid "New user at %s" 10133msgstr "Nuovo utente a %s" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:144 10137msgid "Newport Beach, California, United States" 10138msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10142msgid "News" 10143msgstr "Notizie" 10144 10145#. I18N: Type of media object 10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10147msgid "Newspaper" 10148msgstr "Giornale" 10149 10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10151msgid "Next email reminder will be sent after " 10152msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10153 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156msgid "Next image" 10157msgstr "Immagine successiva" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10161msgid "Nicaragua" 10162msgstr "Nicaragua" 10163 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10165#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Soprannome" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigeria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Niue" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nevoso" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nevoso" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nevoso" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nevoso" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10233msgid "No" 10234msgstr "no" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Nessuna conversione calendario" 10248 10249#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10251msgid "No children" 10252msgstr "Nessun figlio" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:228 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Nessun contatto" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Nessun errore riscontrato." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10271msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10272 10273#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "Nessun evento per oggi." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "Non esistono eventi per domani." 10280 10281#: resources/views/family-page.phtml:39 10282msgid "No facts exist for this family." 10283msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10284 10285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10287#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10288msgid "No file was received. Please try again." 10289msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10290 10291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10292msgid "No link between the two individuals could be found." 10293msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10294 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10298msgid "No matching facts found" 10299msgstr "Nessun fatto trovato" 10300 10301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10303msgid "No news articles have been submitted." 10304msgstr "Non sono state inserite notizie." 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10307msgid "No predefined text" 10308msgstr "nessun testo predefinito" 10309 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10312msgid "No records to display" 10313msgstr "Nessun record da mostrare" 10314 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10316#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10318#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10320msgid "No results found." 10321msgstr "Nessun risultato trovato." 10322 10323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10324msgid "No signed-in and no anonymous users" 10325msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10326 10327#: app/Elements/TempleCode.php:211 10328msgid "No temple - living ordinance" 10329msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10333#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10334msgid "No upgrade information is available." 10335msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10336 10337#. I18N: The name of a colour-scheme 10338#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10339msgid "Nocturnal" 10340msgstr "Notturno" 10341 10342#. I18N: https://nominatim.org 10343#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10344msgid "Nominatim" 10345msgstr "" 10346 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10351#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10354msgid "None" 10355msgstr "Nessuno" 10356 10357#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10358#: app/Date/FrenchDate.php:317 10359msgid "Nonidi" 10360msgstr "Nonidì" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10364msgid "Norfolk Island" 10365msgstr "Isola Norfolk" 10366 10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10368msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10369msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10370 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10373msgid "North Korea" 10374msgstr "Corea del Nord" 10375 10376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10377msgid "Northern America" 10378msgstr "America del Nord" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10382msgid "Northern Ireland" 10383msgstr "Irlanda del Nord" 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10387msgid "Northern Mariana Islands" 10388msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10392msgid "Norway" 10393msgstr "Norvegia" 10394 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10396msgid "Not approved by an administrator" 10397msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10398 10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10400msgid "Not living" 10401msgstr "Non in vita" 10402 10403#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10405#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10406msgid "Not married" 10407msgstr "Non sposato" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10410msgid "Not verified by the user" 10411msgstr "Non verificato dall’utente" 10412 10413#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10447msgid "Note" 10448msgstr "Nota" 10449 10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10452msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10453 10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10456msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10457 10458#. I18N: Name of a module 10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10460#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10463#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10464#: resources/views/search-results.phtml:81 10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10468msgid "Notes" 10469msgstr "Note" 10470 10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10472msgid "Nothing found to cleanup" 10473msgstr "Nulla da ripulire" 10474 10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10476msgid "Nothing found." 10477msgstr "Nessun risultato trovato." 10478 10479#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10480#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10481msgid "Nothing to show" 10482msgstr "Nulla da mostrare" 10483 10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10485msgctxt "Abbreviation for November" 10486msgid "Nov" 10487msgstr "nov" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10490msgctxt "GENITIVE" 10491msgid "November" 10492msgstr "novembre" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "November" 10497msgstr "novembre" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10500msgctxt "LOCATIVE" 10501msgid "November" 10502msgstr "novembre" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10507msgctxt "NOMINATIVE" 10508msgid "November" 10509msgstr "novembre" 10510 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/Elements/TempleCode.php:145 10513msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10514msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10515 10516#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10520msgid "Number of children" 10521msgstr "Numero di figli" 10522 10523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10526msgid "Number of days to show" 10527msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10528 10529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10530#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10531msgid "Number of families without children" 10532msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10533 10534#. I18N: ... to show in a list 10535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10536msgid "Number of given names" 10537msgstr "Numero di nomi" 10538 10539#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10540msgid "Number of marriages" 10541msgstr "Numero di matrimoni" 10542 10543#. I18N: ... to show in a list 10544#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10545msgid "Number of pages" 10546msgstr "Numero di pagine" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10551msgid "Number of surnames" 10552msgstr "Numero di cognomi" 10553 10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10555msgid "Nurse" 10556msgstr "Infermiere/a" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10559msgctxt "FEMALE" 10560msgid "Nurse" 10561msgstr "Infermiera" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10564msgctxt "MALE" 10565msgid "Nurse" 10566msgstr "Infermiere" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:148 10570msgid "Oakland, California, United States" 10571msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:149 10575msgid "Oaxaca, Mexico" 10576msgstr "Oaxaca, Messico" 10577 10578#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10581msgid "Occupation" 10582msgstr "Occupazione" 10583 10584#. I18N: Name of a report 10585#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10588msgid "Occupations" 10589msgstr "Occupazioni" 10590 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10593msgid "Occupied Palestinian Territory" 10594msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10595 10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10597msgctxt "Abbreviation for October" 10598msgid "Oct" 10599msgstr "ott" 10600 10601#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10602#: app/Date/FrenchDate.php:315 10603msgid "Octidi" 10604msgstr "Octidì" 10605 10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10607msgctxt "GENITIVE" 10608msgid "October" 10609msgstr "ottobre" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10612msgctxt "INSTRUMENTAL" 10613msgid "October" 10614msgstr "ottobre" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10617msgctxt "LOCATIVE" 10618msgid "October" 10619msgstr "ottobre" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10624msgctxt "NOMINATIVE" 10625msgid "October" 10626msgstr "ottobre" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:150 10630msgid "Ogden, Utah, United States" 10631msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:151 10635msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10636msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10639msgid "Old data" 10640msgstr "Dati precedenti" 10641 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10643msgid "Old files found" 10644msgstr "Vecchi file trovati" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10647msgid "Oldest father" 10648msgstr "Padre più anziano" 10649 10650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10651msgid "Oldest female" 10652msgstr "Donna più anziana" 10653 10654#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10655msgid "Oldest living individuals" 10656msgstr "Persone in vita più anziane" 10657 10658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10659msgid "Oldest male" 10660msgstr "Uomo più anziano" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10663msgid "Oldest mother" 10664msgstr "Madre più anziana" 10665 10666#. I18N: The name of a colour-scheme 10667#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10668msgid "Olivia" 10669msgstr "Olivia" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10673msgid "Oman" 10674msgstr "Oman" 10675 10676#. I18N: Name of a module 10677#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10678msgid "On this day" 10679msgstr "In questo giorno" 10680 10681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10682msgid "On this day…" 10683msgstr "In questo giorno…" 10684 10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10686msgid "Only add new records" 10687msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10688 10689#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10691msgid "Only managers can edit" 10692msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10693 10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10695msgid "Only update existing records" 10696msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10697 10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10700msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10704msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10705 10706#. I18N: https://openrouteservice.org 10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10709msgid "OpenRouteService" 10710msgstr "" 10711 10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10713msgid "OpenStreetMap™" 10714msgstr "OpenStreetMap™" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:152 10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10719msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10720 10721#: app/Date/JalaliDate.php:274 10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10723msgid "Ord" 10724msgstr "ord" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:141 10728msgctxt "GENITIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "ordibehesht" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:231 10734msgctxt "INSTRUMENTAL" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "ordibehesht" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:186 10740msgctxt "LOCATIVE" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "ordibehesht" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:96 10746msgctxt "NOMINATIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "ordibehesht" 10749 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10751msgid "Ordinance" 10752msgstr "Investitura" 10753 10754#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10755msgid "Ordination" 10756msgstr "Ordinazione" 10757 10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10760msgid "Ordnance Survey historic maps" 10761msgstr "" 10762 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10765msgid "Orientation" 10766msgstr "Orientamento" 10767 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10772msgid "Original text" 10773msgstr "" 10774 10775#. I18N: Location of an LDS church temple 10776#: app/Elements/TempleCode.php:153 10777msgid "Orlando, Florida, United States" 10778msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10779 10780#. I18N: Type of media object 10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10787msgid "Other" 10788msgstr "Altro" 10789 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10791msgid "Other facts to show in charts" 10792msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10795msgid "Other preferences" 10796msgstr "Altre impostazioni" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Proprietario" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10803msgctxt "FEMALE" 10804msgid "Owner" 10805msgstr "Proprietaria" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10808msgctxt "MALE" 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Proprietario" 10811 10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10814msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10815msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10816 10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10818#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10819msgid "PHP failed to write to disk." 10820msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10821 10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10823msgid "PHP information" 10824msgstr "Informazioni su PHP" 10825 10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10841msgid "Page" 10842msgstr "Pagina" 10843 10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10845#, php-format 10846msgid "Page %s of %s" 10847msgstr "Pagina %s di %s" 10848 10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10865msgid "Page size" 10866msgstr "Dimensioni della pagina" 10867 10868#. I18N: Type of media object 10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10870msgid "Painting" 10871msgstr "Dipinto" 10872 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10875msgid "Pakistan" 10876msgstr "Pakistan" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10880msgid "Palau" 10881msgstr "Palau" 10882 10883#. I18N: A colour scheme 10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10885msgid "Palette" 10886msgstr "Tavolozza" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:155 10890msgid "Palmyra, New York, United States" 10891msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10895msgid "Panama" 10896msgstr "Panamá" 10897 10898#. I18N: Location of an LDS church temple 10899#: app/Elements/TempleCode.php:156 10900msgid "Panama City, Panama" 10901msgstr "Panama, Panama" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:157 10905msgid "Papeete, Tahiti" 10906msgstr "Papeete, Tahiti" 10907 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10910msgid "Papua New Guinea" 10911msgstr "Papua Nuova Guinea" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10915msgid "Paraguay" 10916msgstr "Paraguay" 10917 10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10919msgid "Parent" 10920msgstr "Genitore" 10921 10922#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10927msgid "Parents" 10928msgstr "Genitori" 10929 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10935msgid "Parents and siblings" 10936msgstr "Genitori e fratelli" 10937 10938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10939msgid "Parent’s age" 10940msgstr "Età dei genitori" 10941 10942#. I18N: A configuration setting 10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10947#: resources/views/login-page.phtml:43 10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10950#: resources/views/register-page.phtml:72 10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10952msgid "Password" 10953msgstr "Password" 10954 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10959#: resources/views/register-page.phtml:77 10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10961msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:158 10965msgid "Payson, Utah, United States" 10966msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10967 10968#. I18N: Name of a module/chart 10969#. I18N: Name of a report 10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10975msgid "Pedigree" 10976msgstr "Relazione coi genitori" 10977 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10979msgid "Pedigree chart" 10980msgstr "Albero genealogico" 10981 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10984msgid "Pedigree map" 10985msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10986 10987#. I18N: %s is an individual’s name 10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10989#, php-format 10990msgid "Pedigree map of %s" 10991msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree tree of %s" 10997msgstr "Albero genealogico di %s" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11008msgid "Pending changes" 11009msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11010 11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11013msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11014 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11017msgid "Permanent number" 11018msgstr "Numero permanente" 11019 11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11022msgid "Permanently delete these records?" 11023msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11024 11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11026msgid "Personal data" 11027msgstr "Dati personali" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:159 11031msgid "Perth, Australia" 11032msgstr "Perth, Australia" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11036msgid "Peru" 11037msgstr "Perù" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11041msgid "Philippines" 11042msgstr "Filippine" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:160 11046msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11047msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11048 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11052#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11054msgid "Phone" 11055msgstr "Telefono" 11056 11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11058msgid "Phonetic algorithm" 11059msgstr "Algoritmo fonetico" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11062msgid "Phonetic name" 11063msgstr "Nome fonetico" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11066#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11067msgid "Phonetic place" 11068msgstr "Luogo fonetico" 11069 11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11073msgid "Phonetic search" 11074msgstr "Ricerca fonetica" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11077msgid "Phonetic type" 11078msgstr "Tipologia fonetica" 11079 11080#. I18N: Type of media object 11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11085msgid "Photo" 11086msgstr "Foto" 11087 11088#. I18N: The name of a colour-scheme 11089#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11090msgid "Pink Plastic" 11091msgstr "Pink plastic" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11095msgid "Pitcairn" 11096msgstr "Isole Pitcairn" 11097 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11103#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11122msgid "Place" 11123msgstr "Luogo" 11124 11125#. I18N: Name of a module/list 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11130msgid "Place hierarchy" 11131msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11132 11133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11134msgid "Place in Hebrew" 11135msgstr "Località in ebraico" 11136 11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11138msgid "Place list" 11139msgstr "Lista dei luoghi" 11140 11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11144msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11145 11146#: resources/views/help/place.phtml:12 11147msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11148msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11149 11150#: resources/views/help/place.phtml:8 11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11152msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11155msgid "Place of LDS baptism" 11156msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11159msgid "Place of LDS child sealing" 11160msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11163msgid "Place of LDS confirmation" 11164msgstr "Luogo di conferma SUG" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11167msgid "Place of LDS endowment" 11168msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11171msgid "Place of LDS spouse sealing" 11172msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11175msgid "Place of adoption" 11176msgstr "Luogo di adozione" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11180msgid "Place of baptism" 11181msgstr "Luogo del battesimo" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11185msgid "Place of bar mitzvah" 11186msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11190msgid "Place of bat mitzvah" 11191msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11196msgid "Place of birth" 11197msgstr "Luogo di nascita" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11200msgid "Place of blessing" 11201msgstr "Luogo della benedizione" 11202 11203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11204msgid "Place of brit milah" 11205msgstr "Luogo del Brit milah" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11209msgid "Place of burial" 11210msgstr "Luogo di sepoltura" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11214msgid "Place of christening" 11215msgstr "Luogo del battesimo" 11216 11217#. I18N: German Bürgerort 11218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11219msgid "Place of citizenship" 11220msgstr "" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11224msgid "Place of confirmation" 11225msgstr "Luogo della cresima" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11228msgid "Place of cremation" 11229msgstr "Luogo della cremazione" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11234msgid "Place of death" 11235msgstr "Luogo della morte" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11238msgid "Place of emigration" 11239msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11243msgid "Place of engagement" 11244msgstr "Luogo del fidanzamento" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11247msgid "Place of event" 11248msgstr "Luogo dell’evento" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11252msgid "Place of first communion" 11253msgstr "Luogo della prima comunione" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11256msgid "Place of immigration" 11257msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11262msgid "Place of marriage" 11263msgstr "Luogo del matrimonio" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11267msgid "Place of marriage banns" 11268msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11271msgid "Place of naturalization" 11272msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11275msgid "Place of ordination" 11276msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11279msgid "Place of residence" 11280msgstr "Luogo della residenza" 11281 11282#. I18N: Name of a module 11283#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11287msgid "Places" 11288msgstr "Luoghi" 11289 11290#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11293msgid "Play" 11294msgstr "Esegui" 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11297msgid "Please enter a valid email address." 11298msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11304msgid "Please try again." 11305msgstr "Riprovare." 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:157 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "Piovoso" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:251 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "Piovoso" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:204 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "Piovoso" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:109 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "Piovoso" 11330 11331#. I18N: Name of a country or state 11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11333msgid "Poland" 11334msgstr "Polonia" 11335 11336#: app/SurnameTradition.php:100 11337msgctxt "Surname tradition" 11338msgid "Polish" 11339msgstr "Polacca" 11340 11341#. I18N: A configuration setting 11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11346msgid "Port number" 11347msgstr "Numero di porta" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/Elements/TempleCode.php:162 11351msgid "Portland, Oregon, United States" 11352msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:154 11356msgid "Porto Alegre, Brazil" 11357msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11358 11359#. I18N: page orientation 11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11363msgid "Portrait" 11364msgstr "verticale" 11365 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11368msgid "Portugal" 11369msgstr "Portogallo" 11370 11371#: app/SurnameTradition.php:94 11372msgctxt "Surname tradition" 11373msgid "Portuguese" 11374msgstr "Portoghese" 11375 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11381#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11382msgid "Postal code" 11383msgstr "Codice postale" 11384 11385#. I18N: Name of a module 11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11387msgid "Powered by webtrees™" 11388msgstr "Basato su webtrees™" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:165 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Pratile" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:259 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Pratile" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:212 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "Pratile" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:118 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Pratile" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11416msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11420msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11424msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11429#: resources/views/admin/components.phtml:61 11430#: resources/views/admin/components.phtml:64 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11436#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11439msgid "Preferences" 11440msgstr "Impostazioni" 11441 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11443#, php-format 11444msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11445msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11446 11447#. I18N: A configuration setting 11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11449msgid "Preferred contact method" 11450msgstr "Metodo di contatto preferito" 11451 11452#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11453#: app/Elements/TempleCode.php:161 11454msgid "President’s Office" 11455msgstr "Ufficio del presidente" 11456 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/Elements/TempleCode.php:163 11459msgid "Preston, England" 11460msgstr "Preston, Inghilterra" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11465msgid "Preview" 11466msgstr "Anteprima" 11467 11468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11469msgid "Priest" 11470msgstr "Sacerdote" 11471 11472#. I18N: The first day in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:301 11474msgid "Primidi" 11475msgstr "Primidì" 11476 11477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11478msgid "Print basic events when blank" 11479msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11480 11481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11483msgid "Priority" 11484msgstr "Priorità" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11487#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11488msgid "Privacy" 11489msgstr "Privacy" 11490 11491#. I18N: Name of a module 11492#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11493#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11494msgid "Privacy policy" 11495msgstr "Informativa sulla privacy" 11496 11497#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11499msgid "Privacy restrictions" 11500msgstr "Limitazioni per la privacy" 11501 11502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11503msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11504msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11505 11506#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11511msgid "Private" 11512msgstr "Confidenziale" 11513 11514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11515msgid "Private key" 11516msgstr "Chiave privata" 11517 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11519msgid "Probate" 11520msgstr "Omologazione del testamento" 11521 11522#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11523msgid "Property" 11524msgstr "Proprietà" 11525 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/Elements/TempleCode.php:164 11528msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11529msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11530 11531#. I18N: Location of an LDS church temple 11532#: app/Elements/TempleCode.php:165 11533msgid "Provo, Utah, United States" 11534msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11535 11536#. I18N: An individual that represents another 11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11538msgid "Proxy" 11539msgstr "Delegato" 11540 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11542#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11544msgid "Publication" 11545msgstr "Pubblicazione" 11546 11547#. I18N: Name of a country or state 11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11549msgid "Puerto Rico" 11550msgstr "Porto Rico" 11551 11552#. I18N: Name of a country or state 11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11554msgid "Qatar" 11555msgstr "Qatar" 11556 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11565#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11566msgid "Quality of data" 11567msgstr "Qualità dei dati" 11568 11569#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11570#: app/Date/FrenchDate.php:307 11571msgid "Quartidi" 11572msgstr "Quartidì" 11573 11574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11576msgid "Question" 11577msgstr "Domanda" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:166 11581msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11582msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11585msgid "Quick family facts" 11586msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11587 11588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11589msgid "Quick individual facts" 11590msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11591 11592#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11593#: app/Date/FrenchDate.php:309 11594msgid "Quintidi" 11595msgstr "Quintidì" 11596 11597#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11600msgid "RE: " 11601msgstr "Re: " 11602 11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11604msgid "Rabbi" 11605msgstr "Rabbino" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11608#: app/Date/HijriDate.php:146 11609msgctxt "GENITIVE" 11610msgid "Rabi’ al-awwal" 11611msgstr "Rabi’ al-awwal" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11614#: app/Date/HijriDate.php:236 11615msgctxt "INSTRUMENTAL" 11616msgid "Rabi’ al-awwal" 11617msgstr "Rabi’ al-awwal" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11620#: app/Date/HijriDate.php:191 11621msgctxt "LOCATIVE" 11622msgid "Rabi’ al-awwal" 11623msgstr "Rabi’ al-awwal" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11626#: app/Date/HijriDate.php:101 11627msgctxt "NOMINATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-awwal" 11629msgstr "Rabi’ al-awwal" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11632#: app/Date/HijriDate.php:148 11633msgctxt "GENITIVE" 11634msgid "Rabi’ al-thani" 11635msgstr "Rabi’ al-Thani" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11638#: app/Date/HijriDate.php:238 11639msgctxt "INSTRUMENTAL" 11640msgid "Rabi’ al-thani" 11641msgstr "Rabi’ al-Thani" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11644#: app/Date/HijriDate.php:193 11645msgctxt "LOCATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-thani" 11647msgstr "Rabi’ al-Thani" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11650#: app/Date/HijriDate.php:103 11651msgctxt "NOMINATIVE" 11652msgid "Rabi’ al-thani" 11653msgstr "Rabi’ al-Thani" 11654 11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11657msgctxt "Female pedigree" 11658msgid "Rada" 11659msgstr "Rada" 11660 11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11663msgctxt "Male pedigree" 11664msgid "Rada" 11665msgstr "Rada" 11666 11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11669msgctxt "Pedigree" 11670msgid "Rada" 11671msgstr "Rada" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11674#: app/Date/HijriDate.php:154 11675msgctxt "GENITIVE" 11676msgid "Rajab" 11677msgstr "Rajab" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11680#: app/Date/HijriDate.php:244 11681msgctxt "INSTRUMENTAL" 11682msgid "Rajab" 11683msgstr "Rajab" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11686#: app/Date/HijriDate.php:199 11687msgctxt "LOCATIVE" 11688msgid "Rajab" 11689msgstr "Rajab" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11692#: app/Date/HijriDate.php:109 11693msgctxt "NOMINATIVE" 11694msgid "Rajab" 11695msgstr "Rajab" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:167 11699msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11700msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11703#: app/Date/HijriDate.php:158 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Ramadan" 11706msgstr "Ramadan" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11709#: app/Date/HijriDate.php:248 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Ramadan" 11712msgstr "Ramadan" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11715#: app/Date/HijriDate.php:203 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Ramadan" 11718msgstr "Ramadan" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11721#: app/Date/HijriDate.php:113 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Ramadan" 11724msgstr "Ramadan" 11725 11726#. I18N: Description of the “Slide show” module 11727#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11728msgid "Random images from the current family tree." 11729msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11732#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11733#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11734#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11735msgid "Re-order children" 11736msgstr "Riordina figli" 11737 11738#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11741#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11742msgid "Re-order families" 11743msgstr "Riordina famiglie" 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11746#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11749msgid "Re-order media" 11750msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11755msgid "Re-order names" 11756msgstr "Riordina i nomi" 11757 11758#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11760#: resources/views/admin/users.phtml:27 11761#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11762#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11763#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11764#: resources/views/register-page.phtml:36 11765msgid "Real name" 11766msgstr "Nome reale" 11767 11768#. I18N: Name of a module 11769#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11771msgid "Recent changes" 11772msgstr "Modifiche recenti" 11773 11774#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11775msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11776msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11777 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/Elements/TempleCode.php:168 11780msgid "Recife, Brazil" 11781msgstr "Recife, Brasile" 11782 11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11787#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11788#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11791msgid "Record" 11792msgstr "Record" 11793 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11797#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11798#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11799msgid "Record ID number" 11800msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11801 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11803msgid "Record file number" 11804msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11805 11806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11807#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11808#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11809msgid "Records" 11810msgstr "Record" 11811 11812#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11813#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11814msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11815msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:169 11819msgid "Redlands, California, United States" 11820msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11821 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11825msgid "Reference number" 11826msgstr "Numero di riferimento" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:170 11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11832 11833#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11834msgid "Registered partnership" 11835msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11836 11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11838msgid "Registry officer" 11839msgstr "Ufficiale di Registro" 11840 11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11842msgctxt "FEMALE" 11843msgid "Registry officer" 11844msgstr "Ufficiale di registro" 11845 11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11847msgctxt "MALE" 11848msgid "Registry officer" 11849msgstr "Ufficiale di registro" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11853msgid "Regular expression" 11854msgstr "Espressione regolare" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11858msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11859 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11862msgid "Reject" 11863msgstr "Respingi" 11864 11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11866msgid "Reject all changes" 11867msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11868 11869#. I18N: Name of a module/report 11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11872msgid "Related families" 11873msgstr "Famiglie collegate" 11874 11875#. I18N: Name of a report 11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11878msgid "Related individuals" 11879msgstr "Persone collegate" 11880 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11882#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11885#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11886msgid "Relationship" 11887msgstr "Relazione" 11888 11889#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11890#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11891msgid "Relationship to father" 11892msgstr "Relazione col padre" 11893 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11895msgid "Relationship to me" 11896msgstr "Relazione" 11897 11898#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11899#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11900msgid "Relationship to mother" 11901msgstr "Relazione con la madre" 11902 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11904msgid "Relationship to parents" 11905msgstr "Rapporto con i genitori" 11906 11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11908#, php-format 11909msgid "Relationship: %s" 11910msgstr "Relazione: %s" 11911 11912#. I18N: Name of a module/chart 11913#. I18N: Configuration option 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11918msgid "Relationships" 11919msgstr "Relazioni" 11920 11921#. I18N: %s are individual’s names 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11923#, php-format 11924msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11925msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11926 11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11929msgid "Reliability of the information" 11930msgstr "" 11931 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11933#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11936msgid "Religion" 11937msgstr "Religione" 11938 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11940msgid "Religious institution" 11941msgstr "Istituto religioso" 11942 11943#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11944msgid "Religious marriage" 11945msgstr "Matrimonio religioso" 11946 11947#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11948msgid "Religious name" 11949msgstr "Nome religioso" 11950 11951#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11952msgid "Reload map" 11953msgstr "Ricarica la mappa" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11956#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11957msgid "Reminder date" 11958msgstr "Data promemoria" 11959 11960#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11961msgid "Reminder email frequency (days)" 11962msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11965msgid "Remote server" 11966msgstr "Server remoto" 11967 11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11969#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11971#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11973msgid "Remove" 11974msgstr "Rimuovi" 11975 11976#. I18N: Name of a module 11977#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11978msgid "Remove duplicate links" 11979msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11980 11981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11982msgid "Remove individual" 11983msgstr "Rimuovi persona" 11984 11985#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11987msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11988msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11989 11990#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11991msgid "Remove this location?" 11992msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11993 11994#. I18N: Location of an LDS church temple 11995#: app/Elements/TempleCode.php:171 11996msgid "Reno, Nevada, United States" 11997msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11998 11999#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12000msgid "Renumber" 12001msgstr "Ricrea numerazione" 12002 12003#. I18N: Renumber the records in a family tree 12004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12007msgid "Renumber family tree" 12008msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12009 12010#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12011msgid "Replace" 12012msgstr "Sostituisci" 12013 12014#. I18N: Description of a “Data fix” module 12015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12016msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12017msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12018 12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12020msgid "Replace with" 12021msgstr "Sostituisci con" 12022 12023#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12024msgid "Replacement text" 12025msgstr "Testo sostitutivo" 12026 12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12029msgid "Reply" 12030msgstr "Rispondi" 12031 12032#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12033#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12034#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12035#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12036msgid "Report" 12037msgstr "Report" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12044#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12045msgid "Reports" 12046msgstr "Report" 12047 12048#. I18N: Name of a module/list 12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12051#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12054#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12058#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12060#: resources/views/search-results.phtml:70 12061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12062msgid "Repositories" 12063msgstr "Archivi" 12064 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12067#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12068#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12071msgid "Repository" 12072msgstr "Archivio" 12073 12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12075msgid "Repository name" 12076msgstr "Nome dell’archivio" 12077 12078#. I18N: Name of a country or state 12079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12080msgid "Republic of the Congo" 12081msgstr "Congo-Brazzaville" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12086msgid "Request a new password" 12087msgstr "Richiedi una nuova password" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12090#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12091#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12093msgid "Request a new user account" 12094msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12095 12096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12097msgid "Research" 12098msgstr "Ricerca" 12099 12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12103#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12104#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12105#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12106msgid "Research task" 12107msgstr "Attività di ricerca" 12108 12109#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12110#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12111msgid "Research tasks" 12112msgstr "Attività di ricerca" 12113 12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12115msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12116msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12117 12118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12119msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12120msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12123msgid "Residence" 12124msgstr "Residenza" 12125 12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12127#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12128msgid "Restore the default block layout" 12129msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12133msgid "Restrict to immediate family" 12134msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12135 12136#. I18N: a restriction on viewing data 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12145msgid "Restriction" 12146msgstr "Limitazione" 12147 12148#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12149msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12150msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12151 12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12153msgid "Results" 12154msgstr "Risultati" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12157msgid "Retirement" 12158msgstr "Pensionamento" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12162msgid "Reunion" 12163msgstr "Riunione" 12164 12165#. I18N: Location of an LDS church temple 12166#: app/Elements/TempleCode.php:172 12167msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12168msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12177msgid "Role" 12178msgstr "Ruolo" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12182msgid "Romania" 12183msgstr "Romania" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12186msgid "Romanized" 12187msgstr "Latinizzato" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12190msgid "Romanized name" 12191msgstr "Nome romanizzato" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12195msgid "Romanized place" 12196msgstr "Luogo romanizzato" 12197 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12199msgid "Romanized type" 12200msgstr "Tipologia romanizzazione" 12201 12202#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12204msgid "Roots" 12205msgstr "Radici" 12206 12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12208msgid "Rufname" 12209msgstr "Rufname" 12210 12211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12212#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12214msgid "Russell" 12215msgstr "Russell" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12219msgid "Russia" 12220msgstr "Russia" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12224msgid "Rwanda" 12225msgstr "Ruanda" 12226 12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12228msgid "SMTP mail server" 12229msgstr "Server di posta SMTP" 12230 12231#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12232msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12233msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12234 12235#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12236#, php-format 12237msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12238msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12239 12240#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12241#: app/Services/EmailService.php:205 12242msgid "SSL/TLS" 12243msgstr "" 12244 12245#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12246#: app/Services/EmailService.php:207 12247msgid "STARTTLS" 12248msgstr "" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:173 12252msgid "Sacramento, California, United States" 12253msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:144 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:234 12263msgctxt "INSTRUMENTAL" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "Safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:189 12269msgctxt "LOCATIVE" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:99 12275msgctxt "NOMINATIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "Safar" 12278 12279#. I18N: The name of a colour-scheme 12280#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12281msgid "Sage" 12282msgstr "Salvia" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12286msgid "Saint Helena" 12287msgstr "Sant’Elena" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12291msgid "Saint Kitts and Nevis" 12292msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12296msgid "Saint Lucia" 12297msgstr "Santa Lucia" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12301msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12302msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12306msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12307msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:183 12311msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12312msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12313 12314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12315msgid "Same as uploaded file" 12316msgstr "Uguale al file caricato" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12320msgid "Samoa" 12321msgstr "Samoa" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:176 12325msgid "San Antonio, Texas, United States" 12326msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:177 12330msgid "San Diego, California, United States" 12331msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:182 12335msgid "San Jose, Costa Rica" 12336msgstr "San José, Costa Rica" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12340msgid "San Marino" 12341msgstr "San Marino" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:174 12345msgid "San Salvador, El Salvador" 12346msgstr "San Salvador, El Salvador" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:175 12350msgid "Santiago, Chile" 12351msgstr "Santiago, Cile" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:178 12355msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12356msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:186 12360msgid "Sao Paulo, Brazil" 12361msgstr "San Paolo, Brasile" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12365msgid "Sao Tome and Principe" 12366msgstr "São Tomé e Príncipe" 12367 12368#. I18N: abbreviation for Saturday 12369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12371msgid "Sat" 12372msgstr "sab" 12373 12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12375msgid "Saturday" 12376msgstr "sabato" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12380msgid "Saudi Arabia" 12381msgstr "Arabia Saudita" 12382 12383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12384msgid "Schema" 12385msgstr "Schema" 12386 12387#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12388msgid "School or college" 12389msgstr "Scuola o università" 12390 12391#. I18N: Name of a country or state 12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12393msgid "Scotland" 12394msgstr "Scozia" 12395 12396#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12397msgid "Scrapbook" 12398msgstr "Album-rassegna" 12399 12400#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12401#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12402msgctxt "Female pedigree" 12403msgid "Sealing" 12404msgstr "Suggellamento" 12405 12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12408msgctxt "Male pedigree" 12409msgid "Sealing" 12410msgstr "Suggellamento" 12411 12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12414msgctxt "Pedigree" 12415msgid "Sealing" 12416msgstr "Suggellamento" 12417 12418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12420msgid "Sealing canceled (divorce)" 12421msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12422 12423#. I18N: Name of a module 12424#. I18N: A button label. 12425#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12429#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12430#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12431#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12433#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12434#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12435#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12436msgid "Search" 12437msgstr "Ricerca" 12438 12439#. I18N: Name of a module 12440#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12442msgid "Search and replace" 12443msgstr "Trova e sostituisci" 12444 12445#. I18N: Description of a “Data fix” module 12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12447msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12448msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12449 12450#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12452msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12453msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12454 12455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12456msgid "Search filters" 12457msgstr "Filtri di ricerca" 12458 12459#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12460#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12461msgid "Search for" 12462msgstr "Cerca" 12463 12464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12465msgid "Search for locations in an external database." 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12469msgid "Search for place names in an external database." 12470msgstr "" 12471 12472#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12473#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12474#, php-format 12475msgid "Search for place names using %s." 12476msgstr "" 12477 12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12479msgid "Search method" 12480msgstr "Metodo di ricerca" 12481 12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12483msgid "Search text/pattern" 12484msgstr "Ricerca testo/modello" 12485 12486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12487msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12488msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12489 12490#. I18N: Location of an LDS church temple 12491#: app/Elements/TempleCode.php:179 12492msgid "Seattle, Washington, United States" 12493msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12494 12495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12496msgid "Second record" 12497msgstr "Secondo record" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12501msgid "Secure connection" 12502msgstr "Connessione sicura" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12506msgid "Security code" 12507msgstr "Codice di sicurezza" 12508 12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12511#, php-format 12512msgid "See %s for more information." 12513msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12517#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12518msgid "Select" 12519msgstr "Scegli" 12520 12521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12522msgid "Select a GEDCOM file to import" 12523msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12524 12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12526#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12527msgid "Select a date" 12528msgstr "Selezionare una data" 12529 12530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12531msgid "Select individuals by place or date" 12532msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12533 12534#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12536msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12537msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12538 12539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12540msgid "Select the desired age interval" 12541msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12542 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12544msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12545msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12548msgid "Select two records to merge." 12549msgstr "Selezionare due record da unire." 12550 12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12552msgid "Selector" 12553msgstr "Selettore" 12554 12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12556msgid "Seller" 12557msgstr "Venditore" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12560msgctxt "FEMALE" 12561msgid "Seller" 12562msgstr "Venditrice" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12565msgctxt "MALE" 12566msgid "Seller" 12567msgstr "Venditore" 12568 12569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12570#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12571#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12573msgid "Send" 12574msgstr "Invia" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12577#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12578#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12581msgid "Send a message" 12582msgstr "Invia messaggio" 12583 12584#: app/Services/MessageService.php:210 12585msgid "Send a message to all users" 12586msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:211 12589msgid "Send a message to users who have never signed in" 12590msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12591 12592#: app/Services/MessageService.php:212 12593msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12594msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12595 12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12597msgid "Send a test email using these settings" 12598msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12599 12600#. I18N: Label for a configuration option 12601#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12602msgid "Send out reminder emails" 12603msgstr "Inviare email di promemoria" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12607msgid "Sender email" 12608msgstr "" 12609 12610#. I18N: A configuration setting 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12612msgid "Sender name" 12613msgstr "Nome mittente" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12617msgid "Sending email" 12618msgstr "Inviare mail" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12622msgid "Sending server name" 12623msgstr "Nome server invio" 12624 12625#. I18N: Name of a country or state 12626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12627msgid "Senegal" 12628msgstr "Senegal" 12629 12630#. I18N: Location of an LDS church temple 12631#: app/Elements/TempleCode.php:180 12632msgid "Seoul, Korea" 12633msgstr "Seul, Corea del Sud" 12634 12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12636msgctxt "Abbreviation for September" 12637msgid "Sep" 12638msgstr "set" 12639 12640#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12641msgid "Separated" 12642msgstr "Separato" 12643 12644#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12645msgid "Separation" 12646msgstr "Separazione" 12647 12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12649msgctxt "GENITIVE" 12650msgid "September" 12651msgstr "settembre" 12652 12653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12654msgctxt "INSTRUMENTAL" 12655msgid "September" 12656msgstr "settembre" 12657 12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12659msgctxt "LOCATIVE" 12660msgid "September" 12661msgstr "settembre" 12662 12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12666msgctxt "NOMINATIVE" 12667msgid "September" 12668msgstr "settembre" 12669 12670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12671#: app/Date/FrenchDate.php:313 12672msgid "Septidi" 12673msgstr "Settidì" 12674 12675#. I18N: Name of a country or state 12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12677msgid "Serbia" 12678msgstr "Serbia" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12681msgid "Servant" 12682msgstr "Persona di servizio" 12683 12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12685msgctxt "FEMALE" 12686msgid "Servant" 12687msgstr "Domestica" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12690msgctxt "MALE" 12691msgid "Servant" 12692msgstr "Domestico" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12696msgid "Server information" 12697msgstr "Informazioni del server" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12702#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12704msgid "Server name" 12705msgstr "Nome del server" 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12708msgid "Set a new password" 12709msgstr "Imposta una nuova password" 12710 12711#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12712msgid "Set as default" 12713msgstr "Imposta come predefinito" 12714 12715#. I18N: You need to: 12716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12718msgid "Set the access level for each tree." 12719msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12723msgid "Set the default blocks for new family trees" 12724msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12725 12726#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12728msgid "Set the default blocks for new users" 12729msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12730 12731#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12733msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12734msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12735 12736#. I18N: You need to: 12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12739msgid "Set the status to “approved”." 12740msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12741 12742#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12744msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12745msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12746 12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12748#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12749msgid "Setup wizard for webtrees" 12750msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12751 12752#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12753#: app/Date/FrenchDate.php:311 12754msgid "Sextidi" 12755msgstr "Sestidì" 12756 12757#. I18N: Name of a country or state 12758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12759msgid "Seychelles" 12760msgstr "Seicelle" 12761 12762#: app/Date/JalaliDate.php:278 12763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12764msgid "Shah" 12765msgstr "shah" 12766 12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12768#: app/Date/JalaliDate.php:149 12769msgctxt "GENITIVE" 12770msgid "Shahrivar" 12771msgstr "shahrivar" 12772 12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12774#: app/Date/JalaliDate.php:239 12775msgctxt "INSTRUMENTAL" 12776msgid "Shahrivar" 12777msgstr "shahrivar" 12778 12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12780#: app/Date/JalaliDate.php:194 12781msgctxt "LOCATIVE" 12782msgid "Shahrivar" 12783msgstr "shahrivar" 12784 12785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12786#: app/Date/JalaliDate.php:104 12787msgctxt "NOMINATIVE" 12788msgid "Shahrivar" 12789msgstr "shahrivar" 12790 12791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12792#: resources/views/individual-page.phtml:56 12793msgid "Share" 12794msgstr "" 12795 12796#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12797msgid "Share the URL" 12798msgstr "" 12799 12800#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12801msgid "Share the anniversary of an event" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12806#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12807#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12808msgid "Shared note" 12809msgstr "Nota condivisa" 12810 12811#. I18N: Name of a module/list 12812#: app/Module/NoteListModule.php:67 12813#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12814#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12815msgid "Shared notes" 12816msgstr "Note condivise" 12817 12818#. I18N: plural noun - things that can be shared 12819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12821msgid "Shares" 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:160 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "Shawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12831#: app/Date/HijriDate.php:250 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Shawwal" 12834msgstr "Shawwal" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12837#: app/Date/HijriDate.php:205 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Shawwal" 12840msgstr "Shawwal" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12843#: app/Date/HijriDate.php:115 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Shawwal" 12846msgstr "Shawwal" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:156 12850msgctxt "GENITIVE" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "Sha’aban" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12855#: app/Date/HijriDate.php:246 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Sha’aban" 12858msgstr "Sha’aban" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12861#: app/Date/HijriDate.php:201 12862msgctxt "LOCATIVE" 12863msgid "Sha’aban" 12864msgstr "Sha’aban" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12867#: app/Date/HijriDate.php:111 12868msgctxt "NOMINATIVE" 12869msgid "Sha’aban" 12870msgstr "Sha’aban" 12871 12872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12873msgid "She " 12874msgstr "Ella " 12875 12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12877msgid "She died" 12878msgstr "È morta" 12879 12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12882msgid "She married" 12883msgstr "Ha sposato" 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12886msgid "She resided at" 12887msgstr "Ella risiedeva a" 12888 12889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12890msgid "She was born" 12891msgstr "È nata" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12894msgid "She was buried" 12895msgstr "È stata sepolta" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12898msgid "She was christened" 12899msgstr "È stata battezzata" 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12902msgid "She was cremated" 12903msgstr "Ella venne cremata" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:201 12907msgctxt "GENITIVE" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "Shevat" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:305 12913msgctxt "INSTRUMENTAL" 12914msgid "Shevat" 12915msgstr "Shevat" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:253 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "Shevat" 12921msgstr "Shevat" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:149 12925msgctxt "NOMINATIVE" 12926msgid "Shevat" 12927msgstr "Shevat" 12928 12929#. I18N: The name of a colour-scheme 12930#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12931msgid "Shiny Tomato" 12932msgstr "Shiny tomato" 12933 12934#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12935#: resources/views/help/date.phtml:111 12936msgid "Shortcut" 12937msgstr "Scorciatoia" 12938 12939#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12940msgid "Shortest marriage" 12941msgstr "Matrimonio più breve" 12942 12943#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12944msgid "Show" 12945msgstr "Mostra" 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12949msgid "Show a download link in the media viewer" 12950msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12951 12952#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12953#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12954msgid "Show a privacy policy." 12955msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12959msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12960msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12961 12962#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12963msgid "Show all media" 12964msgstr "" 12965 12966#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12967msgid "Show all notes" 12968msgstr "Visualizza tutte le note" 12969 12970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12971msgid "Show all places in a list" 12972msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12973 12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12975msgid "Show all sources" 12976msgstr "Mostra tutte le fonti" 12977 12978#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12980msgid "Show an age cursor" 12981msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12984msgid "Show children of ancestors" 12985msgstr "Mostra figli degli antenati" 12986 12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12988msgid "Show couples where either partner married more than once." 12989msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12992msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12993msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12996msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12997msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13000msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13001msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13004msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13005msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13008msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13009msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13010 13011#. I18N: label for yes/no option 13012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13013msgid "Show date of last update" 13014msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13018msgid "Show dead individuals" 13019msgstr "Visualizza le persone defunte" 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13022msgid "Show divorced couples." 13023msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13024 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13026msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13027msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13028 13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13030msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13031msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13032 13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13034msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13035msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13039msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13040msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13043msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13044msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13047msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13048msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13052msgid "Show list of family trees" 13053msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13057msgid "Show living individuals" 13058msgstr "Mostra le persone viventi" 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13062msgid "Show names of private individuals" 13063msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13069msgid "Show notes" 13070msgstr "Mostra le note" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13073msgid "Show occupations" 13074msgstr "Mostra occupazioni" 13075 13076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13078msgid "Show only events of living individuals" 13079msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13080 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13082msgid "Show only females." 13083msgstr "Mostra solo le femmine." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13086msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13087msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13088 13089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13090msgid "Show only individuals, events, or all" 13091msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13094msgid "Show only males." 13095msgstr "Mostra solo i maschi." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13099msgid "Show parents" 13100msgstr "Visualizza i genitori" 13101 13102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13106#: resources/views/login-page.phtml:46 13107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13109#: resources/views/register-page.phtml:75 13110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13114msgid "Show password" 13115msgstr "" 13116 13117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13118msgid "Show pending changes" 13119msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13120 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13124msgid "Show photos" 13125msgstr "Mostra le foto" 13126 13127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13128msgid "Show place hierarchy" 13129msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13133msgid "Show private relationships" 13134msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13135 13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13137msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13138msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13139 13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13141msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13142msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13143 13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13145msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13146msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13149msgid "Show residences" 13150msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13153msgid "Show slide show controls" 13154msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13161msgid "Show sources" 13162msgstr "Mostra le fonti" 13163 13164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13165#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13167msgid "Show spouses" 13168msgstr "Mostra sposi" 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13172msgid "Show statistics charts" 13173msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13174 13175#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13177#, php-format 13178msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13179msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13180 13181#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13182#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13183msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13184msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13185 13186#. I18N: label for a yes/no option 13187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13188msgid "Show the date and time" 13189msgstr "Mostra data e ora" 13190 13191#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13192msgid "Show the date and time of update" 13193msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13194 13195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13196msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13197msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13201msgid "Show the family tree" 13202msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13203 13204#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13205msgid "Show the list of individuals" 13206msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13207 13208#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13209msgid "Show the list of surnames" 13210msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13211 13212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13213#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13214msgid "Show the location of an event on an external map." 13215msgstr "" 13216 13217#. I18N: Description of the “Places” module 13218#: app/Module/PlacesModule.php:96 13219msgid "Show the location of events on a map." 13220msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13221 13222#. I18N: label for a yes/no option 13223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13224msgid "Show the user who made the change" 13225msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13226 13227#. I18N: Label for a configuration option 13228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13229#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13231msgid "Show this block for which languages" 13232msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13233 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13235msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13236msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13237 13238#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13242msgid "Show to managers" 13243msgstr "Mostra ai gestori" 13244 13245#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13251msgid "Show to members" 13252msgstr "Mostra ai membri" 13253 13254#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13260msgid "Show to visitors" 13261msgstr "Mostra ai visitatori" 13262 13263#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13265msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13266msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13267 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13270msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13271msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13272 13273#. I18N: %s are placeholders for numbers 13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13276#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13277#, php-format 13278msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13279msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13280 13281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13282msgid "Sibling" 13283msgstr "Fratello" 13284 13285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13286msgid "Siblings" 13287msgstr "Fratelli" 13288 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13290#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13291msgid "Sidebar" 13292msgstr "Barra laterale" 13293 13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13297#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13298msgid "Sidebars" 13299msgstr "Barre laterali" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13303msgid "Sierra Leone" 13304msgstr "Sierra Leone" 13305 13306#. I18N: Name of a module 13307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13308#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13309msgid "Sign in" 13310msgstr "Accedi" 13311 13312#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13314msgid "Sign out" 13315msgstr "Esci" 13316 13317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13319msgid "Sign-in and registration" 13320msgstr "Accesso e registrazione" 13321 13322#: resources/views/help/date.phtml:136 13323msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13324msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13328msgid "Singapore" 13329msgstr "Singapore" 13330 13331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13333msgid "Sister" 13334msgstr "Sorella" 13335 13336#. I18N: A configuration setting 13337#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13338#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13339#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13340msgid "Site identification code" 13341msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13342 13343#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13345#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13346msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13347msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13352msgid "Site verification code" 13353msgstr "Codice di verifica del sito" 13354 13355#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13356#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13357msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13358msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13359 13360#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13361#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13362msgid "Sitemaps" 13363msgstr "Sitemap" 13364 13365#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13367msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13368msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:211 13372msgctxt "GENITIVE" 13373msgid "Sivan" 13374msgstr "Sivan" 13375 13376#. I18N: a month in the Jewish calendar 13377#: app/Date/JewishDate.php:315 13378msgctxt "INSTRUMENTAL" 13379msgid "Sivan" 13380msgstr "Sivan" 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:263 13384msgctxt "LOCATIVE" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "Sivan" 13387 13388#. I18N: a month in the Jewish calendar 13389#: app/Date/JewishDate.php:159 13390msgctxt "NOMINATIVE" 13391msgid "Sivan" 13392msgstr "Sivan" 13393 13394#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13395#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13396#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13397msgid "Skip to content" 13398msgstr "Passa al contenuto" 13399 13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13401msgid "Slave" 13402msgstr "Schiavo/a" 13403 13404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13405msgctxt "FEMALE" 13406msgid "Slave" 13407msgstr "Schiava" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13410msgctxt "MALE" 13411msgid "Slave" 13412msgstr "Schiavo" 13413 13414#. I18N: Name of a module 13415#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13416msgid "Slide show" 13417msgstr "Presentazione" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13421msgid "Slovakia" 13422msgstr "Slovacchia" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13426msgid "Slovenia" 13427msgstr "Slovenia" 13428 13429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13430msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13431msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:185 13435msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13436msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13437 13438#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13439msgid "Social security number" 13440msgstr "Numero di previdenza sociale" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13444msgid "Solomon Islands" 13445msgstr "Isole Salomone" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13449msgid "Somalia" 13450msgstr "Somalia" 13451 13452#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13454msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13455msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13456 13457#. I18N: Description of a “Data fix” module 13458#: app/Module/FixNameTags.php:94 13459msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13460msgstr "" 13461 13462#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13463msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13464msgstr "" 13465 13466#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13468msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13469msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13470 13471#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13473msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13474msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13475 13476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13480msgid "Son" 13481msgstr "Figlio" 13482 13483#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13484#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13485#, php-format 13486msgid "Son of %s" 13487msgstr "Figlio di %s" 13488 13489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13490msgid "Sort date" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: Label for a configuration option 13494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13509msgid "Sort order" 13510msgstr "Criterio di ordinamento" 13511 13512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13514msgid "Sosa" 13515msgstr "Sosa" 13516 13517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13518msgid "Sosa-Stradonitz number" 13519msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13520 13521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13522msgid "Sounds like" 13523msgstr "Suona come" 13524 13525#. I18N: Name of a module/report 13526#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13532#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13559msgid "Source" 13560msgstr "Fonte" 13561 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13563#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13564#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13567#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13568msgid "Source citation" 13569msgstr "Citazione fonte" 13570 13571#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13572msgid "Source citations" 13573msgstr "" 13574 13575#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13577msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13578msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13579 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13583msgid "Source type" 13584msgstr "Tipo di fonte" 13585 13586#. I18N: Name of a module/list 13587#. I18N: Name of a module 13588#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13589#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13590#: app/Services/AdminService.php:183 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13593#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13594#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13602#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13603#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13604#: resources/views/search-results.phtml:59 13605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13612msgid "Sources" 13613msgstr "Fonti" 13614 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13616msgid "Sources to the events" 13617msgstr "Fonti sugli eventi" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13621msgid "South Africa" 13622msgstr "Sud Africa" 13623 13624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13625msgid "South America" 13626msgstr "America del Sud" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13630msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13631msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13635msgid "South Sudan" 13636msgstr "Sudan del Sud" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13640msgid "Spain" 13641msgstr "Spagna" 13642 13643#: app/SurnameTradition.php:91 13644msgctxt "Surname tradition" 13645msgid "Spanish" 13646msgstr "Spagnola" 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:188 13650msgid "Spokane, Washington, United States" 13651msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13652 13653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13660msgid "Spouse" 13661msgstr "Coniuge" 13662 13663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13664#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13667msgid "Spouses" 13668msgstr "Coniugi" 13669 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13675msgid "Spouses and children" 13676msgstr "Coniugi e figli" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13680msgid "Sri Lanka" 13681msgstr "Sri Lanka" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:181 13685msgid "St. George, Utah, United States" 13686msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:184 13690msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13691msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:187 13695msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13696msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13697 13698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13699msgid "Start slide show on page load" 13700msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13701 13702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13703msgid "Start year" 13704msgstr "Anno iniziale" 13705 13706#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13707msgid "Starting range of change dates" 13708msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13709 13710#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13711msgid "Statcounter™" 13712msgstr "Statcounter™" 13713 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13716#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13718msgid "State" 13719msgstr "Regione/Stato" 13720 13721#. I18N: Name of a module 13722#. I18N: Name of a module/chart 13723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13728msgid "Statistics" 13729msgstr "Statistiche" 13730 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13733#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13735#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13738msgid "Status" 13739msgstr "Stato" 13740 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13744msgid "Status change date" 13745msgstr "Data aggiornamento stato" 13746 13747#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13748msgid "Stillborn" 13749msgstr "Nato-morto" 13750 13751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13755msgid "Stillborn: exempt" 13756msgstr "Nato morto: escluso" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:189 13760msgid "Stockholm, Sweden" 13761msgstr "Stoccolma, Svezia" 13762 13763#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13766msgid "Stop" 13767msgstr "Ferma" 13768 13769#. I18N: Name of a module 13770#: app/Module/StoriesModule.php:205 13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13773msgid "Stories" 13774msgstr "Cronache" 13775 13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13777msgid "Story" 13778msgstr "Cronaca" 13779 13780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13783msgid "Story title" 13784msgstr "Titolo" 13785 13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13788msgid "Street name" 13789msgstr "" 13790 13791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13792#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13793#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13795msgid "Subject" 13796msgstr "Oggetto" 13797 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13799#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13800msgid "Submission" 13801msgstr "Dati da trattare" 13802 13803#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13804#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13805#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13806#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13807#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13808msgid "Submitted but not yet cleared" 13809msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13810 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13814#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13816msgid "Submitter" 13817msgstr "Fornito da" 13818 13819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13820msgid "Submitter name" 13821msgstr "Nome del contributore" 13822 13823#. I18N: Name of a module/list 13824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13825#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13828#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13830#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13831msgid "Submitters" 13832msgstr "Contributori" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13836msgid "Sudan" 13837msgstr "Sudan" 13838 13839#. I18N: abbreviation for Sunday 13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13842msgid "Sun" 13843msgstr "dom" 13844 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13846msgid "Sunday" 13847msgstr "domenica" 13848 13849#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13851#, php-format 13852msgid "Support and documentation can be found at %s." 13853msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13854 13855#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13856msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13857msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13858 13859#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13860msgid "Support for SQL Server is experimental." 13861msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13862 13863#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13864#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13865msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13866msgstr "" 13867 13868#. I18N: Name of a country or state 13869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13870msgid "Suriname" 13871msgstr "Suriname" 13872 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13874#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13876#: resources/views/branches-page.phtml:27 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13878#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13880#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13882#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13883msgid "Surname" 13884msgstr "Cognome" 13885 13886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13887msgid "Surname distribution chart" 13888msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13889 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13891msgid "Surname list style" 13892msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13893 13894#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13895msgid "Surname option" 13896msgstr "Opzione cognomi" 13897 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13900msgid "Surname prefix" 13901msgstr "Prefisso del cognome" 13902 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13904msgid "Surname tradition" 13905msgstr "Tradizione del cognome" 13906 13907#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13911msgid "Surnames" 13912msgstr "Cognomi" 13913 13914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13915#: app/SurnameTradition.php:113 13916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13917msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13918 13919#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13920#: app/SurnameTradition.php:106 13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13922msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:190 13926msgid "Suva, Fiji" 13927msgstr "Suva, Figi" 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13931msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13932msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13933 13934#. I18N: Reverse the order of two individuals 13935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13936msgid "Swap individuals" 13937msgstr "Inverti persone" 13938 13939#. I18N: Name of a country or state 13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13941msgid "Swaziland" 13942msgstr "Swaziland" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13946msgid "Sweden" 13947msgstr "Svezia" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13951msgid "Switzerland" 13952msgstr "Svizzera" 13953 13954#. I18N: Location of an LDS church temple 13955#: app/Elements/TempleCode.php:192 13956msgid "Sydney, Australia" 13957msgstr "Sydney, Australia" 13958 13959#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13960msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13961msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13965msgid "Syria" 13966msgstr "Siria" 13967 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13969#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13970msgid "Tab" 13971msgstr "Scheda" 13972 13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13977msgid "Table prefix" 13978msgstr "Prefisso delle tabelle" 13979 13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13984#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13995msgctxt "paper size" 13996msgid "Tabloid" 13997msgstr "Tabloid" 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14003msgid "Tabs" 14004msgstr "Schede" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:193 14008msgid "Taipei, Taiwan" 14009msgstr "Taipei, Taiwan" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14013msgid "Taiwan" 14014msgstr "Taiwan" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14018msgid "Tajikistan" 14019msgstr "Tagikistan" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:194 14023msgid "Tampico, Mexico" 14024msgstr "Tampico, Messico" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:213 14028msgctxt "GENITIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tamuz" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:317 14034msgctxt "INSTRUMENTAL" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "Tamuz" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:265 14040msgctxt "LOCATIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "Tamuz" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:161 14046msgctxt "NOMINATIVE" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "Tamuz" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14052msgid "Tanzania" 14053msgstr "Tanzania" 14054 14055#. I18N: The name of a colour-scheme 14056#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14057msgid "Teal Top" 14058msgstr "Teal top" 14059 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14062msgid "Technical help contact" 14063msgstr "Contatto tecnico" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:195 14067msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14068msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14069 14070#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14071msgid "Templates" 14072msgstr "Modelli" 14073 14074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14076#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14077#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14079msgid "Temple" 14080msgstr "Tempio" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:199 14084msgctxt "GENITIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tevet" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:303 14090msgctxt "INSTRUMENTAL" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "Tevet" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:251 14096msgctxt "LOCATIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "Tevet" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:147 14102msgctxt "NOMINATIVE" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tevet" 14105 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14116msgid "Text" 14117msgstr "Testo" 14118 14119#. I18N: Name of a country or state 14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14121msgid "Thailand" 14122msgstr "Tailandia" 14123 14124#: resources/views/help/name.phtml:8 14125msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14126msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14127 14128#: resources/views/help/surname.phtml:8 14129msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14130msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14133#, php-format 14134msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14135msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14136 14137#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14138msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14139msgstr "" 14140 14141#. I18N: Location of an LDS church temple 14142#: app/Elements/TempleCode.php:104 14143msgid "The Hague, Netherlands" 14144msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14145 14146#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14147#, php-format 14148msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14149msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14152#, php-format 14153msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14154msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14155 14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14157#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14158msgid "The PHP temporary folder is missing." 14159msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14160 14161#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14162#, php-format 14163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14164msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14167#, php-format 14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14169msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14170 14171#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14172msgid "The URL was copied to the clipboard" 14173msgstr "" 14174 14175#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14176#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14177#, php-format 14178msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14179msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14180 14181#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14182msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14183msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14184 14185#. I18N: Description of the “Calendar” module 14186#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14187msgid "The calendar menu." 14188msgstr "Il menu calendario." 14189 14190#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14193#, php-format 14194msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14195msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14196 14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14200#, php-format 14201msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14202msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14203 14204#. I18N: Description of the “Charts” module 14205#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14206msgid "The charts menu." 14207msgstr "Il menù grafici." 14208 14209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14210msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14211msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14212 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14214msgid "The date and time of the last update" 14215msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14219#, php-format 14220msgid "The details for “%s” have been updated." 14221msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14222 14223#. I18N: %s is a filename 14224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14226#, php-format 14227msgid "The family tree has been exported to %s." 14228msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14231#, php-format 14232msgid "The family tree “%s” already exists." 14233msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” has been created." 14238msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a family tree 14241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14242#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14245msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family tree 14248#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14251msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14254msgid "The family trees have been merged successfully." 14255msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14256 14257#. I18N: Description of the “Family trees” module 14258#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14259msgid "The family trees menu." 14260msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14264#, php-format 14265msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14266msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14269#, php-format 14270msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14271msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14274#, php-format 14275msgid "The file %s could not be created." 14276msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14280#, php-format 14281msgid "The file %s could not be deleted." 14282msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14285#, php-format 14286msgid "The file %s has been deleted." 14287msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14290#, php-format 14291msgid "The file %s has been uploaded." 14292msgstr "Il file %s è stato caricato." 14293 14294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14296msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14297msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14298 14299#. I18N: %s is a filename 14300#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14302#, php-format 14303msgid "The file “%s” does not exist." 14304msgstr "Il file «%s» non esiste." 14305 14306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14307msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14308msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14311#, php-format 14312msgid "The folder %s could not be deleted." 14313msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14316#, php-format 14317msgid "The folder %s has been created." 14318msgstr "È stata creata la cartella %s." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14321#, php-format 14322msgid "The folder %s has been deleted." 14323msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14324 14325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14326msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14327msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14330#, php-format 14331msgid "The folder “%s” does not exist." 14332msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14333 14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14335msgid "The following facts and events were found in both records." 14336msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14337 14338#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14341#, php-format 14342msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14343msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14344 14345#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14346msgid "The following list shows typical requirements." 14347msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14350msgid "The help text has not been written for this item." 14351msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14355msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14356msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14360msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14361msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14362 14363#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14366#, php-format 14367msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14368msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14371#, php-format 14372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14373msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14374 14375#. I18N: Description of the “Lists” module 14376#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14377msgid "The lists menu." 14378msgstr "Il menù liste." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14382msgid "The location has been created" 14383msgstr "Il luogo è stato creato" 14384 14385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14386msgid "The location of this place is not known." 14387msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14390#, php-format 14391msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14392msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14395#, php-format 14396msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14397msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14400msgid "The media object has been created" 14401msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14402 14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14404msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14405msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14408#, php-format 14409msgid "The message was not sent to %s." 14410msgstr "" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14415msgid "The message was not sent." 14416msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14422#, php-format 14423msgid "The message was successfully sent to %s." 14424msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been disabled." 14432msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been enabled." 14438msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14443msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14449 14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14452msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14455msgid "The note has been created" 14456msgstr "La nota è stata creata" 14457 14458#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14459#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14460#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14461#, php-format 14462msgid "The parameter “%s” is missing." 14463msgstr "Parametro “%s” mancante." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14466msgid "The password needs to be at least six characters long." 14467msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14468 14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14472msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14476msgid "The password reset link has expired." 14477msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14478 14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14481msgid "The place hierarchy." 14482msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14486msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14487msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14491msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14492msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14496#, php-format 14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14498msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14503msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14504 14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14512#, php-format 14513msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14514msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14515 14516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14520msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14521msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14522 14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14524msgid "The problem" 14525msgstr "Il problema" 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14528#, php-format 14529msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14530msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14531 14532#. I18N: Description of the “Reports” module 14533#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14534msgid "The reports menu." 14535msgstr "Il menù dei Report." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14538msgid "The repository has been created" 14539msgstr "L'archivio è stato creato" 14540 14541#. I18N: Description of the “Search” module 14542#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14543msgid "The search menu." 14544msgstr "Il menù di ricerca." 14545 14546#: app/Services/SearchService.php:1161 14547msgid "The search returned too many results." 14548msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14549 14550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14551msgid "The server configuration is OK." 14552msgstr "La configurazione del server è corretta." 14553 14554#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14555msgid "The server could not understand this request." 14556msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14557 14558#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14559msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14560msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14563#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14564msgid "The server’s time limit has been reached." 14565msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14566 14567#. I18N: Description of “Statistics” module 14568#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14569msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14570msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14571 14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14573msgid "The solution" 14574msgstr "La soluzione" 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14577msgid "The source has been created" 14578msgstr "La fonte è stata creata" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14581msgid "The submission has been created" 14582msgstr "La richiesta è stata creata" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14585msgid "The submitter has been created" 14586msgstr "Il fornitore è stato creato" 14587 14588#: resources/views/help/name.phtml:13 14589#, php-format 14590msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14591msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14592 14593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14596msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14597msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14598 14599#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14601#, php-format 14602msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14603msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14604msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14605msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14608msgid "The upgrade is complete." 14609msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14610 14611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14614msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14617#, php-format 14618msgid "The user %s has been deleted." 14619msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14620 14621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14623msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14624msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14628msgid "The username or password is incorrect." 14629msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14630 14631#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14633msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14634msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14659msgid "The website preferences have been updated." 14660msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14661 14662#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14663#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14664msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14665msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14666 14667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14671msgid "Theme" 14672msgstr "Tema" 14673 14674#. I18N: Name of a module 14675#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14676msgid "Theme change" 14677msgstr "Modifica tema" 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14682#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14683msgid "Themes" 14684msgstr "Temi" 14685 14686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14687msgid "There are no facts for this individual." 14688msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14691msgid "There are no links to this media object." 14692msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14693 14694#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14695msgid "There are no media objects for this individual." 14696msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14697 14698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14699msgid "There are no notes for this individual." 14700msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14704msgid "There are no pending changes." 14705msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14706 14707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14708msgid "There are no research tasks in this family tree." 14709msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14710 14711#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14712msgid "There are no source citations for this individual." 14713msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14714 14715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14716#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14717#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14718msgid "There are pending changes for you to moderate." 14719msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14720 14721#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14722#, php-format 14723msgid "There have been no changes within the last %s day." 14724msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14725msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14726msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14727 14728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14729#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14730#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14731#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14732#: app/Services/MediaFileService.php:226 14733msgid "There was an error uploading your file." 14734msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14735 14736#. I18N: a month in the French republican calendar 14737#: app/Date/FrenchDate.php:169 14738msgctxt "GENITIVE" 14739msgid "Thermidor" 14740msgstr "Termidoro" 14741 14742#. I18N: a month in the French republican calendar 14743#: app/Date/FrenchDate.php:263 14744msgctxt "INSTRUMENTAL" 14745msgid "Thermidor" 14746msgstr "Termidoro" 14747 14748#. I18N: a month in the French republican calendar 14749#: app/Date/FrenchDate.php:216 14750msgctxt "LOCATIVE" 14751msgid "Thermidor" 14752msgstr "Termidoro" 14753 14754#. I18N: a month in the French republican calendar 14755#: app/Date/FrenchDate.php:122 14756msgctxt "NOMINATIVE" 14757msgid "Thermidor" 14758msgstr "Termidoro" 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14761msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14762msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14763 14764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14765#, php-format 14766msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14767msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14770msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14771msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14774msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14775msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14778msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14779msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14780 14781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14782msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14783msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14784 14785#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14788#: resources/views/register-page.phtml:53 14789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14790msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14791msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14792 14793#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14794msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14795msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14796 14797#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14798msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14799msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14800 14801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14802msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14803msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14804 14805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14807#, php-format 14808msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14809msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14810 14811#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14812msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14813msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14814 14815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14817#, php-format 14818msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14819msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14820 14821#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14822#, php-format 14823msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14824msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14825msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14826msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14827 14828#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14829msgid "This family tree has no images to display." 14830msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14831 14832#. I18N: do not translate the #keywords# 14833#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14834msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14835msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14836 14837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14839#, php-format 14840msgid "This family tree was last updated on %s." 14841msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14842 14843#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14845msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14846msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14847 14848#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14850msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14851msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14852 14853#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14854msgid "This form has expired. Try again." 14855msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14856 14857#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14858msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14860 14861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14862msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14867#, php-format 14868msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14870 14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14872msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14877#, php-format 14878msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14884msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14885msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14886 14887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14896#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14906#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14907#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14908#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14909#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14910#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14911#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14912#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14915msgid "This information is not available." 14916msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14917 14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14932msgid "This information is private and cannot be shown." 14933msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14934 14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14937msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14938 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14945msgid "This is case sensitive." 14946msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14952msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14957msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14958 14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14962#: resources/views/register-page.phtml:41 14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14965msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14968msgid "This link is valid for one hour." 14969msgstr "Questo link è valido per un ora." 14970 14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14973msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14974 14975#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14988 14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14995#, php-format 14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14998 14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15004msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15005 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15008msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15014msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15015 15016#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15017msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15019 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15021msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15026#, php-format 15027msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15029 15030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15031msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15036#, php-format 15037msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15042msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15043msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15047msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15048msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15052msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15053msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15057msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15058msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15062msgid "This option will make it easier for users to download images." 15063msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15067msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15068msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15072msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15073msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15074 15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15077msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15078msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15079 15080#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15081#, php-format 15082msgid "This page has been viewed %s time." 15083msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15084msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15085msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15086 15087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15088msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15089msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15090 15091#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15092#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15093msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15094msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15095 15096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15097msgid "This record does not exist." 15098msgstr "Il record non esiste." 15099 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15101msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15106#, php-format 15107msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15108msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15109 15110#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15111msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15116#, php-format 15117msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15118msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15119 15120#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15121msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15122msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15123 15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15125msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15126msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15127 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15129msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15130msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15131 15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15133msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15134msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15135 15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15137msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15138msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15139 15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15141msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15142msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15143 15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15145msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15146msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15147 15148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15149#, php-format 15150msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15151msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15155msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15156msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15157 15158#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15159msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15161 15162#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15164msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15165msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15166 15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15169msgid "This type of link is not allowed here." 15170msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15171 15172#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15173msgid "This user account does not have access to any tree." 15174msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15175 15176#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15177msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15178msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15179 15180#: app/Services/UpgradeService.php:285 15181msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15182msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15183 15184#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15185msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15186msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15189msgid "This website is operated by the following individuals." 15190msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15191 15192#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15193#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15194#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15195msgid "This website is temporarily unavailable" 15196msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15199msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15200msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15203msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15204msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15207msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15208msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15209 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15211msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15212msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15213 15214#. I18N: %s is the name of a family tree 15215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15216#, php-format 15217msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15218msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15219 15220#. I18N: abbreviation for Thursday 15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15223msgid "Thu" 15224msgstr "gio" 15225 15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15228msgid "Thumbnail image" 15229msgstr "Miniatura" 15230 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15233msgid "Thumbnail images" 15234msgstr "Miniature" 15235 15236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15237msgid "Thursday" 15238msgstr "giovedì" 15239 15240#. I18N: Location of an LDS church temple 15241#: app/Elements/TempleCode.php:197 15242msgid "Tijuana, Mexico" 15243msgstr "Tijuana, Messico" 15244 15245#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15248msgid "Time" 15249msgstr "Ora" 15250 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15255msgid "Time of last change" 15256msgstr "Data ultima modifica" 15257 15258#. I18N: A configuration setting 15259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15262msgid "Time zone" 15263msgstr "Fuso orario" 15264 15265#. I18N: Name of a module/chart 15266#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15267msgid "Timeline" 15268msgstr "Linea temporale" 15269 15270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15272msgid "Timestamp" 15273msgstr "Data/ora" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15277msgid "Timor-Leste" 15278msgstr "Timor Est" 15279 15280#: app/Date/JalaliDate.php:276 15281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15282msgid "Tir" 15283msgstr "tir" 15284 15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15286#: app/Date/JalaliDate.php:145 15287msgctxt "GENITIVE" 15288msgid "Tir" 15289msgstr "tir" 15290 15291#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15292#: app/Date/JalaliDate.php:235 15293msgctxt "INSTRUMENTAL" 15294msgid "Tir" 15295msgstr "tir" 15296 15297#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15298#: app/Date/JalaliDate.php:190 15299msgctxt "LOCATIVE" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "tir" 15302 15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15304#: app/Date/JalaliDate.php:100 15305msgctxt "NOMINATIVE" 15306msgid "Tir" 15307msgstr "tir" 15308 15309#. I18N: a month in the Jewish calendar 15310#: app/Date/JewishDate.php:193 15311msgctxt "GENITIVE" 15312msgid "Tishrei" 15313msgstr "Tishrei" 15314 15315#. I18N: a month in the Jewish calendar 15316#: app/Date/JewishDate.php:297 15317msgctxt "INSTRUMENTAL" 15318msgid "Tishrei" 15319msgstr "Tishrei" 15320 15321#. I18N: a month in the Jewish calendar 15322#: app/Date/JewishDate.php:245 15323msgctxt "LOCATIVE" 15324msgid "Tishrei" 15325msgstr "Tishrei" 15326 15327#. I18N: a month in the Jewish calendar 15328#: app/Date/JewishDate.php:141 15329msgctxt "NOMINATIVE" 15330msgid "Tishrei" 15331msgstr "Tishrei" 15332 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15334#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15336#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15341#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15344#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15345#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15348msgid "Title" 15349msgstr "Titolo" 15350 15351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15352#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15353#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15354msgctxt "Email recipient" 15355msgid "To" 15356msgstr "a" 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15360msgctxt "End of date range" 15361msgid "To" 15362msgstr "a" 15363 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15365msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15366msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15367 15368#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15369msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15370msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15371 15372#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15373msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15379msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15380 15381#. I18N: “Apache” is a software program. 15382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15383msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15384msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15385 15386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15388msgid "To set a new password, follow this link." 15389msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15390 15391#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15393msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15394msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15395 15396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15397msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15398msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15399 15400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15405msgid "To use this service, you need an API key." 15406msgstr "" 15407 15408#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15409msgid "To use this service, you need an account." 15410msgstr "" 15411 15412#. I18N: Name of a country or state 15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15414msgid "Togo" 15415msgstr "Togo" 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15419msgid "Tokelau" 15420msgstr "Tokelau" 15421 15422#. I18N: Location of an LDS church temple 15423#: app/Elements/TempleCode.php:198 15424msgid "Tokyo, Japan" 15425msgstr "Tokyo, Giappone" 15426 15427#. I18N: Type of media object 15428#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15429msgid "Tombstone" 15430msgstr "Lapide" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15434msgid "Tonga" 15435msgstr "Tonga" 15436 15437#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15438msgid "Too many requests. Try again later." 15439msgstr "" 15440 15441#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15443#, php-format 15444msgid "Top %s given name" 15445msgid_plural "Top %s given names" 15446msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15447msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15448 15449#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15451#, php-format 15452msgid "Top %s surname" 15453msgid_plural "Top %s surnames" 15454msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15455msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15456 15457#. I18N: i.e. most popular given name. 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15459msgid "Top given name" 15460msgstr "Nome più diffuso" 15461 15462#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15465msgid "Top given names" 15466msgstr "Nomi più diffusi" 15467 15468#. I18N: i.e. most popular surname. 15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15470msgid "Top surname" 15471msgstr "Cognome più diffuso" 15472 15473#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15475#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15476msgid "Top surnames" 15477msgstr "Cognomi più diffusi" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:199 15481msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15482msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15483 15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15489#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15490#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15495#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15496#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15497#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15500#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15501#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15502msgid "Total" 15503msgstr "Totale" 15504 15505#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15506msgid "Total accepted changes: " 15507msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15508 15509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15510msgid "Total births" 15511msgstr "Totale nascite" 15512 15513#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15514msgid "Total dead" 15515msgstr "Totale defunti" 15516 15517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15518msgid "Total deaths" 15519msgstr "Totale morti" 15520 15521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15522msgid "Total divorces" 15523msgstr "Totale divorzi" 15524 15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15528msgid "Total events" 15529msgstr "Eventi totali" 15530 15531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15538msgid "Total families" 15539msgstr "Totale famiglie" 15540 15541#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15542msgid "Total females" 15543msgstr "Totale femmine" 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15546msgid "Total given names" 15547msgstr "Totale nomi di battesimo" 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15553#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15561msgid "Total individuals" 15562msgstr "Totale persone" 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15565msgid "Total living" 15566msgstr "Totale viventi" 15567 15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15569msgid "Total males" 15570msgstr "Totale maschi" 15571 15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15573msgid "Total marriages" 15574msgstr "Totale matrimoni" 15575 15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15577msgid "Total pending changes: " 15578msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15582#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15583msgid "Total surnames" 15584msgstr "Totale cognomi" 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15587msgid "Total users" 15588msgstr "Utenti totali" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15591#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15599msgid "Tracking and analytics" 15600msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15601 15602#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15603msgid "Trailer" 15604msgstr "Terminatore" 15605 15606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15610msgid "Tree" 15611msgstr "Albero genealogico" 15612 15613#. I18N: The third day in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:305 15615msgid "Tridi" 15616msgstr "Tridì" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15620msgid "Trinidad and Tobago" 15621msgstr "Trinidad e Tobago" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/Elements/TempleCode.php:200 15625msgid "Trujillo, Peru" 15626msgstr "Trujillo, Perù" 15627 15628#. I18N: abbreviation for Tuesday 15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15631msgid "Tue" 15632msgstr "mar" 15633 15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15635msgid "Tuesday" 15636msgstr "martedì" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15640msgid "Tunisia" 15641msgstr "Tunisia" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15645msgid "Turkey" 15646msgstr "Turchia" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15650msgid "Turkmenistan" 15651msgstr "Turkmenistan" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15655msgid "Turks and Caicos Islands" 15656msgstr "Isole Turks e Caicos" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15660msgid "Tuvalu" 15661msgstr "Tuvalu" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:196 15665msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15666msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:201 15670msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15671msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15672 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15675#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15677#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15685#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15688msgid "Type" 15689msgstr "Tipo" 15690 15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15692msgid "Type of abbreviation" 15693msgstr "Tipo di abbreviazione" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15696msgid "Type of administrative ID" 15697msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15698 15699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15700msgid "Type of demographic data" 15701msgstr "Tipo di dati demografici" 15702 15703#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15705msgid "Type of event" 15706msgstr "Tipo di evento" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15709msgid "Type of fact" 15710msgstr "Tipo di fatto" 15711 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15713msgid "Type of identification number" 15714msgstr "Tipo di numero identificazione" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15717msgid "Type of location" 15718msgstr "Tipo di luogo" 15719 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15721msgid "Type of marriage" 15722msgstr "Tipo di matrimonio" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15725msgid "Type of name" 15726msgstr "Tipo di nome" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15731msgid "Type of reference number" 15732msgstr "Tipo di numero riferimento" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15735msgid "Type of research task" 15736msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15737 15738#. I18N: A configuration setting 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15742#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15753#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15754#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15756msgid "URL" 15757msgstr "URL" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15761msgid "US Minor Outlying Islands" 15762msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15766msgid "US Virgin Islands" 15767msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15771msgid "Uganda" 15772msgstr "Uganda" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15776msgid "Ukraine" 15777msgstr "Ucraina" 15778 15779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15784msgid "Uncleared: insufficient data" 15785msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15798#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15806#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15810#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15811msgid "Unique identifier" 15812msgstr "Identificativo univoco" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15817msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15821msgid "United Arab Emirates" 15822msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15826msgid "United Kingdom" 15827msgstr "Regno Unito" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15831msgid "United States" 15832msgstr "Stati Uniti d'America" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15836#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "sconosciuto" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15843msgctxt "unknown century" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "sconosciuto" 15846 15847#: app/Elements/SexValue.php:87 15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15853msgctxt "unknown gender" 15854msgid "Unknown" 15855msgstr "sconosciuto" 15856 15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15858msgctxt "unknown people" 15859msgid "Unknown" 15860msgstr "sconosciutI" 15861 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15864msgid "Unlink" 15865msgstr "Scollega" 15866 15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15868msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15869msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15870 15871#: resources/views/admin/media.phtml:50 15872msgid "Unused files" 15873msgstr "File non usati" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15876#, php-format 15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15878msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15879 15880#. I18N: Name of a module 15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15882msgid "Upcoming events" 15883msgstr "Prossimi eventi" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15886msgid "Update" 15887msgstr "Aggiorna" 15888 15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15890msgid "Update all" 15891msgstr "Aggiorna tutto" 15892 15893#. I18N: Name of a module 15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15895msgid "Update place names" 15896msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15897 15898#. I18N: Description of a “Data fix” module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15900msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15901msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15902 15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15904#. I18N: %s is a version number 15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15908#, php-format 15909msgid "Upgrade to webtrees %s." 15910msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15914msgid "Upgrade wizard" 15915msgstr "Aggiornamento guidato" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15919msgid "Upload media files" 15920msgstr "Carica file multimediali" 15921 15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15924msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15928msgid "Uruguay" 15929msgstr "Uruguay" 15930 15931#: app/Services/EmailService.php:221 15932msgid "Use SMTP to send messages" 15933msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15934 15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15937msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15938 15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15940msgid "Use an external service to find locations." 15941msgstr "" 15942 15943#. I18N: placeholder text for new-password field 15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15946#: resources/views/register-page.phtml:75 15947#, php-format 15948msgid "Use at least %s character." 15949msgid_plural "Use at least %s characters." 15950msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15951msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15952 15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15956msgid "Use colors" 15957msgstr "Usa i colori" 15958 15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15960msgid "Use compact layout" 15961msgstr "Usa lo schema compatto" 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15965msgid "Use full source citations" 15966msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15967 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15974msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15977msgid "Use maps in webtrees." 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15982msgid "Use password" 15983msgstr "Usa password" 15984 15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15986#: app/Services/EmailService.php:220 15987msgid "Use sendmail to send messages" 15988msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15989 15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15993msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15997msgid "Use silhouettes" 15998msgstr "Usa le silhouette" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/register-page.phtml:90 16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16006msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16007 16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16013msgid "User" 16014msgstr "Utente" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16022msgid "User administration" 16023msgstr "Gestione utenti" 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16026msgid "User didn’t verify within 7 days." 16027msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16028 16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16030msgid "User not verified by administrator." 16031msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16034msgid "User verification" 16035msgstr "Verifica utente" 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16041#: resources/views/admin/users.phtml:26 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16045#: resources/views/login-page.phtml:34 16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16050#: resources/views/register-page.phtml:60 16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16052msgid "Username" 16053msgstr "Nome utente" 16054 16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16057msgid "Username or email address" 16058msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16063#: resources/views/register-page.phtml:65 16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16065msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16066 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16070msgid "Users" 16071msgstr "Utenti" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16074msgid "User’s account has been inactive too long: " 16075msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16079msgid "Uzbekistan" 16080msgstr "Uzbekistan" 16081 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/Elements/TempleCode.php:202 16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16085msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16089msgid "Vanuatu" 16090msgstr "Vanuatu" 16091 16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16094msgid "Various statistics charts." 16095msgstr "Grafici su varie statistiche." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16099msgid "Vatican City" 16100msgstr "Città del Vaticano" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:149 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Floreale" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:243 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "Vendemmiaio" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:196 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "Vendemmiaio" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:101 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "Vendemmiaio" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16128msgid "Venezuela" 16129msgstr "Venezuela" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:159 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventose" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:253 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "Ventose" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:206 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "Ventose" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:111 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "Ventoso" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:203 16157msgid "Veracruz, Mexico" 16158msgstr "Veracruz, Messico" 16159 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16163#: resources/views/admin/users.phtml:34 16164msgid "Verified" 16165msgstr "Verificato" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:204 16169msgid "Vernal, Utah, United States" 16170msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16171 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16173#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16174msgid "Version" 16175msgstr "Versione" 16176 16177#. I18N: Type of media object 16178#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16181msgid "Video" 16182msgstr "Filmato" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16186msgid "Vietnam" 16187msgstr "Vietnam" 16188 16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16190#, php-format 16191msgid "View table of events occurring in %s" 16192msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16193 16194#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16195msgid "View this day" 16196msgstr "Visualizza questo giorno" 16197 16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16199#: resources/views/fact.phtml:106 16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16202msgid "View this family" 16203msgstr "Visualizza questa famiglia" 16204 16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16206#, php-format 16207msgid "View this location using %s" 16208msgstr "" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16211msgid "View this month" 16212msgstr "Visualizza questo mese" 16213 16214#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16215msgid "View this year" 16216msgstr "Visualizza questo anno" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:205 16220msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16221msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16222 16223#. I18N: A configuration setting 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16226msgid "Visible online" 16227msgstr "Visibile online" 16228 16229#. I18N: A configuration setting 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16232msgid "Visible to other users when online" 16233msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16234 16235#. I18N: Listbox entry; name of a role 16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16241msgid "Visitor" 16242msgstr "Visitatore" 16243 16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16246#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16249msgid "Vital records" 16250msgstr "Dati anagrafici" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16254msgid "Wales" 16255msgstr "Galles" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16259msgid "Wallis and Futuna" 16260msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16263msgid "Ward" 16264msgstr "Minore sotto tutela" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16267msgctxt "FEMALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Minore sotto tutela" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16272msgctxt "MALE" 16273msgid "Ward" 16274msgstr "Minore sotto tutela" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:206 16278msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16279msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16280 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16282msgid "Watermarks" 16283msgstr "Filigrane" 16284 16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16288msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16289 16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16291#, php-format 16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16293msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16298msgid "Website" 16299msgstr "Sito web" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16303msgid "Website logs" 16304msgstr "Log del sito web" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16308msgid "Website preferences" 16309msgstr "Impostazioni sito web" 16310 16311#. I18N: abbreviation for Wednesday 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16314msgid "Wed" 16315msgstr "mer" 16316 16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16318msgid "Wednesday" 16319msgstr "mercoledì" 16320 16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16322msgid "Weight" 16323msgstr "Peso" 16324 16325#. I18N: A %s is the user’s name 16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16327#, php-format 16328msgid "Welcome %s" 16329msgstr "Benvenuto/a %s" 16330 16331#. I18N: A configuration setting 16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16333msgid "Welcome text on sign-in page" 16334msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16335 16336#: resources/views/login-page.phtml:21 16337msgid "Welcome to this genealogy website" 16338msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16342msgid "Western Sahara" 16343msgstr "Sahara Occidentale" 16344 16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16348msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16352msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16357msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16358 16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16361msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16362 16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16366msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16367 16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16370msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16371 16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16374msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16375 16376#. I18N: Label for a configuration option 16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16379msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16383msgid "Who can upload new media files" 16384msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16385 16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16388msgid "Who is online" 16389msgstr "Chi è in linea" 16390 16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16393msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16394 16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16396msgid "Widow" 16397msgstr "Vedova" 16398 16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16400msgid "Widower" 16401msgstr "Vedovo" 16402 16403#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16407#: resources/views/fact-date.phtml:139 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16417msgid "Wife" 16418msgstr "Moglie" 16419 16420#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16422msgid "Wife’s age" 16423msgstr "Età della moglie" 16424 16425#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16426msgid "Will" 16427msgstr "Testamento" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/Elements/TempleCode.php:207 16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16432msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16433 16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16436msgid "With sources" 16437msgstr "Con fonti" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16441msgid "Without sources" 16442msgstr "Senza fonti" 16443 16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16447msgid "Witness" 16448msgstr "Testimone" 16449 16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16454#: app/SurnameTradition.php:111 16455msgid "Wives take their husband’s surname." 16456msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16462msgid "World" 16463msgstr "Mondo" 16464 16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16467msgid "Yahrzeit" 16468msgstr "Anniversario di morte" 16469 16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16472msgid "Yahrzeiten" 16473msgstr "Yahrzeiten" 16474 16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16476msgid "Year" 16477msgstr "Anno" 16478 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16481msgid "Year:" 16482msgstr "Anno:" 16483 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16486msgid "Yemen" 16487msgstr "Yemen" 16488 16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16492#, php-format 16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16494msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16499msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16500 16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16502#, php-format 16503msgid "You are signed in as %s." 16504msgstr "Accesso effettuato come %s." 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16507msgid "You can apply for an account using the link below." 16508msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16509 16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16513msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16514 16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16518msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16519 16520#. I18N: %s is a URL 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16523#, php-format 16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16525msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16526 16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16529msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16530 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16533msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16534 16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16536msgid "You can renumber this family tree." 16537msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16538 16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16542msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16543 16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16546msgstr "" 16547 16548#. I18N: Description of a “Data fix” module 16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16551msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16555msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16556 16557#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16558#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16559msgid "You do not have permission to view this page." 16560msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16561 16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16564msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16568msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16571msgid "You have signed out." 16572msgstr "Disconnessione effettuata." 16573 16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16576msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16579msgid "You must enter all the administrator account fields." 16580msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16584msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16585 16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16588msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16589 16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16592msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16595msgid "You need to be a family member to access this website." 16596msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16599msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16600msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16601 16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16604msgid "You need to create a family tree." 16605msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16606 16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16609msgid "You need to review the account details." 16610msgstr "È necessario verificare l'account." 16611 16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16614msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16615 16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16619msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16623msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16624 16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16628#, php-format 16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16630msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16631 16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16634msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16635 16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16639msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16640 16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16642msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16643msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16644 16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16646msgid "Youngest father" 16647msgstr "Padre più giovane" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16650msgid "Youngest female" 16651msgstr "Femmina più giovane" 16652 16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16654msgid "Youngest male" 16655msgstr "Maschio più giovane" 16656 16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16658msgid "Youngest mother" 16659msgstr "Madre più giovane" 16660 16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16662msgid "Your clippings cart is empty." 16663msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16664 16665#: resources/views/contact-page.phtml:42 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16667msgid "Your name" 16668msgstr "Il proprio nome" 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16671msgid "Your password has been updated." 16672msgstr "La tua password è stata modificata." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16675#, php-format 16676msgid "Your registration at %s" 16677msgstr "La propria registrazione a %s" 16678 16679#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16680#, php-format 16681msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16682msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16683 16684#. I18N: ZIP = file format 16685#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16686msgid "ZIP (includes media files)" 16687msgstr "" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16691msgid "Zambia" 16692msgstr "Zambia" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16696msgid "Zimbabwe" 16697msgstr "Zimbabwe" 16698 16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16700msgid "Zoom" 16701msgstr "Zoom" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16705msgid "Zoom in" 16706msgstr "Zoom +" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16710msgid "Zoom out" 16711msgstr "Zoom -" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:185 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "circa %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "accettarle" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "accettarla" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16741msgid "accepted" 16742msgstr "accettato" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16751msgid "add" 16752msgstr "aggiungi" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16756msgid "add place" 16757msgstr "aggiungi luogo" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:47 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "nome da adottato" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:205 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "dopo il %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16773msgid "age" 16774msgstr "età" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:49 16778msgid "also known as" 16779msgstr "conosciuto come" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "e" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:781 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "zia" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:539 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "zia" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:861 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "zia" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:577 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "zia" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:913 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "zia" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:595 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "zia" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:537 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "zio/a" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:575 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "zio/a" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:593 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "zio/a" 16839 16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16841msgid "automatic" 16842msgstr "" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "torna in cima" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:201 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "prima del %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:217 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "tra il %s e il %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:51 16862msgid "birth name" 16863msgstr "nome alla nascita" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:451 16872msgid "brother" 16873msgstr "fratello" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:719 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "fratello della cognata" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:545 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "cognato" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:835 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "marito della cognata" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:613 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "cognato" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "fratello del cognato" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:625 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "cognato" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:643 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "cognato" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "marito della cognata" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:721 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "fratello/sorella della cognata" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:555 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "cognato/a" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:607 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "cognato/a" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "fratello/sorella del cognato" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:641 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "cognato/a" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:653 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "cognato/a" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "elenco puntato" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:189 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "%s (calcolata)" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16959#: resources/views/admin/components.phtml:168 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16969#: resources/views/contact-page.phtml:82 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16984#: resources/views/message-page.phtml:71 16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17001msgid "cancel" 17002msgstr "Annulla" 17003 17004#. I18N: Status of child-parent link 17005#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17006msgid "challenged" 17007msgstr "contestato" 17008 17009#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17010#: app/Elements/NameType.php:53 17011msgid "change of name" 17012msgstr "cambiamento di nome" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:430 17015msgid "child" 17016msgstr "figlio" 17017 17018#. I18N: Type of demographic data 17019#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17020msgid "citizen" 17021msgstr "cittadino" 17022 17023#: resources/views/admin/components.phtml:107 17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17030#: resources/views/modals/header.phtml:15 17031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17033msgid "close" 17034msgstr "chiudi" 17035 17036#. I18N: Name of a theme. 17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17038msgid "clouds" 17039msgstr "nuvole" 17040 17041#. I18N: Name of a theme. 17042#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17043msgid "colors" 17044msgstr "colori" 17045 17046#. I18N: An option in a list-box 17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17048msgid "compact list" 17049msgstr "elenco compatto" 17050 17051#. I18N: A button label. 17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17070#: resources/views/register-page.phtml:100 17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17072msgid "continue" 17073msgstr "continua" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17077msgid "create" 17078msgstr "crea" 17079 17080#. I18N: Type of location hierarchy 17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17082msgid "cultural" 17083msgstr "culturale" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17086msgid "date periods" 17087msgstr "intervalli temporali" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:428 17090msgid "daughter" 17091msgstr "figlia" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17094msgid "daughter of" 17095msgstr "figlia di" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:515 17098msgctxt "child’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "nuora" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:623 17103msgctxt "son’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "nuora" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17108msgctxt "son’s wife’s father" 17109msgid "daughter-in-law’s father" 17110msgstr "consuocero" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17113msgctxt "son’s wife’s mother" 17114msgid "daughter-in-law’s mother" 17115msgstr "consuocera" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17118msgctxt "son’s wife’s parent" 17119msgid "daughter-in-law’s parent" 17120msgstr "consuocero/a" 17121 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17124msgid "degrees" 17125msgstr "gradi" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "elimina" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "morì il" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "morì il" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17151msgid "disproven" 17152msgstr "confutato" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "giù" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17166msgid "download" 17167msgstr "scarica" 17168 17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17170msgid "d’Aboville number" 17171msgstr "numero d’Aboville" 17172 17173#: resources/views/admin/components.phtml:138 17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17178msgid "edit" 17179msgstr "modifica" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "cugino/a di 8° grado" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "cugina di 8° grado" 17189 17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "eighth cousin" 17194msgstr "cugino di 8° grado" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:446 17197msgid "elder brother" 17198msgstr "fratello maggiore" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:488 17201msgid "elder sibling" 17202msgstr "fratello/sorella maggiore" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:467 17205msgid "elder sister" 17206msgstr "sorella maggiore" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "cugino/a di 11° grado" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "cugina di 11° grado" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "eleventh cousin" 17221msgstr "cugino di 11° grado" 17222 17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17224#: app/Elements/NameType.php:55 17225msgid "estate name" 17226msgstr "nome topografico" 17227 17228#. I18N: Gedcom EST dates 17229#: app/Date.php:193 17230#, php-format 17231msgid "estimated %s" 17232msgstr "%s (stimata)" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:365 17235msgid "ex-husband" 17236msgstr "ex-marito" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:412 17239msgid "ex-spouse" 17240msgstr "ex-coniuge" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:389 17243msgid "ex-wife" 17244msgstr "ex-moglie" 17245 17246#. I18N: A button label. 17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17248msgid "export file" 17249msgstr "esporta file" 17250 17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17253msgid "facts" 17254msgstr "fatti" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:351 17257msgid "father" 17258msgstr "padre" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:551 17261msgctxt "husband’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "suocero" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:631 17266msgctxt "spouse’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "suocero" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:649 17271msgctxt "wife’s father" 17272msgid "father-in-law" 17273msgstr "suocero" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:369 17276msgid "fiancé" 17277msgstr "fidanzato" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:416 17280msgid "fiancé(e)" 17281msgstr "fidanzato/a" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:393 17284msgid "fiancée" 17285msgstr "fidanzata" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "cugino/a di 15° grado" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "cugina di 15° grado" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifteenth cousin" 17300msgstr "cugino di 15° grado" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17304#, php-format 17305msgid "fifth %s" 17306msgstr "%s quinto/a" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17310#, php-format 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "%s quinta" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17317#, php-format 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "fifth %s" 17320msgstr "%s quinto" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "cugino/a di 5° grado" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "cugina di 5° grado" 17330 17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "fifth cousin" 17335msgstr "cugino di 5° grado" 17336 17337#. I18N: A button label, first page 17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17342msgid "first" 17343msgstr "primo" 17344 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17347msgid "first" 17348msgstr "prime" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17352#, php-format 17353msgid "first %s" 17354msgstr "%s primo/a" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "first %s" 17361msgstr "%s prima" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "first %s" 17368msgstr "%s primo" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "cugino/a" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "cugina" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cugino" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:775 17386msgctxt "father’s brother’s child" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cugino/a" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:777 17391msgctxt "father’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cugina" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:779 17396msgctxt "father’s brother’s son" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cugino" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:819 17401msgctxt "father’s sister’s child" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cugino/a" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:821 17406msgctxt "father’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cugina" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:825 17411msgctxt "father’s sister’s son" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cugino" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:855 17416msgctxt "mother’s brother’s child" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cugino/a" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:857 17421msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cugina" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:859 17426msgctxt "mother’s brother’s son" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "cugino" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:905 17431msgctxt "mother’s sister’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cugino/a" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:907 17436msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cugina" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:911 17441msgctxt "mother’s sister’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "cugino" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17446msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "pronipote (di prozii)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "pronipote (di prozii)" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17456msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "pronipote (di prozii)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17461msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "pronipote (di prozii)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "pronipote (di prozii)" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17471msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "pronipote (di prozii)" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "pronipote (di prozii)" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "pronipote (di prozii)" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "pronipote (di prozii)" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "pronipote (di prozii)" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "pronipote (di prozii)" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "pronipote (di prozii)" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "pronipote (di prozii)" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "pronipote (di prozii)" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "pronipote (di prozii)" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "pronipote (di prozii)" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "cugino/a di 14° grado" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "cugina di 14° grado" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourteenth cousin" 17578msgstr "cugino di 14° grado" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17582#, php-format 17583msgid "fourth %s" 17584msgstr "%s quarto/a" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17588#, php-format 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "%s quarta" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17595#, php-format 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "fourth %s" 17598msgstr "%s quarto" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "cugino/a di 4° grado" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "cugina di 4° grado" 17608 17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fourth cousin" 17613msgstr "cugino di 4° grado" 17614 17615#. I18N: from 1700 interval 50 years 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17622#, php-format 17623msgid "from %1$s interval %2$s year" 17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17625msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17626msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM dates 17629#: app/Date.php:209 17630#, php-format 17631msgid "from %s" 17632msgstr "dal %s" 17633 17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17635#: app/Date.php:221 17636#, php-format 17637msgid "from %s to %s" 17638msgstr "dal %s al %s" 17639 17640#. I18N: layout option for the fan chart 17641#: app/Module/FanChartModule.php:525 17642msgid "full circle" 17643msgstr "cerchio completo" 17644 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17646msgid "gender" 17647msgstr "maschio/femmina" 17648 17649#. I18N: Type of location hierarchy 17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17651msgid "geographic" 17652msgstr "geografico" 17653 17654#. I18N: A button label. 17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17656msgid "go to new individual" 17657msgstr "vai a nuova persona" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:505 17660msgctxt "child’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "nipote (di nonni)" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:517 17665msgctxt "daughter’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "nipote (di nonni)" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:617 17670msgctxt "son’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "nipote (di nonni)" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:507 17675msgctxt "child’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:519 17680msgctxt "daughter’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "nipote (di nonni)" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:619 17685msgctxt "son’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "nipote (di nonni)" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:735 17690msgctxt "child’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:757 17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17700msgctxt "son’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:587 17705msgctxt "parent’s father" 17706msgid "grandfather" 17707msgstr "nonno" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:589 17710msgctxt "parent’s mother" 17711msgid "grandmother" 17712msgstr "nonna" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:591 17715msgctxt "parent’s parent" 17716msgid "grandparent" 17717msgstr "nonno/a" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:511 17720msgctxt "child’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "nipote (di nonni)" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:523 17725msgctxt "daughter’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "nipote (di nonni)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:621 17730msgctxt "son’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "nipote (di nonni)" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:745 17735msgctxt "child’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:773 17740msgctxt "daughter’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17745msgctxt "son’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17755#, php-format 17756msgid "great ×%s aunt" 17757msgstr "zia di %s° grado" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s aunt/uncle" 17767msgstr "zio/a di %s° grado" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandchild" 17776msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s granddaughter" 17785msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandfather" 17796msgstr "avo del %s° grado" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s grandmother" 17807msgstr "ava del %s° grado" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandparent" 17818msgstr "avo del %s° grado" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s grandson" 17827msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew" 17835msgstr "pro × %s nipote" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17842msgid "great ×%s nephew" 17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17850msgid "great ×%s nephew" 17851msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17856#, php-format 17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17858msgid "great ×%s nephew" 17859msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s nephew/niece" 17866msgstr "pro × %s nipote" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17889msgid "great ×%s nephew/niece" 17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "pro × %s nipote" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17902#, php-format 17903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17910#, php-format 17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17912msgid "great ×%s niece" 17913msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17918#, php-format 17919msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17920msgid "great ×%s niece" 17921msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17922 17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "pro-zio di %s° grado" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17934#, php-format 17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17936msgid "great ×%s uncle" 17937msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17940#, php-format 17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17942msgid "great ×%s uncle" 17943msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17946#, php-format 17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17948msgid "great ×%s uncle" 17949msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17952msgid "great ×4 aunt" 17953msgstr "pro-zia di 5° grado" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17956msgid "great ×4 aunt/uncle" 17957msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17960msgid "great ×4 grandchild" 17961msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17964msgid "great ×4 granddaughter" 17965msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17968msgid "great ×4 grandfather" 17969msgstr "avo del 6° grado" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17972msgid "great ×4 grandmother" 17973msgstr "ava del 6° grado" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17976msgid "great ×4 grandparent" 17977msgstr "avo del 6° grado" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17980msgid "great ×4 grandson" 17981msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17985msgid "great ×4 nephew" 17986msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17990msgid "great ×4 nephew" 17991msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17995msgid "great ×4 nephew" 17996msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18000msgid "great ×4 nephew/niece" 18001msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18005msgid "great ×4 nephew/niece" 18006msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18010msgid "great ×4 nephew/niece" 18011msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18015msgid "great ×4 niece" 18016msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18020msgid "great ×4 niece" 18021msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18025msgid "great ×4 niece" 18026msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18030msgid "great ×4 uncle" 18031msgstr "pro × 4 zio" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18035msgid "great ×4 uncle" 18036msgstr "pro × 4 zio" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18040msgid "great ×4 uncle" 18041msgstr "pro ×4 zio" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18044msgid "great ×5 aunt" 18045msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18048msgid "great ×5 aunt/uncle" 18049msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18052msgid "great ×5 grandchild" 18053msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18056msgid "great ×5 granddaughter" 18057msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18060msgid "great ×5 grandfather" 18061msgstr "avo del 7° grado" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18064msgid "great ×5 grandmother" 18065msgstr "ava del 7° grado" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18068msgid "great ×5 grandparent" 18069msgstr "avo del 7° grado" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18072msgid "great ×5 grandson" 18073msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18077msgid "great ×5 nephew" 18078msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18082msgid "great ×5 nephew" 18083msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18087msgid "great ×5 nephew" 18088msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18092msgid "great ×5 nephew/niece" 18093msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18097msgid "great ×5 nephew/niece" 18098msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18102msgid "great ×5 nephew/niece" 18103msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18107msgid "great ×5 niece" 18108msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18112msgid "great ×5 niece" 18113msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18117msgid "great ×5 niece" 18118msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18122msgid "great ×5 uncle" 18123msgstr "pro × 5 zio" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18127msgid "great ×5 uncle" 18128msgstr "pro × 5 zio" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18132msgid "great ×5 uncle" 18133msgstr "pro ×5 zio" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18136msgid "great ×6 aunt" 18137msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18140msgid "great ×6 aunt/uncle" 18141msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18144msgid "great ×6 grandchild" 18145msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18148msgid "great ×6 granddaughter" 18149msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18152msgid "great ×6 grandfather" 18153msgstr "avo dell’8° grado" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18156msgid "great ×6 grandmother" 18157msgstr "ava dell’8° grado" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18160msgid "great ×6 grandparent" 18161msgstr "avo dell’8° grado" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18164msgid "great ×6 grandson" 18165msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×6 uncle" 18170msgstr "pro × 6 zio" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×6 uncle" 18175msgstr "pro × 6 zio" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×6 uncle" 18180msgstr "pro ×6 zio" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18183msgid "great ×7 aunt" 18184msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18187msgid "great ×7 aunt/uncle" 18188msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18191msgid "great ×7 grandchild" 18192msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18195msgid "great ×7 granddaughter" 18196msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18199msgid "great ×7 grandfather" 18200msgstr "avo del 9° grado" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18203msgid "great ×7 grandmother" 18204msgstr "ava del 9° grado" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18207msgid "great ×7 grandparent" 18208msgstr "avo del 9° grado" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18211msgid "great ×7 grandson" 18212msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18216msgid "great ×7 uncle" 18217msgstr "pro × 7 zio" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18221msgid "great ×7 uncle" 18222msgstr "pro × 7 zio" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18226msgid "great ×7 uncle" 18227msgstr "pro ×7 zio" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "prozia" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:793 18235msgctxt "father’s father’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "prozia" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "prozia" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:805 18245msgctxt "father’s mother’s sister" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "prozia" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "prozia" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:817 18255msgctxt "father’s parent’s sister" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "prozia" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "prozia" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:873 18265msgctxt "mother’s father’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "prozia" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "prozia" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:891 18275msgctxt "mother’s mother’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "prozia" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "prozia" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:903 18285msgctxt "mother’s parent’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "prozia" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "prozia" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:925 18295msgctxt "parent’s father’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "prozia" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "prozia" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:937 18305msgctxt "parent’s mother’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "prozia" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "prozia" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:949 18315msgctxt "parent’s parent’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "prozia" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:791 18320msgctxt "father’s father’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "prozio/a" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "prozio/a" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:803 18330msgctxt "father’s mother’s sibling" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "prozio/a" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "prozio/a" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:815 18340msgctxt "father’s parent’s sibling" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "prozio/a" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "prozio/a" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:871 18350msgctxt "mother’s father’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "prozio/a" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "prozio/a" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:889 18360msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "prozio/a" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "prozio/a" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:901 18370msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "prozio/a" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "prozio/a" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:923 18380msgctxt "parent’s father’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "prozio/a" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "prozio/a" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:935 18390msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "prozio/a" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "prozio/a" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:947 18400msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "prozio/a" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "prozio/a" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:725 18410msgctxt "child’s child’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:731 18415msgctxt "child’s daughter’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:739 18420msgctxt "child’s son’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:747 18425msgctxt "daughter’s child’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:753 18430msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:767 18435msgctxt "daughter’s son’s child" 18436msgid "great-grandchild" 18437msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18440msgctxt "son’s child’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18445msgctxt "son’s daughter’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18450msgctxt "son’s son’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:727 18455msgctxt "child’s child’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:733 18460msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:741 18465msgctxt "child’s son’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:749 18470msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:755 18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:769 18480msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18481msgid "great-granddaughter" 18482msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18485msgctxt "son’s child’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18490msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18495msgctxt "son’s son’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:785 18500msgctxt "father’s father’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "bisnonno" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:797 18505msgctxt "father’s mother’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "bisnonno" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:809 18510msgctxt "father’s parent’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "bisnonno" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:865 18515msgctxt "mother’s father’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "bisnonno" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:883 18520msgctxt "mother’s mother’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "bisnonno" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:895 18525msgctxt "mother’s parent’s father" 18526msgid "great-grandfather" 18527msgstr "bisnonno" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:917 18530msgctxt "parent’s father’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "bisnonno" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:929 18535msgctxt "parent’s mother’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "bisnonno" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:941 18540msgctxt "parent’s parent’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "bisnonno" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:787 18545msgctxt "father’s father’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "bisnonna" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:799 18550msgctxt "father’s mother’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "bisnonna" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:811 18555msgctxt "father’s parent’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "bisnonna" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:867 18560msgctxt "mother’s father’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "bisnonna" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:885 18565msgctxt "mother’s mother’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "bisnonna" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:897 18570msgctxt "mother’s parent’s mother" 18571msgid "great-grandmother" 18572msgstr "bisnonna" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:919 18575msgctxt "parent’s father’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "bisnonna" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:931 18580msgctxt "parent’s mother’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "bisnonna" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:943 18585msgctxt "parent’s parent’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "bisnonna" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:789 18590msgctxt "father’s father’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "bisnonno/a" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:801 18595msgctxt "father’s mother’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "bisnonno/a" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:813 18600msgctxt "father’s parent’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "bisnonno/a" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:869 18605msgctxt "mother’s father’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "bisnonno/a" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:887 18610msgctxt "mother’s mother’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "bisnonno/a" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:899 18615msgctxt "mother’s parent’s parent" 18616msgid "great-grandparent" 18617msgstr "bisnonno/a" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:921 18620msgctxt "parent’s father’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "bisnonno/a" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:933 18625msgctxt "parent’s mother’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "bisnonno/a" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:945 18630msgctxt "parent’s parent’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "bisnonno/a" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:729 18635msgctxt "child’s child’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:737 18640msgctxt "child’s daughter’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:743 18645msgctxt "child’s son’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:751 18650msgctxt "daughter’s child’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:759 18655msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:771 18660msgctxt "daughter’s son’s son" 18661msgid "great-grandson" 18662msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18665msgctxt "son’s child’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18670msgctxt "son’s daughter’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18675msgctxt "son’s son’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18680msgid "great-great-aunt" 18681msgstr "pro-prozia" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18684msgid "great-great-aunt/uncle" 18685msgstr "pro-prozio/a" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18688msgid "great-great-grandchild" 18689msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18692msgid "great-great-granddaughter" 18693msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18696msgid "great-great-grandfather" 18697msgstr "trisnonno" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18700msgid "great-great-grandmother" 18701msgstr "trisnonna" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18704msgid "great-great-grandparent" 18705msgstr "trisnonno/a" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18708msgid "great-great-grandson" 18709msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18712msgid "great-great-great-aunt" 18713msgstr "pro-pro-prozia" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18716msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18717msgstr "pro-pro-prozio/a" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18720msgid "great-great-great-grandchild" 18721msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18724msgid "great-great-great-granddaughter" 18725msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18728msgid "great-great-great-grandfather" 18729msgstr "quadrisavolo" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18732msgid "great-great-great-grandmother" 18733msgstr "quadrisavola" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18736msgid "great-great-great-grandparent" 18737msgstr "quadrisavolo/a" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18740msgid "great-great-great-grandson" 18741msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18745msgid "great-great-great-nephew" 18746msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18750msgid "great-great-great-nephew" 18751msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18755msgid "great-great-great-nephew" 18756msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18760msgid "great-great-great-nephew/niece" 18761msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18765msgid "great-great-great-nephew/niece" 18766msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18770msgid "great-great-great-nephew/niece" 18771msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18775msgid "great-great-great-niece" 18776msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18780msgid "great-great-great-niece" 18781msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18785msgid "great-great-great-niece" 18786msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18790msgid "great-great-great-uncle" 18791msgstr "pro-pro-prozio" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18795msgid "great-great-great-uncle" 18796msgstr "pro-pro-prozio" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18800msgid "great-great-great-uncle" 18801msgstr "pro-pro-prozio" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18805msgid "great-great-nephew" 18806msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18810msgid "great-great-nephew" 18811msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18815msgid "great-great-nephew" 18816msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18820msgid "great-great-nephew/niece" 18821msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18825msgid "great-great-nephew/niece" 18826msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18830msgid "great-great-nephew/niece" 18831msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18835msgid "great-great-niece" 18836msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18840msgid "great-great-niece" 18841msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18845msgid "great-great-niece" 18846msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18849msgctxt "great-grandfather’s brother" 18850msgid "great-great-uncle" 18851msgstr "pro-prozio" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18854msgctxt "great-grandmother’s brother" 18855msgid "great-great-uncle" 18856msgstr "pro-prozio" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18859msgctxt "great-grandparent’s brother" 18860msgid "great-great-uncle" 18861msgstr "pro-prozio" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:674 18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "pronipote (di prozii)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:694 18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "pronipote (di prozii)" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:712 18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "pronipote (di prozii)" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:994 18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "pronipote (di prozii)" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "pronipote (di prozii)" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "pronipote (di prozii)" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:677 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "pronipote (di prozii)" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:697 18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "pronipote (di prozii)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:715 18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "pronipote (di prozii)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:997 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "pronipote (di prozii)" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "pronipote (di prozii)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "pronipote (di prozii)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:963 18924msgctxt "sibling’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "pronipote (di prozii)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:971 18929msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "pronipote (di prozii)" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:977 18934msgctxt "sibling’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "pronipote (di prozii)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:662 18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "pronipote (di prozii)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:680 18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "pronipote (di prozii)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:700 18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "pronipote (di prozii)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:982 18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "pronipote (di prozii)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "pronipote (di prozii)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "pronipote (di prozii)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:665 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "pronipote (di prozii)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:683 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "pronipote (di prozii)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:703 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "pronipote (di prozii)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:985 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "pronipote (di prozii)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "pronipote (di prozii)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "pronipote (di prozii)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:959 18999msgctxt "sibling’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "pronipote (di prozii)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:965 19004msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "pronipote (di prozii)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:973 19009msgctxt "sibling’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "pronipote (di prozii)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:668 19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "pronipote (di prozii)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:686 19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "pronipote (di prozii)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:706 19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "pronipote (di prozii)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:988 19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "pronipote (di prozii)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "pronipote (di prozii)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "pronipote (di prozii)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:671 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "pronipote (di prozii)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:689 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "pronipote (di prozii)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:709 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "pronipote (di prozii)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:991 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "pronipote (di prozii)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "pronipote (di prozii)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "pronipote (di prozii)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:961 19074msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "pronipote (di prozii)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:967 19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "pronipote (di prozii)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:975 19084msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "pronipote (di prozii)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:783 19089msgctxt "father’s father’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "prozio" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "prozio" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:795 19099msgctxt "father’s mother’s brother" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "prozio" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "prozio" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:807 19109msgctxt "father’s parent’s brother" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "prozio" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "prozio" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:863 19119msgctxt "mother’s father’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "prozio" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "prozio" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:881 19129msgctxt "mother’s mother’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "prozio" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "prozio" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:893 19139msgctxt "mother’s parent’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "prozio" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "prozio" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:915 19149msgctxt "parent’s father’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "prozio" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "prozio" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:927 19159msgctxt "parent’s mother’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "prozio" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "prozio" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:939 19169msgctxt "parent’s parent’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "prozio" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "prozio" 19177 19178#. I18N: layout option for the fan chart 19179#: app/Module/FanChartModule.php:521 19180msgid "half circle" 19181msgstr "semi-cerchio" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:541 19184msgctxt "father’s son" 19185msgid "half-brother" 19186msgstr "fratellastro" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:579 19189msgctxt "mother’s son" 19190msgid "half-brother" 19191msgstr "fratellastro" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:597 19194msgctxt "parent’s son" 19195msgid "half-brother" 19196msgstr "fratellastro" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:527 19199msgctxt "father’s child" 19200msgid "half-sibling" 19201msgstr "fratellastro/sorellastra" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:563 19204msgctxt "mother’s child" 19205msgid "half-sibling" 19206msgstr "fratellastro/sorellastra" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:583 19209msgctxt "parent’s child" 19210msgid "half-sibling" 19211msgstr "fratellastro/sorellastra" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:529 19214msgctxt "father’s daughter" 19215msgid "half-sister" 19216msgstr "sorellastra" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:565 19219msgctxt "mother’s daughter" 19220msgid "half-sister" 19221msgstr "sorellastra" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:585 19224msgctxt "parent’s daughter" 19225msgid "half-sister" 19226msgstr "sorellastra" 19227 19228#. I18N: reflexive pronoun 19229#: app/Services/RelationshipService.php:244 19230msgid "herself" 19231msgstr "lei" 19232 19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19268#: resources/views/login-page.phtml:46 19269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19271#: resources/views/register-page.phtml:75 19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19276msgid "hide" 19277msgstr "nascondi" 19278 19279#. I18N: reflexive pronoun 19280#: app/Services/RelationshipService.php:241 19281msgid "himself" 19282msgstr "lui" 19283 19284#. I18N: Type of demographic data 19285#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19286msgid "household" 19287msgstr "domestici" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:367 19290msgid "husband" 19291msgstr "marito" 19292 19293#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19294#: app/Elements/NameType.php:57 19295msgid "immigration name" 19296msgstr "nome per immigrazione" 19297 19298#. I18N: A button label. 19299#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19300msgid "import file" 19301msgstr "importa file" 19302 19303#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19304msgid "inline note" 19305msgstr "nota in linea" 19306 19307#. I18N: Gedcom INT dates 19308#: app/Date.php:197 19309#, php-format 19310msgid "interpreted %s (%s)" 19311msgstr "interpretato %s (%s)" 19312 19313#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19314#: resources/views/search-trees.phtml:52 19315msgid "invert selection" 19316msgstr "inverti selezione" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:173 19320msgctxt "GENITIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "giorni complementari" 19323 19324#. I18N: a month in the French republican calendar 19325#: app/Date/FrenchDate.php:267 19326msgctxt "INSTRUMENTAL" 19327msgid "jours complementaires" 19328msgstr "giorni complementari" 19329 19330#. I18N: a month in the French republican calendar 19331#: app/Date/FrenchDate.php:220 19332msgctxt "LOCATIVE" 19333msgid "jours complementaires" 19334msgstr "giorni complementari" 19335 19336#. I18N: a month in the French republican calendar 19337#: app/Date/FrenchDate.php:126 19338msgctxt "NOMINATIVE" 19339msgid "jours complementaires" 19340msgstr "giorni complementari" 19341 19342#. I18N: A button label, last page 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19346#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19347msgid "last" 19348msgstr "fine" 19349 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19351msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19352msgid "last" 19353msgstr "ultime" 19354 19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19357msgid "left" 19358msgstr "sinistra" 19359 19360#. I18N: Layout option for lists of names 19361#. I18N: An option in a list-box 19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19363#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19366#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19367msgid "list" 19368msgstr "elenco" 19369 19370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19371#, php-format 19372msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19373msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19374 19375#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19376#: app/Elements/NameType.php:59 19377msgid "maiden name" 19378msgstr "nome da nubile" 19379 19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19381msgid "managers" 19382msgstr "gestori" 19383 19384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19386msgid "markdown" 19387msgstr "markdown" 19388 19389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19390msgctxt "FEMALE" 19391msgid "married" 19392msgstr "sposò" 19393 19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19395msgctxt "MALE" 19396msgid "married" 19397msgstr "sposò" 19398 19399#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19400#: app/Elements/NameType.php:61 19401msgid "married name" 19402msgstr "nome da sposato" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:567 19405msgctxt "mother’s father" 19406msgid "maternal grandfather" 19407msgstr "nonno materno" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:571 19410msgctxt "mother’s mother" 19411msgid "maternal grandmother" 19412msgstr "nonna materna" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:573 19415msgctxt "mother’s parent" 19416msgid "maternal grandparent" 19417msgstr "nonno/a materno/a" 19418 19419#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19420#: app/SurnameTradition.php:88 19421msgid "matrilineal" 19422msgstr "matrilineare" 19423 19424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19427#, php-format 19428msgid "maximum %s day" 19429msgid_plural "maximum %s days" 19430msgstr[0] "massimo %s giorno" 19431msgstr[1] "massimo %s giorni" 19432 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19438msgid "members" 19439msgstr "membri" 19440 19441#. I18N: Name of a theme. 19442#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19443msgid "minimal" 19444msgstr "minimale" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:349 19447msgid "mother" 19448msgstr "madre" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:553 19451msgctxt "husband’s mother" 19452msgid "mother-in-law" 19453msgstr "suocera" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:633 19456msgctxt "spouse’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "suocera" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:651 19461msgctxt "wife’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "suocera" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:639 19466msgctxt "spouse’s parent" 19467msgid "mother/father-in-law" 19468msgstr "suocero/a" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:501 19471msgctxt "brother’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "nipote (di zii)" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:853 19476msgctxt "husband’s brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "nipote" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:849 19481msgctxt "husband’s sibling’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "nipote" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:851 19486msgctxt "husband’s sister’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "nipote" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:605 19491msgctxt "sibling’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "nipote (di zii)" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:615 19496msgctxt "sister’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "nipote (di zii)" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19501msgctxt "wife’s brother’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "nipote" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19506msgctxt "wife’s sibling’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "nipote" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19511msgctxt "wife’s sister’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "nipote" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:691 19516msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19517msgid "nephew-in-law" 19518msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:969 19521msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19526msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:497 19531msgctxt "brother’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "nipote (di zii)" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:841 19536msgctxt "husband’s brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "nipote (di zii)" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:837 19541msgctxt "husband’s sibling’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "nipote (di zii)" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:839 19546msgctxt "husband’s sister’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "nipote (di zii)" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:601 19551msgctxt "sibling’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "nipote (di zii)" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:609 19556msgctxt "sister’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "nipote (di zii)" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19561msgctxt "wife’s brother’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "nipote (di zii)" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19566msgctxt "wife’s sibling’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "nipote (di zii)" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19571msgctxt "wife’s sister’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "nipote (di zii)" 19574 19575#. I18N: A button label, next page 19576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19577#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19578#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19581#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19589msgid "next" 19590msgstr "avanti" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:499 19593msgctxt "brother’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "nipote (di zii)" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:847 19598msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "nipote (di zii)" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:843 19603msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "nipote (di zii)" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:845 19608msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "nipote (di zii)" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:603 19613msgctxt "sibling’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "nipote (di zii)" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:611 19618msgctxt "sister’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "nipote (di zii)" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19623msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "nipote (di zii)" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19628msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "nipote (di zii)" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19633msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "nipote (di zii)" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:717 19638msgctxt "brother’s son’s wife" 19639msgid "niece-in-law" 19640msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:979 19643msgctxt "sibling’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19648msgctxt "sisters’s son’s wife" 19649msgid "niece-in-law" 19650msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19653msgid "ninth cousin" 19654msgstr "cugino/a di 9° grado" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "cugina di 9° grado" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "ninth cousin" 19665msgstr "cugino di 9° grado" 19666 19667#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19669#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19670#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19682#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19683#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19684#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19702msgid "no" 19703msgstr "no" 19704 19705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19707#: app/Services/EmailService.php:203 19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19709msgid "none" 19710msgstr "nessuno" 19711 19712#: app/SurnameTradition.php:114 19713msgctxt "Surname tradition" 19714msgid "none" 19715msgstr "nessuna" 19716 19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19718msgid "numbers" 19719msgstr "numerici" 19720 19721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19734msgid "of" 19735msgstr "di" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:353 19738msgid "parent" 19739msgstr "genitore" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:423 19742msgid "partner" 19743msgstr "partner" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:400 19746msgctxt "FEMALE" 19747msgid "partner" 19748msgstr "compagna" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:376 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "partner" 19753msgstr "compagno" 19754 19755#: app/SurnameTradition.php:77 19756msgctxt "Surname tradition" 19757msgid "paternal" 19758msgstr "paterna" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:531 19761msgctxt "father’s father" 19762msgid "paternal grandfather" 19763msgstr "nonno paterno" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:533 19766msgctxt "father’s mother" 19767msgid "paternal grandmother" 19768msgstr "nonna paterna" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:535 19771msgctxt "father’s parent" 19772msgid "paternal grandparent" 19773msgstr "nonno/a paterno/a" 19774 19775#. I18N: A system where children take their father’s surname 19776#: app/SurnameTradition.php:84 19777msgid "patrilineal" 19778msgstr "patrilineare" 19779 19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19782msgid "pending" 19783msgstr "in sospeso" 19784 19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19786msgid "percentage" 19787msgstr "percentuali" 19788 19789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19791msgid "plain text" 19792msgstr "" 19793 19794#. I18N: Type of location hierarchy 19795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19796msgid "political" 19797msgstr "politica" 19798 19799#. I18N: A button label, previous page 19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19801#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19805#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19811msgid "previous" 19812msgstr "indietro" 19813 19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19816msgid "primary evidence" 19817msgstr "prova primaria" 19818 19819#. I18N: Status of child-parent link 19820#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19821msgid "proven" 19822msgstr "provato" 19823 19824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19826msgid "questionable evidence" 19827msgstr "prova discutibile" 19828 19829#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19831msgid "records" 19832msgstr "record" 19833 19834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19836#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19837#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19838#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19839msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19840msgid "reject" 19841msgstr "rifiutarle" 19842 19843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19849msgid "reject" 19850msgstr "rifiutarla" 19851 19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19854msgid "rejected" 19855msgstr "rifiutato" 19856 19857#. I18N: Type of location hierarchy 19858#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19859msgid "religious" 19860msgstr "religiosa" 19861 19862#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19863#: app/Elements/NameType.php:63 19864msgid "religious name" 19865msgstr "nome religioso" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19869msgid "replace" 19870msgstr "sostituisci" 19871 19872#. I18N: A button label. 19873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19878msgid "reset" 19879msgstr "ripristina" 19880 19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19883msgid "right" 19884msgstr "destra" 19885 19886#. I18N: A button label. 19887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19888#: resources/views/admin/components.phtml:163 19889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19891#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19895#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19912#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19913#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19916#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19917#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19919#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19932msgid "save" 19933msgstr "salva" 19934 19935#. I18N: A button label. 19936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19938#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19940#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19942msgid "search" 19943msgstr "cerca" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19947#, php-format 19948msgid "second %s" 19949msgstr "%s secondo/a" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19953#, php-format 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "second %s" 19956msgstr "%s seconda" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19960#, php-format 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "second %s" 19963msgstr "%s secondo" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "cugino/a di 2° grado" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "cugina di 2° grado" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cugino di 2° grado" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19981msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cugino/a di 2° grado" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19986msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cugina di 2° grado" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19991msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cugino di 2° grado" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19996msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cugino/a di 2° grado" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20001msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugina di 2° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20006msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugino di 2° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20011msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugino/a di 2° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20016msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugina di 2° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20021msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugino di 2° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20026msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugino/a di 2° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20031msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugina di 2° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20036msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugino di 2° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20041msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugino/a di 2° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20046msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugina di 2° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20051msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino di 2° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20056msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugino/a di 2° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20061msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugina di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20066msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino di 2° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20071msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugino/a di 2° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20076msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugina di 2° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20081msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino di 2° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20086msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugino/a di 2° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20091msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugina di 2° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20096msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugino di 2° grado" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20101msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cugino/a di 2° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20106msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cugina di 2° grado" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20111msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "cugino di 2° grado" 20114 20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20116#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20117msgid "secondary evidence" 20118msgstr "prova secondaria" 20119 20120#. I18N: select all (of a list of options) 20121#: resources/views/search-trees.phtml:45 20122msgid "select all" 20123msgstr "seleziona tutto" 20124 20125#. I18N: select none (of a list of options) 20126#: resources/views/search-trees.phtml:48 20127msgid "select none" 20128msgstr "deseleziona tutto" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:346 20131msgid "self" 20132msgstr "io" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20135msgid "seventh cousin" 20136msgstr "cugino/a di 7° grado" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "seventh cousin" 20141msgstr "cugina di 7° grado" 20142 20143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20144#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "seventh cousin" 20147msgstr "cugino di 7° grado" 20148 20149#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20150msgid "shared note" 20151msgstr "nota condivisa" 20152 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20164#: resources/views/login-page.phtml:46 20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20169#: resources/views/register-page.phtml:75 20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20174msgid "show" 20175msgstr "mostra" 20176 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20179msgid "show changes made in webtrees" 20180msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20184msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20185msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20186 20187#. I18N: button label 20188#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20192#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20193msgid "show more" 20194msgstr "mostra di più" 20195 20196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20197msgid "show the chart" 20198msgstr "mostra il grafico" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:493 20201msgid "sibling" 20202msgstr "fratello/sorella" 20203 20204#. I18N: A button label. 20205#: resources/views/login-page.phtml:56 20206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20207msgid "sign in" 20208msgstr "accedi" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20212msgid "sign out" 20213msgstr "esci" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:472 20216msgid "sister" 20217msgstr "sorella" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:503 20220msgctxt "brother’s wife" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "cognata" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:723 20225msgctxt "brother’s wife’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "sorella della cognata" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:833 20230msgctxt "husband’s brother’s wife" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "moglie del cognato" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:557 20235msgctxt "husband’s sister" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "cognata" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20240msgctxt "sister’s husband’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "sorella del cognato" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:635 20245msgctxt "spouse’s sister" 20246msgid "sister-in-law" 20247msgstr "cognata" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20250msgctxt "wife’s brother’s wife" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "moglie del cognato" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:655 20255msgctxt "wife’s sister" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "cognata" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20260msgid "sixth cousin" 20261msgstr "cugino/a di 6° grado" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20264msgctxt "FEMALE" 20265msgid "sixth cousin" 20266msgstr "cugina di 6° grado" 20267 20268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20270msgctxt "MALE" 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "cugino di 6° grado" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:426 20275msgid "son" 20276msgstr "figlio" 20277 20278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20279msgid "son of" 20280msgstr "figlio di" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:509 20283msgctxt "child’s husband" 20284msgid "son-in-law" 20285msgstr "genero" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:521 20288msgctxt "daughter’s husband" 20289msgid "son-in-law" 20290msgstr "genero" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:761 20293msgctxt "daughter’s husband’s father" 20294msgid "son-in-law’s father" 20295msgstr "consuocero" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:763 20298msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20299msgid "son-in-law’s mother" 20300msgstr "consuocera" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:765 20303msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20304msgid "son-in-law’s parent" 20305msgstr "consuocero/a" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:513 20308msgctxt "child’s spouse" 20309msgid "son/daughter-in-law" 20310msgstr "genero/nuora" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20315msgid "sort by date" 20316msgstr "ordina per data" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20327msgid "sort by date of birth" 20328msgstr "ordina per data di nascita" 20329 20330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20334msgid "sort by date of death" 20335msgstr "ordina per data di morte" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20340msgid "sort by date of marriage" 20341msgstr "ordina per data di matrimonio" 20342 20343#. I18N: An option in a list-box 20344#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20345msgid "sort by date, newest first" 20346msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20347 20348#. I18N: An option in a list-box 20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20350msgid "sort by date, oldest first" 20351msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20352 20353#. I18N: An option in a list-box 20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20366msgid "sort by name" 20367msgstr "ordina per nome" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:414 20370msgid "spouse" 20371msgstr "coniuge" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:831 20374msgctxt "father’s wife’s son" 20375msgid "step-brother" 20376msgstr "fratellastro" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:879 20379msgctxt "mother’s husband’s son" 20380msgid "step-brother" 20381msgstr "fratellastro" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:957 20384msgctxt "parent’s spouse’s son" 20385msgid "step-brother" 20386msgstr "fratellastro" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:547 20389msgctxt "husband’s child" 20390msgid "step-child" 20391msgstr "figliastro/a" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:627 20394msgctxt "spouse’s child" 20395msgid "step-child" 20396msgstr "figliastro/a" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:645 20399msgctxt "wife’s child" 20400msgid "step-child" 20401msgstr "figliastro/a" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:549 20404msgctxt "husband’s daughter" 20405msgid "step-daughter" 20406msgstr "figliastra" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:629 20409msgctxt "spouse’s daughter" 20410msgid "step-daughter" 20411msgstr "figliastra" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:647 20414msgctxt "wife’s daughter" 20415msgid "step-daughter" 20416msgstr "figliastra" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:569 20419msgctxt "mother’s husband" 20420msgid "step-father" 20421msgstr "patrigno" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:543 20424msgctxt "father’s wife" 20425msgid "step-mother" 20426msgstr "matrigna" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:599 20429msgctxt "parent’s spouse" 20430msgid "step-parent" 20431msgstr "genitore adottivo" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:827 20434msgctxt "father’s wife’s child" 20435msgid "step-sibling" 20436msgstr "fratellastro/sorellastra" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:875 20439msgctxt "mother’s husband’s child" 20440msgid "step-sibling" 20441msgstr "fratellastro/sorellastra" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:953 20444msgctxt "parent’s spouse’s child" 20445msgid "step-sibling" 20446msgstr "fratellastro/sorellastra" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:829 20449msgctxt "father’s wife’s daughter" 20450msgid "step-sister" 20451msgstr "sorellastra" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:877 20454msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20455msgid "step-sister" 20456msgstr "sorellastra" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:955 20459msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20460msgid "step-sister" 20461msgstr "sorellastra" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:559 20464msgctxt "husband’s son" 20465msgid "step-son" 20466msgstr "figliastro" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:637 20469msgctxt "spouse’s son" 20470msgid "step-son" 20471msgstr "figliastro" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:657 20474msgctxt "wife’s son" 20475msgid "step-son" 20476msgstr "figliastro" 20477 20478#. I18N: Layout option for lists of names 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20484#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20485msgid "table" 20486msgstr "tabella" 20487 20488#. I18N: Layout option for lists of names 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20492msgid "tag cloud" 20493msgstr "tag cloud" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20496msgid "tenth cousin" 20497msgstr "cugino/a di 10° grado" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20500msgctxt "FEMALE" 20501msgid "tenth cousin" 20502msgstr "cugina di 10° grado" 20503 20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20506msgctxt "MALE" 20507msgid "tenth cousin" 20508msgstr "cugino di 10° grado" 20509 20510#. I18N: [you should check that:] ... 20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20512msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20513msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20514 20515#. I18N: [you should check that:] ... 20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20518msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20519 20520#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20521#: app/Services/RelationshipService.php:247 20522msgid "themself" 20523msgstr "se stessi" 20524 20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20527#, php-format 20528msgid "third %s" 20529msgstr "%s terzo/a" 20530 20531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20533#, php-format 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "third %s" 20536msgstr "%s terza" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20540#, php-format 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "third %s" 20543msgstr "%s terzo" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20546msgid "third cousin" 20547msgstr "cugino/a di 3° grado" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "third cousin" 20552msgstr "cugina di 3° grado" 20553 20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "third cousin" 20558msgstr "cugino di 3° grado" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20561msgid "thirteenth cousin" 20562msgstr "cugino/a di 13° grado" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "thirteenth cousin" 20567msgstr "cugina di 13° grado" 20568 20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20571msgctxt "MALE" 20572msgid "thirteenth cousin" 20573msgstr "cugino di 13° grado" 20574 20575#. I18N: layout option for the fan chart 20576#: app/Module/FanChartModule.php:523 20577msgid "three-quarter circle" 20578msgstr "tre-quarti di cerchio" 20579 20580#. I18N: Gedcom TO dates 20581#: app/Date.php:213 20582#, php-format 20583msgid "to %s" 20584msgstr "fino al %s" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "cugino/a di 12° grado" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20591msgctxt "FEMALE" 20592msgid "twelfth cousin" 20593msgstr "cugina di 12° grado" 20594 20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20597msgctxt "MALE" 20598msgid "twelfth cousin" 20599msgstr "cugino di 12° grado" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:438 20602msgid "twin brother" 20603msgstr "fratello gemello" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:480 20606msgid "twin sibling" 20607msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:459 20610msgid "twin sister" 20611msgstr "sorella gemella" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:525 20614msgctxt "father’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "zio" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:823 20619msgctxt "father’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "zio" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:561 20624msgctxt "mother’s brother" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "zio" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:909 20629msgctxt "mother’s sister’s husband" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "zio" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:581 20634msgctxt "parent’s brother" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "zio" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:951 20639msgctxt "parent’s sister’s husband" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "zio" 20642 20643#: app/Place.php:249 20644msgid "unknown" 20645msgstr "sconosciuto" 20646 20647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20648msgctxt "unknown family" 20649msgid "unknown" 20650msgstr "sconosciuta" 20651 20652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20653msgid "unlimited" 20654msgstr "illimitato" 20655 20656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20658msgid "unreliable evidence" 20659msgstr "prova non affidabile" 20660 20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20662#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20663#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20664msgid "up" 20665msgstr "su" 20666 20667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20668msgid "update" 20669msgstr "Aggiorna" 20670 20671#. I18N: A button label. 20672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20673msgid "upload" 20674msgstr "carica" 20675 20676#. I18N: A button label. 20677#: resources/views/branches-page.phtml:51 20678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20679#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20680#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20684#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20686#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20687#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20689#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20690msgid "view" 20691msgstr "visualizza" 20692 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20698msgid "visitors" 20699msgstr "visitatori" 20700 20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "was born" 20705msgstr "è nata il" 20706 20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "was born" 20711msgstr "è nato il" 20712 20713#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20714msgid "webtrees" 20715msgstr "webtrees" 20716 20717#: app/Services/MessageService.php:129 20718msgid "webtrees message" 20719msgstr "Messaggio di webtrees" 20720 20721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20722msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20723msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20724 20725#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20727msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20728msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20729 20730#: app/Services/MessageService.php:226 20731msgid "webtrees sends emails with no storage" 20732msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:391 20735msgid "wife" 20736msgstr "moglie" 20737 20738#. I18N: Name of a theme. 20739#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20740msgid "xenea" 20741msgstr "xenea" 20742 20743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20744msgid "years" 20745msgstr "anni" 20746 20747#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20748#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20749#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20764#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20766#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20784msgid "yes" 20785msgstr "sì" 20786 20787#. I18N: [you should check that:] ... 20788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20789msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20790msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:442 20793msgid "younger brother" 20794msgstr "fratello minore" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:484 20797msgid "younger sibling" 20798msgstr "fratello/sorella minore" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:463 20801msgid "younger sister" 20802msgstr "sorella minore" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20809#, php-format 20810msgid "±%s year" 20811msgid_plural "±%s years" 20812msgstr[0] "±%s anno" 20813msgstr[1] "±%s anni" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20816#, php-format 20817msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20818msgstr "" 20819 20820#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20822#: app/Services/MapDataService.php:199 20823#, php-format 20824msgid "“%s” has been deleted." 20825msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20826 20827#. I18N: Description of a “Data fix” module 20828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20830msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20831 20832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20835msgid "…" 20836msgstr "…" 20837 20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20842msgctxt "Unknown given name" 20843msgid "…" 20844msgstr "…" 20845 20846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20850#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20851msgctxt "Unknown surname" 20852msgid "…" 20853msgstr "…" 20854 20855#~ msgid " per gender" 20856#~ msgstr " per sesso" 20857 20858#~ msgid " per time period" 20859#~ msgstr " per periodo di tempo" 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "#%s" 20863#~ msgstr "n° %s" 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "%1$s does not exist." 20867#~ msgstr "%1$s non esiste." 20868 20869#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20870#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20871#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20872#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20873 20874#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20875#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20876#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20877#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20878 20879#~ msgid "%s day ago" 20880#~ msgid_plural "%s days ago" 20881#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20882#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20883 20884#~ msgid "%s hour ago" 20885#~ msgid_plural "%s hours ago" 20886#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20887#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20888 20889#~ msgid "%s individual is private." 20890#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20891#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20892#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20896#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20897#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20898#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20899 20900#, php-format 20901#~ msgid "%s individual with events in %s" 20902#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20903#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20904#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20908#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20909#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20910#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20911 20912#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20913#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20914 20915#, php-format 20916#~ msgid "%s location has been imported." 20917#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20918#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20919#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20920 20921#~ msgid "%s minute ago" 20922#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20923#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20924#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20925 20926#~ msgid "%s month ago" 20927#~ msgid_plural "%s months ago" 20928#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20929#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20930 20931#~ msgid "%s second ago" 20932#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20933#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20934#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20935 20936#~ msgid "%s year ago" 20937#~ msgid_plural "%s years ago" 20938#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20939#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "(aged less than %s)" 20943#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "(aged more than %s)" 20947#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20948 20949#~ msgid "(in childhood)" 20950#~ msgstr "(da piccolo)" 20951 20952#~ msgid "(in infancy)" 20953#~ msgstr "(da neonato)" 20954 20955#~ msgid "(stillborn)" 20956#~ msgstr "(nato morto)" 20957 20958#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20959#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20960 20961#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20962#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20963 20964#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20965#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20966 20967#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20968#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20969 20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20971#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20972 20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20974#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20975 20976#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20977#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20978 20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20980#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20981 20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20983#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20984 20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20986#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20987 20988#~ msgid "A.M." 20989#~ msgstr "A.M." 20990 20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993 20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996 20997#~ msgid "Acadia" 20998#~ msgstr "Acadia" 20999 21000#~ msgid "Add a blank row" 21001#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21002 21003#~ msgid "Add a brother or sister" 21004#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21005 21006#~ msgid "Add a child to this family" 21007#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21008 21009#~ msgid "Add a geographic location" 21010#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21011 21012#~ msgid "Add a husband to this family" 21013#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21014 21015#~ msgid "Add a restriction" 21016#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21017 21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21019#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21020 21021#~ msgid "Add a shared note" 21022#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21023 21024#~ msgid "Add a son or daughter" 21025#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21026 21027#~ msgid "Add a wife to this family" 21028#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21029 21030#~ msgid "Add an associate" 21031#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21032 21033#~ msgid "Add an event" 21034#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21035 21036#~ msgid "Add another individual to the chart" 21037#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21038 21039#~ msgid "Add links" 21040#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21041 21042#~ msgid "Add married names" 21043#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21044 21045#~ msgid "Add missing married names" 21046#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21047 21048#~ msgid "Add to favorites" 21049#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21050 21051#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21052#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Adopted by both parents" 21056#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Adopted by both parents" 21060#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21061 21062#~ msgctxt "FEMALE" 21063#~ msgid "Adopted by father" 21064#~ msgstr "Adottata dal padre" 21065 21066#~ msgctxt "MALE" 21067#~ msgid "Adopted by father" 21068#~ msgstr "Adottato dal padre" 21069 21070#~ msgctxt "FEMALE" 21071#~ msgid "Adopted by mother" 21072#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21073 21074#~ msgctxt "MALE" 21075#~ msgid "Adopted by mother" 21076#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21077 21078#~ msgid "Advanced" 21079#~ msgstr "Avanzate" 21080 21081#~ msgid "Advanced fact preferences" 21082#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21083 21084#~ msgid "Advanced name facts" 21085#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21086 21087#~ msgid "Advanced place name facts" 21088#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21089 21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21091#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21092 21093#~ msgid "Age of item" 21094#~ msgstr "Età della voce" 21095 21096#~ msgid "Age related to birth year" 21097#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21098 21099#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21100#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21101 21102#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21103#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21104 21105#~ msgid "All family facts" 21106#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21107 21108#~ msgid "All files have read and write permission." 21109#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21110 21111#~ msgid "All individual facts" 21112#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21113 21114#~ msgid "All repository facts" 21115#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21116 21117#~ msgid "All source facts" 21118#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21119 21120#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21121#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21122 21123#~ msgctxt "FEMALE" 21124#~ msgid "Also known as" 21125#~ msgstr "Conosciuta come" 21126 21127#~ msgctxt "MALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Conosciuto come" 21130 21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21132#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21133 21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21135#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21136 21137#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21138#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21139 21140#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21141#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21142 21143#~ msgid "An unknown error occurred" 21144#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21145 21146#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21147#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21148 21149#~ msgid "Approval of account at %s" 21150#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21151 21152#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21153#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21154 21155#~ msgid "Associates" 21156#~ msgstr "Associati" 21157 21158#, fuzzy 21159#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21160#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21161 21162#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21163#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21164 21165#~ msgid "Available blocks" 21166#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21167 21168#~ msgid "Basic" 21169#~ msgstr "Base" 21170 21171#~ msgid "Batch update" 21172#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21173 21174#~ msgid "Bearing" 21175#~ msgstr "Azimut" 21176 21177#~ msgid "Body" 21178#~ msgstr "Messaggio" 21179 21180#~ msgid "Booklet" 21181#~ msgstr "Libretto" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a brother" 21184#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21187#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21188 21189#~ msgctxt "daughter’s son" 21190#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21191#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21192 21193#~ msgctxt "son’s son" 21194#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21195#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21198#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21199 21200#~ msgid "Brit milah of a son" 21201#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21202 21203#~ msgid "British West Indies" 21204#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21205 21206#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21207#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21208 21209#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21210#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21211 21212#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21213#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21214 21215#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21216#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21217#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21218#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21219 21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21221#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21222 21223#, fuzzy 21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21225#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21226 21227#~ msgid "Cannot create" 21228#~ msgstr "Impossibile creare" 21229 21230#~ msgid "Cape Colony" 21231#~ msgstr "Colonia del Capo" 21232 21233#~ msgid "Case insensitive" 21234#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21235 21236#~ msgid "Catalonia" 21237#~ msgstr "Catalogna" 21238 21239#~ msgid "Caution!" 21240#~ msgstr "Attenzione!" 21241 21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21243#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21244 21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21246#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21247 21248#~ msgid "Cemeteries" 21249#~ msgstr "Cimiteri" 21250 21251#~ msgid "Center map here" 21252#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21253 21254#~ msgid "Change" 21255#~ msgstr "Cambiare" 21256 21257#~ msgid "Change flag" 21258#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21259 21260#~ msgid "Change language" 21261#~ msgstr "Modifica la lingua" 21262 21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21264#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21265 21266#~ msgid "Channel Islands" 21267#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21268 21269#~ msgid "Check file permissions…" 21270#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21271 21272#~ msgid "Check for custom modules…" 21273#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21274 21275#~ msgid "Check for custom themes…" 21276#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21277 21278#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21279#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21280 21281#~ msgid "Check the settings and try again." 21282#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21283 21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21285#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21286 21287#~ msgid "Choose: " 21288#~ msgstr "Scegli: " 21289 21290#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21291#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21292 21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21294#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21295 21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21297#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21298 21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21300#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21301 21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21303#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21304 21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21306#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21307 21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21309#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21310 21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21312#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21313 21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21315#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21316 21317#~ msgid "Columns per page" 21318#~ msgstr "Colonne per pagina" 21319 21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21321#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21322 21323#~ msgid "Concatenation" 21324#~ msgstr "Concatenazione" 21325 21326#~ msgid "Configure" 21327#~ msgstr "Configura" 21328 21329#~ msgid "Confirm password" 21330#~ msgstr "Conferma password" 21331 21332#~ msgid "Continue adding" 21333#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21334 21335#~ msgid "Continued" 21336#~ msgstr "Ripreso" 21337 21338#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21339#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21340 21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21342#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21343 21344#~ msgid "Countries" 21345#~ msgstr "Nazioni" 21346 21347#~ msgid "Counts " 21348#~ msgstr "Conteggiati " 21349 21350#~ msgid "County" 21351#~ msgstr "Provincia/Contea" 21352 21353#~ msgid "Create a family" 21354#~ msgstr "Crea una famiglia" 21355 21356#~ msgid "Current" 21357#~ msgstr "Corrente" 21358 21359#~ msgid "Custom fact" 21360#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21361 21362#~ msgid "Custom tags" 21363#~ msgstr "Tag personalizzati" 21364 21365#~ msgid "Custom theme" 21366#~ msgstr "Tema personalizzato" 21367 21368#~ msgid "Czechoslovakia" 21369#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21370 21371#~ msgid "Database and table names" 21372#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21373 21374#~ msgid "Default" 21375#~ msgstr "Predefinito" 21376 21377#~ msgid "Default map type" 21378#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21379 21380#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21381#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21382 21383#~ msgid "Default pedigree generations" 21384#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21385 21386#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21387#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21388 21389#~ msgid "Delete old files…" 21390#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21391 21392#~ msgid "Delete temporary files…" 21393#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21394 21395#~ msgid "Desired password" 21396#~ msgstr "Password desiderata" 21397 21398#~ msgid "Desired username" 21399#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21400 21401#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21402#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21403 21404#~ msgid "Disable these modules" 21405#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21406 21407#~ msgid "Disable these themes" 21408#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21409 21410#~ msgid "Display all" 21411#~ msgstr "Mostra tutto" 21412 21413#~ msgid "Display map coordinates" 21414#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21415 21416#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21417#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21418 21419#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21420#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21421 21422#~ msgid "Do not use maps" 21423#~ msgstr "Non usare le mappe" 21424 21425#~ msgid "Down" 21426#~ msgstr "Giù" 21427 21428#~ msgid "Download geographic data" 21429#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21430 21431#~ msgid "Earliest birth year" 21432#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21433 21434#~ msgid "Earliest death year" 21435#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21436 21437#~ msgid "Edit media" 21438#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21439 21440#~ msgid "Edit the details" 21441#~ msgstr "Modifica dettagli" 21442 21443#~ msgid "Edit the media object" 21444#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21445 21446#~ msgid "Edit the note" 21447#~ msgstr "Modifica nota" 21448 21449#~ msgid "Edit the repository" 21450#~ msgstr "Modifica archivio" 21451 21452#~ msgid "Edit the source" 21453#~ msgstr "Modifica fonte" 21454 21455#~ msgid "Editing restriction" 21456#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21457 21458#~ msgid "Eire" 21459#~ msgstr "Irlanda" 21460 21461#~ msgid "Elevation" 21462#~ msgstr "Altitudine" 21463 21464#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21465#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21466 21467#~ msgid "Embedded variable" 21468#~ msgstr "Variabile incorporata" 21469 21470#~ msgid "End IP address" 21471#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21472 21473#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21474#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21475 21476#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21477#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21478 21479#~ msgid "Enter report values" 21480#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21481 21482#~ msgid "Exact text" 21483#~ msgstr "Testo esatto" 21484 21485#~ msgid "FAQ position" 21486#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21487 21488#~ msgid "FAQ visibility" 21489#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21490 21491#~ msgid "Facts for repository records" 21492#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21493 21494#~ msgid "Facts for source records" 21495#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21496 21497#~ msgid "Family ID prefix" 21498#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21499 21500#~ msgid "Family group information" 21501#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21502 21503#~ msgid "Family list" 21504#~ msgstr "Lista famiglie" 21505 21506#~ msgid "File containing places (CSV)" 21507#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21508 21509#~ msgid "Find a fact or event" 21510#~ msgstr "Cerca un fatto" 21511 21512#~ msgid "Find a family" 21513#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21514 21515#~ msgid "Find a media object" 21516#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21517 21518#~ msgid "Find a place" 21519#~ msgstr "Cerca un luogo" 21520 21521#~ msgid "Find a repository" 21522#~ msgstr "Cerca un archivio" 21523 21524#~ msgid "Find a shared note" 21525#~ msgstr "Cerca una nota" 21526 21527#~ msgid "Find an individual" 21528#~ msgstr "Cerca una persona" 21529 21530#, php-format 21531#~ msgid "Flag of %s" 21532#~ msgstr "Bandiera di %s" 21533 21534#~ msgid "From" 21535#~ msgstr "Dal" 21536 21537#~ msgid "Gender icon on charts" 21538#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21539 21540#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21541#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21542 21543#~ msgid "Google Street View™" 21544#~ msgstr "Google Street View™" 21545 21546#~ msgid "Google™ maps preferences" 21547#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21548 21549#~ msgid "Grandparents" 21550#~ msgstr "Nonni" 21551 21552#~ msgid "Head of household" 21553#~ msgstr "Capo-famiglia" 21554 21555#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21556#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21557 21558#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21559#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21560 21561#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21562#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21563 21564#~ msgid "Highest population" 21565#~ msgstr "Popolazione più alta" 21566 21567#~ msgid "Historical facts" 21568#~ msgstr "Fatti storici" 21569 21570#~ msgid "House" 21571#~ msgstr "Casa" 21572 21573#~ msgid "Hybrid" 21574#~ msgstr "Ibrida" 21575 21576#~ msgid "Icon" 21577#~ msgstr "Icona" 21578 21579#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21580#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21581 21582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21583#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21584 21585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21586#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21587 21588#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21589#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21590 21591#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21592#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21593 21594#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21595#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21596 21597#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21598#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21599 21600#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21601#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21602 21603#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21604#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21605 21606#~ msgid "Import all places from a family tree" 21607#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21608 21609#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21610#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21611 21612#~ msgid "Instructions for Google mail" 21613#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21614 21615#~ msgid "Interred" 21616#~ msgstr "Sotterrato" 21617 21618#~ msgctxt "FEMALE" 21619#~ msgid "Interred" 21620#~ msgstr "Sotterrata" 21621 21622#~ msgctxt "MALE" 21623#~ msgid "Interred" 21624#~ msgstr "Sotterrato" 21625 21626#~ msgid "LDS temple" 21627#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21628 21629#~ msgid "Left" 21630#~ msgstr "Sinistra" 21631 21632#~ msgid "Level" 21633#~ msgstr "Livello" 21634 21635#~ msgid "Linked database ID" 21636#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21637 21638#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21639#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21640 21641#~ msgid "Lost password request" 21642#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21643 21644#~ msgid "Main section blocks" 21645#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21646 21647#~ msgid "Manage family trees " 21648#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21649 21650#~ msgid "Manage the links" 21651#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21652 21653#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21654#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21655 21656#~ msgid "Map provider" 21657#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21658 21659#~ msgid "Marriage status" 21660#~ msgstr "Stato coniugale" 21661 21662#~ msgid "Marriage type unknown" 21663#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21664 21665#~ msgid "Married surname" 21666#~ msgstr "Cognome coniugale" 21667 21668#~ msgid "Medical condition" 21669#~ msgstr "Stato di salute" 21670 21671#~ msgid "More news articles" 21672#~ msgstr "Più notizie" 21673 21674#~ msgid "Move left" 21675#~ msgstr "Sinistra" 21676 21677#~ msgid "Move right" 21678#~ msgstr "Destra" 21679 21680#~ msgctxt "FEMALE" 21681#~ msgid "Never married" 21682#~ msgstr "Mai sposata" 21683 21684#~ msgctxt "MALE" 21685#~ msgid "Never married" 21686#~ msgstr "Mai sposato" 21687 21688#~ msgid "No mappable items" 21689#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21690 21691#~ msgid "No places have been found." 21692#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21693 21694#~ msgctxt "FEMALE" 21695#~ msgid "Not married" 21696#~ msgstr "Non sposata" 21697 21698#~ msgctxt "MALE" 21699#~ msgid "Not married" 21700#~ msgstr "Non sposato" 21701 21702#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21703#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21704 21705#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21706#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21707 21708#~ msgid "Phonetic" 21709#~ msgstr "Fonetico" 21710 21711#~ msgid "Phonetic title" 21712#~ msgstr "Titolo fonetico" 21713 21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21715#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21716 21717#~ msgid "Presentation style" 21718#~ msgstr "Stile di presentazione" 21719 21720#~ msgid "Privacy restriction" 21721#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21722 21723#~ msgid "Quick repository facts" 21724#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21725 21726#~ msgid "Quick source facts" 21727#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21728 21729#~ msgid "Rada" 21730#~ msgstr "Rada" 21731 21732#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21733#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21734 21735#~ msgctxt "FEMALE" 21736#~ msgid "Religious name" 21737#~ msgstr "Nome religioso" 21738 21739#~ msgctxt "MALE" 21740#~ msgid "Religious name" 21741#~ msgstr "Nome religioso" 21742 21743#~ msgid "Reset to initial map state" 21744#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21745 21746#~ msgid "Right" 21747#~ msgstr "Destra" 21748 21749#~ msgid "Right section blocks" 21750#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21751 21752#~ msgid "Romanized title" 21753#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21754 21755#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21756#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21757 21758#~ msgid "Short version" 21759#~ msgstr "Versione breve" 21760 21761#~ msgid "Show counts before or after name" 21762#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21763 21764#~ msgid "Spouse census date" 21765#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21766 21767#~ msgid "Spouse census place" 21768#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21769 21770#~ msgid "Spouse note" 21771#~ msgstr "Note sul coniuge" 21772 21773#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21774#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21775 21776#, php-format 21777#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21778#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21779 21780#~ msgid "The following places have been changed:" 21781#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21782 21783#~ msgid "The following places would be changed:" 21784#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21785 21786#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21787#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21788 21789#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21790#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21791 21792#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21793#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21794 21795#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21796#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21797 21798#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21799#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21800 21801#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21802#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21803 21804#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21805#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21806 21807#~ msgid "Theme menu" 21808#~ msgstr "Menu del tema" 21809 21810#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21811#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21812 21813#, php-format 21814#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21815#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21816 21817#, php-format 21818#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21819#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21820 21821#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21822#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21823 21824#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21825#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21826 21827#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21828#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21829 21830#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21831#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21832 21833#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21834#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21835 21836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21837#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21838 21839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21840#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21841 21842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21843#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21844 21845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21846#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21847 21848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21849#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21850 21851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21852#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21853 21854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21855#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21856 21857#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21858#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21859 21860#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21861#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21862 21863#, php-format 21864#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21865#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21866 21867#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21868#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21869 21870#, php-format 21871#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21872#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21873 21874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21875#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21876 21877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21878#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21879 21880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21881#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21882 21883#, php-format 21884#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21885#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21886 21887#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21888#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21889 21890#, php-format 21891#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21892#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21893 21894#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21895#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21896 21897#~ msgid "Title in Hebrew" 21898#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21899 21900#~ msgid "To" 21901#~ msgstr "Al" 21902 21903#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21904#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21905 21906#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21907#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21908 21909#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21910#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21911 21912#, php-format 21913#~ msgid "Total families: %s" 21914#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21915 21916#, php-format 21917#~ msgid "Total individuals: %s" 21918#~ msgstr "Totale persone: %s" 21919 21920#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21921#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21922 21923#~ msgid "Unique family facts" 21924#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21925 21926#~ msgid "Unique individual facts" 21927#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21928 21929#~ msgid "Unique repository facts" 21930#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21931 21932#~ msgid "Unique source facts" 21933#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21934 21935#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21936#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21937 21938#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21939#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21940 21941#~ msgid "User preferences" 21942#~ msgstr "Impostazioni utente" 21943 21944#~ msgid "View" 21945#~ msgstr "Visualizza" 21946 21947#~ msgid "Whole words only" 21948#~ msgstr "Solo parole intere" 21949 21950#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21951#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21952 21953#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21954#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21955 21956#~ msgid "Wildcards" 21957#~ msgstr "Caratteri jolly" 21958 21959#~ msgid "Year input box" 21960#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21961 21962#~ msgid "Yes" 21963#~ msgstr "Sì" 21964 21965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21966#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21967 21968#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21969#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21970 21971#~ msgid "Zoom level" 21972#~ msgstr "Livello di zoom" 21973 21974#~ msgctxt "FEMALE" 21975#~ msgid "adopted name" 21976#~ msgstr "nome da adottata" 21977 21978#~ msgctxt "MALE" 21979#~ msgid "adopted name" 21980#~ msgstr "nome da adottato" 21981 21982#~ msgid "adoption" 21983#~ msgstr "adozione" 21984 21985#~ msgid "after" 21986#~ msgstr "dopo" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "also known as" 21990#~ msgstr "conosciuta come" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "also known as" 21994#~ msgstr "conosciuto come" 21995 21996#~ msgid "before" 21997#~ msgstr "prima" 21998 21999#~ msgid "birth" 22000#~ msgstr "nascita" 22001 22002#~ msgctxt "FEMALE" 22003#~ msgid "birth name" 22004#~ msgstr "nome alla nascita" 22005 22006#~ msgctxt "MALE" 22007#~ msgid "birth name" 22008#~ msgstr "nome alla nascita" 22009 22010#~ msgid "burial" 22011#~ msgstr "sepoltura" 22012 22013#~ msgid "by" 22014#~ msgstr "Ultima modifica di" 22015 22016#~ msgid "census added" 22017#~ msgstr "censimento aggiunto" 22018 22019#~ msgctxt "FEMALE" 22020#~ msgid "change of name" 22021#~ msgstr "cambiamento di nome" 22022 22023#~ msgctxt "MALE" 22024#~ msgid "change of name" 22025#~ msgstr "cambiamento di nome" 22026 22027#~ msgid "death" 22028#~ msgstr "morte" 22029 22030#~ msgctxt "FEMALE" 22031#~ msgid "estate name" 22032#~ msgstr "nome topografico" 22033 22034#~ msgctxt "MALE" 22035#~ msgid "estate name" 22036#~ msgstr "nome topografico" 22037 22038#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22039#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22040 22041#~ msgctxt "FEMALE" 22042#~ msgid "immigration name" 22043#~ msgstr "nome per immigrazione" 22044 22045#~ msgctxt "MALE" 22046#~ msgid "immigration name" 22047#~ msgstr "nome per immigrazione" 22048 22049#~ msgid "import" 22050#~ msgstr "importa" 22051 22052#~ msgid "marriage" 22053#~ msgstr "matrimonio" 22054 22055#~ msgctxt "FEMALE" 22056#~ msgid "married name" 22057#~ msgstr "nome da sposata" 22058 22059#~ msgctxt "MALE" 22060#~ msgid "married name" 22061#~ msgstr "nome da sposato" 22062 22063#~ msgid "preview" 22064#~ msgstr "Anteprima" 22065 22066#~ msgctxt "FEMALE" 22067#~ msgid "religious name" 22068#~ msgstr "nome religioso" 22069 22070#~ msgctxt "MALE" 22071#~ msgid "religious name" 22072#~ msgstr "nome religioso" 22073 22074#~ msgid "ssl" 22075#~ msgstr "SSL" 22076 22077#~ msgid "tls" 22078#~ msgstr "TLS" 22079 22080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22081#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22082 22083#~ msgid "webtrees reply address" 22084#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22085 22086#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22087#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22088 22089#, php-format 22090#~ msgid "“%s”" 22091#~ msgstr "«%s»" 22092