xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 5bfc689774bb9a6401271c4ed15a6d50652c991b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2178
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
84
85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%2$s %1$sº"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sª"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2391
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sº"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pixel"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s : %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G.%i.%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s a.C."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s e suoi antenati"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s e suoi antenati"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s e i loro figli"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s e loro discendenti"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s figlio"
215msgstr[1] "%s figli"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s giorno"
224msgstr[1] "%s giorni"
225
226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s non esiste."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s albero genealogico"
255msgstr[1] "%s alberi genealogici"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s nipote"
263msgstr[1] "%s nipoti"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s persona"
272msgstr[1] "%s persone"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mese"
298msgstr[1] "%s mesi"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2151
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2156
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utente corrente"
338msgstr[1] "%s utenti correnti"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2169
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2174
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2160
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2165
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
370
371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s settimana"
376msgstr[1] "%s settimane"
377
378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s anno"
388msgstr[1] "%s anni"
389
390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s anni d’anniversario"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2354
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cugino/a di %s° grado"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2318
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cugina di %s° grado"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Services/RelationshipService.php:2281
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino di %s° grado"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;a.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;d.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, suoi mariti e figli"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, sue mogli e figli"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
471
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;seleziona&gt;"
477
478#: resources/views/fact-date.phtml:120
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s dopo la morte)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr "(età %s)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
492#: resources/views/fact-date.phtml:102
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(età %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
500#: resources/views/fact-date.phtml:98
501#, php-format
502msgctxt "Female"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(età %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
509#: resources/views/fact-date.phtml:94
510#, php-format
511msgctxt "Male"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(età %s)"
514
515#. I18N: %s is a number
516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
517#, php-format
518msgid "(filtered from %s total entries)"
519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(alla data di morte)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "X"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "XI"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "XII"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "XIII"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "XIV"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "XV"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "XVI"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "XVII"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "XVIII"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "XIX"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "I"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "XX"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "XXI"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "II"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "III"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "IV"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "V"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "VI"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "VII"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "VIII"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "IX"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<tema predefinito>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:154
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
712msgid "A file on the server"
713msgstr "File sul server"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "File sul tuo computer"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
732
733#. I18N: Description of the “Contact information” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
742
743#. I18N: Description of the “Branches” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:112
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
752
753#. I18N: Description of the “Families” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:54
755msgid "A list of families."
756msgstr "Elenco di famiglie."
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
762
763#. I18N: Description of the “Individuals” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:107
765msgid "A list of individuals."
766msgstr "Elenco delle persone."
767
768#. I18N: Description of the “Locations” module
769#: app/Module/LocationListModule.php:81
770msgid "A list of locations."
771msgstr "Lista di luoghi."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:98
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Elenco degli archivi."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:78
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Elenco delle note condivise."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:80
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Elenco delle fonti."
797
798#. I18N: Description of the “Submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "Una lista di contributori."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:66
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:71
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:280
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:153
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:243
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:198
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:108
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:205
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:309
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:257
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:153
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:203
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:307
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:255
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:151
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:223
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:327
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:275
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:171
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Aggiungi una madre"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Aggiungi una notizia"
1328
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Aggiungi una nota"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr "Aggiungi una sorella"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1344msgid "Add a son"
1345msgstr "Aggiungi un figlio"
1346
1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1348msgid "Add a source citation"
1349msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1352msgid "Add a spouse"
1353msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1354
1355#: app/Module/StoriesModule.php:292
1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1358msgid "Add a story"
1359msgstr "Aggiungi una cronaca"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1363msgid "Add a user"
1364msgstr "Aggiungi un utente"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1372msgid "Add a wife"
1373msgstr "Aggiungi una moglie"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1377msgid "Add a wife using an existing individual"
1378msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1379
1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1383msgid "Add an FAQ"
1384msgstr "Aggiungi una FAQ"
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1388msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1392msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1395msgid "Add from clipboard"
1396msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1397
1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1399msgid "Add historic events to an individual’s page."
1400msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1401
1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1403msgid "Add individuals"
1404msgstr "Aggiungi persone"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1407msgid "Add marriage details"
1408msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1409
1410#. I18N: Name of a module
1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1414
1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1416msgid "Add more blocks from the following list."
1417msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1418
1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1420msgid "Add more fields"
1421msgstr "Aggiungi più campi"
1422
1423#. I18N: Description of the “Stories” module
1424#: app/Module/StoriesModule.php:75
1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1426msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1427
1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1429msgid "Add new, and update existing records"
1430msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1431
1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1434msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1435
1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1438msgid "Add styling and scripts to every page."
1439msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1440
1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1444msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Aggiungi record scollegati"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1473
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1486msgid "Additional information"
1487msgstr ""
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1492#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1494#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1497msgid "Address"
1498msgstr "Indirizzo"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1503#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1504msgid "Address line 1"
1505msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1511msgid "Address line 2"
1512msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1513
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1517msgid "Address line 3"
1518msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1519
1520#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1521msgid "Addresses"
1522msgstr ""
1523
1524#. I18N: Location of an LDS church temple
1525#: app/Elements/TempleCode.php:55
1526msgid "Adelaide, Australia"
1527msgstr "Adelaide, Australia"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1531msgid "Administrator"
1532msgstr "Amministratore"
1533
1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1535msgid "Administrator account"
1536msgstr "Utente amministratore"
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1539msgid "Administrator comments on user"
1540msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1541
1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1543msgid "Administrators"
1544msgstr "Amministratori"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1547msgctxt "Female pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adottata"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1552msgctxt "Male pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Adottato"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1557msgctxt "Pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Adottato/a"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1562msgid "Adopted by both parents"
1563msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by father"
1568msgstr "Adottato dal padre"
1569
1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Adottato dalla madre"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1576#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1577msgid "Adopted name"
1578msgstr "Nome di adozione"
1579
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1581msgid "Adoption"
1582msgstr "Adozione"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1585msgid "Adoption of a brother"
1586msgstr "Adozione di un fratello"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1589msgid "Adoption of a child"
1590msgstr "Adozione di un figlio"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1593msgid "Adoption of a daughter"
1594msgstr "Adozione di una figlia"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1599msgid "Adoption of a grandchild"
1600msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1607msgctxt "daughter’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adozione di una nipote"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1612msgctxt "son’s daughter"
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Adozione di una nipote"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1621msgctxt "daughter’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adozione di un nipote"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1626msgctxt "son’s son"
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Adozione di un nipote"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1631msgid "Adoption of a half-brother"
1632msgstr "Adozione di un fratellastro"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1635msgid "Adoption of a half-sibling"
1636msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1639msgid "Adoption of a half-sister"
1640msgstr "Adozione di una sorellastra"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1643msgid "Adoption of a sibling"
1644msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1647msgid "Adoption of a sister"
1648msgstr "Adozione di una sorella"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1651msgid "Adoption of a son"
1652msgstr "Adozione di un figlio"
1653
1654#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1655msgid "Adoptive parents"
1656msgstr "Genitori adottivi"
1657
1658#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1659msgid "Adult christening"
1660msgstr "Battesimo da adulto"
1661
1662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1664msgid "Advanced search"
1665msgstr "Ricerca avanzata"
1666
1667#. I18N: Name of a country or state
1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1669msgid "Afghanistan"
1670msgstr "Afghanistan"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1673msgid "Africa"
1674msgstr "Africa"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1678msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1679
1680#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1682#: resources/views/fact-date.phtml:137
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1690msgid "Age"
1691msgstr "Età"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1694msgid "Age at birth of child"
1695msgstr "Età alla nascita di figli"
1696
1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1698msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1699msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1702msgid "Age between husband and wife"
1703msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1706msgid "Age between siblings"
1707msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1710msgid "Age between wife and husband"
1711msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1714msgid "Age difference"
1715msgstr "Differenza d’età"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1719msgid "Age in year of first marriage"
1720msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1727msgid "Age in year of marriage"
1728msgstr "Età al matrimonio"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1733msgid "Age interval"
1734msgstr "Intervallo d'età"
1735
1736#. I18N: A configuration setting
1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1739msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1740
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1743msgid "Age related to death year"
1744msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1745
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1747#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1748msgid "Agency"
1749msgstr "Ente"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Aland Islands"
1754msgstr "Isole Åland"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1758msgid "Albania"
1759msgstr "Albania"
1760
1761#. I18N: Name of a module
1762#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1763msgid "Album"
1764msgstr "Album"
1765
1766#. I18N: Location of an LDS church temple
1767#: app/Elements/TempleCode.php:57
1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1769msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1773msgid "Algeria"
1774msgstr "Algeria"
1775
1776#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1777msgid "Alias"
1778msgstr "Pseudonimo"
1779
1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1781msgid "Alive"
1782msgstr "In vita"
1783
1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1795#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1807msgid "All"
1808msgstr "Tutto"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1812msgid "All facts and events"
1813msgstr "Fatti ed eventi"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1818
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1821msgid "All individuals"
1822msgstr "Tutte le persone"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1825#: resources/views/admin/components.phtml:28
1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1827msgid "All modules"
1828msgstr "Tutti i moduli"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1832msgid "All records"
1833msgstr "Tutti i record"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1849
1850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Conosciuto come"
1859
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1862msgid "Alternative place name"
1863msgstr ""
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Samoa americane"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:53
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1903
1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1908
1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1910msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1911msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1922
1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1924msgid "An upgrade is available."
1925msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Antenati"
1934
1935#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1936msgid "Ancestors interest"
1937msgstr "Interesse per antenati"
1938
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1940msgid "Ancestors of "
1941msgstr "Antenati di "
1942
1943#. I18N: %s is an individual’s name
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1945#, php-format
1946msgid "Ancestors of %s"
1947msgstr "Antenati di %s"
1948
1949#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "Numero in Ancestral File"
1952
1953#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1954msgid "Ancestry PID"
1955msgstr "Identificativo Ancestry®"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/Elements/TempleCode.php:58
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Andorra"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Angola"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Anguilla"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Anniversario"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Calendario anniversari"
1989
1990#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Annullamento"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Risposta"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Antartide"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua e Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:59
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Samoa"
2016
2017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:35
2034msgid "Approved"
2035msgstr "Approvato"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "Approvato dall’amministratore"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "apr"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "aprile"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "aprile"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "aprile"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "aprile"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "Aqua marine"
2072
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2074#, php-format
2075msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2076msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2077
2078#: resources/views/individual-name.phtml:86
2079#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2082
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2086msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2087
2088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2089#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2090#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2092#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2095#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2100#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2103msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2104
2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2107msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2108
2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2111msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2112
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2115msgid "Argentina"
2116msgstr "Argentina"
2117
2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2134msgctxt "font name"
2135msgid "Arial"
2136msgstr "Arial"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2140msgid "Armenia"
2141msgstr "Armenia"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2145msgid "Aruba"
2146msgstr "Aruba"
2147
2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2150msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2151
2152#. I18N: The name of a colour-scheme
2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2154msgid "Ash"
2155msgstr "Cenere"
2156
2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2158msgid "Asia"
2159msgstr "Asia"
2160
2161#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2162#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2163#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2164#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2167msgid "Associate"
2168msgstr "Associato"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2171msgid "Associate events with this source"
2172msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2173
2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2175msgid "Associated events"
2176msgstr ""
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:61
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "Asunción, Paraguay"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "In mare"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:62
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Collaboratore"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Collaboratrice"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Collaboratore"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente all’evento"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Presente all’evento"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Presente all’evento"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2224#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Audio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2266#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autore"
2270
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2279#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2281msgid "Author of last change"
2282msgstr "Autore ultima modifica"
2283
2284#. I18N: Automatic suggestions when you type
2285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2287msgid "Autocomplete"
2288msgstr ""
2289
2290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2291msgid "Automatically accept changes made by this user"
2292msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2296msgid "Automatically expand notes"
2297msgstr "Espandi automaticamente le note"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2301msgid "Automatically expand sources"
2302msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:215
2306msgctxt "GENITIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:319
2312msgctxt "INSTRUMENTAL"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:267
2318msgctxt "LOCATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:163
2324msgctxt "NOMINATIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Av"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2332msgid "Average age"
2333msgstr "Età media"
2334
2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2342msgid "Average age at death"
2343msgstr "Età media alla morte"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2346msgid "Average age at marriage"
2347msgstr "Età media al matrimonio"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2350msgid "Average age in century of marriage"
2351msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2354msgid "Average age related to death century"
2355msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2358msgid "Average number"
2359msgstr "Numero medio"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2366msgid "Average number of children per family"
2367msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2368
2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2373msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:281
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:155
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:245
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:200
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "azar"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:110
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "azar"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2406msgid "Azerbaijan"
2407msgstr "Azerbaigian"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2411msgid "Azores"
2412msgstr "Azzorre"
2413
2414#: app/Date/JalaliDate.php:283
2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2416msgid "Bah"
2417msgstr "bah"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2421msgid "Bahamas"
2422msgstr "Bahamas"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:159
2426msgctxt "GENITIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:249
2432msgctxt "INSTRUMENTAL"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:204
2438msgctxt "LOCATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "bahman"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:114
2444msgctxt "NOMINATIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "bahman"
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2450msgid "Bahrain"
2451msgstr "Bahrein"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2455msgid "Bangladesh"
2456msgstr "Bangladesh"
2457
2458#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Battesimo"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Battesimo di un fratello"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Battesimo di un figlio"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Battesimo di una sorella"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2480msgid "Baptism of a grandchild"
2481msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2488msgctxt "daughter’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Battesimo di una nipote"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2493msgctxt "son’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Battesimo di una nipote"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2502msgctxt "daughter’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Battesimo di un nipote"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2507msgctxt "son’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Battesimo di un nipote"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2512msgid "Baptism of a half-brother"
2513msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2516msgid "Baptism of a half-sibling"
2517msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2520msgid "Baptism of a half-sister"
2521msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2524msgid "Baptism of a sibling"
2525msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2528msgid "Baptism of a sister"
2529msgstr "Battesimo di una sorella"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2532msgid "Baptism of a son"
2533msgstr "Battesimo di un figlio"
2534
2535#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2537msgid "Bar mitzvah"
2538msgstr "Bar mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2542msgid "Barbados"
2543msgstr "Barbados"
2544
2545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2546msgid "Base GEDCOM tag"
2547msgstr "Tag GEDCOM di base"
2548
2549#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2551msgid "Bat mitzvah"
2552msgstr "Bat mitzvah"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Inizia con"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bielorussia"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Belgian chocolate"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Belgio"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Benin"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermuda"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Berna, Svizzera"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Testimone"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Bhutan"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografia"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2615
2616#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Dati binari di un oggetto"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing Mappe™"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascita"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nata"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nato"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Nato/a"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Nati per nazione"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Includi i nati fino al"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Includi i nati a partire dal"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Nome di nascita"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Nascita di un fratello"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Nascita di un figlio"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Nascita di una figlia"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Nascita di una nipote"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Nascita di una nipote"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Nascita di un nipote"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Nascita di un nipote"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Nascita di un fratellastro"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Nascita di una sorellastra"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Nascita di una sorella"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Nascita di un figlio"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Genitori biologici"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Luoghi di nascita"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Nascite"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Nascite per secolo"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Benedizione"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Riquadro"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Riquadri"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Blue lagoon"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Blue marine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogotà, Colombia"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolivia"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Libro"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Nato nell’alleanza"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Entrambi in vita"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Entrambi defunti"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Isola Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Rami"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Rami della famiglia %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brasile"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Damigella della sposa"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Australia"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit milah"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Fratello"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:151
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaio"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:245
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumaio"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:198
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumaio"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:103
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumaio"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunei Darussalam"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgaria"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepoltura"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepoltura di un fratello"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepoltura di un figlio"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepoltura di una figlia"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepoltura del padre"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Sepoltura di una nipote"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepoltura di una nipote"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Sepoltura di un nonno"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Sepoltura di una nonna"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sepoltura di un nonno"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepoltura di un nipote"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepoltura di un nipote"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepoltura di un marito"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepoltura della madre"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Sepoltura di un genitore"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Sepoltura di una sorella"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Sepoltura di un figlio"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Sepoltura del coniuge"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Sepoltura di una moglie"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Sepolture"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acquirente"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Acquirente"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Acquirente"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS e JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Calcolo in corso…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendario"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversione di calendario"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Collocazione"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambogia"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Camerun"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brasile"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Capo Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Tessera"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3322msgid "Caste"
3323msgstr "Casta"
3324
3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3326msgid "Categories"
3327msgstr "Categorie"
3328
3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3331msgid "Category"
3332msgstr "Categoria"
3333
3334#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3336msgid "Cause"
3337msgstr "Causa"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3340#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3341msgid "Cause of death"
3342msgstr "Causa della morte"
3343
3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Isole Cayman"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:77
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Cebu, Filippine"
3359
3360#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3361msgid "Cemetery"
3362msgstr "Cimitero"
3363
3364#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3365msgid "Census"
3366msgstr "Censimento"
3367
3368#. I18N: Name of a module
3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3370msgid "Census assistant"
3371msgstr "Assistente censimento"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3375msgid "Census date"
3376msgstr "Data del censimento"
3377
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3379msgid "Census date and place"
3380msgstr ""
3381
3382#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3383msgid "Census place"
3384msgstr "Luogo del censimento"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "Trascrizione del censimento"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "Repubblica Centrafricana"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3414msgid "Century"
3415msgstr "Secolo"
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "Certificato"
3421
3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3424msgid "Certificate number"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3429msgid "Chad"
3430msgstr "Ciad"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3434msgid "Change family members"
3435msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3438msgid "Change the “Home page” blocks"
3439msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3442msgid "Change the “My page” blocks"
3443msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3444
3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3447#, php-format
3448msgid "Changed by %1$s"
3449msgstr "Modificato da %1$s"
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s"
3455msgstr "Modificato il %1$s"
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3461msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3462
3463#. I18N: Name of a module/report
3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Aggiornamenti"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3474#, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3478msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Elenco aggiornamenti"
3484
3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3487msgid "Character encoding"
3488msgstr ""
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Set di caratteri"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Grafico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Impostazioni del grafico"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo di grafico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Grafici"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verifica errori"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verifica della configurazione del server"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Figlio"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Figlio di "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Figlio di %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3572msgid "Children"
3573msgstr "Figli"
3574
3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Figli in famiglia"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Figli di "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:99
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:93
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:96
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:90
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Cile"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3620msgid "China"
3621msgstr "Cina"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3626
3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Parenti da includere"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Battesimo"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Battesimo di un fratello"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Battesimo di un figlio"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Battesimo di una figlia"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Battesimo di una nipote"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Battesimo di una nipote"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Battesimo di un nipote"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Battesimo di un nipote"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Battesimo di una sorella"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Battesimo di un figlio"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Isola di Natale"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Circoncisore"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Citazione"
3727
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3730#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Dettagli della citazione"
3740
3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Cittadinanza"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3748#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3749msgid "City"
3750msgstr "Città"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:79
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3756
3757#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Matrimonio civile"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Ufficiale di stato civile"
3769
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Ufficiale di stato civile"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Pulisci cartella dati"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Carrello ritagli"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Stemma araldico"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:80
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Caffè con panna"
3804
3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3806msgid "Cohabitation"
3807msgstr ""
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr "Cold day"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3816msgid "Colombia"
3817msgstr "Colombia"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:81
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:86
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:82
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:83
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3838
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Commento"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3849#: resources/views/register-page.phtml:84
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Commenti"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Convivenza"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Comore"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Albero compatto"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Albero compatto di %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Confronto"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Completato; data sconosciuta"
3896
3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3899msgid "Completion date"
3900msgstr "Data completamento"
3901
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Cresima"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Connessione al database"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Informazioni di contatto"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Metodo di contatto"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Contiene"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3928msgid "Content"
3929msgstr "Contenuto"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3940#: resources/views/admin/components.phtml:28
3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3947#: resources/views/admin/media.phtml:21
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3973#: resources/views/admin/users.phtml:15
3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3989msgid "Control panel"
3990msgstr "Pannello di controllo"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3995msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixNameTags.php:83
3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4005msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4006
4007#. I18N: Label for option
4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4009msgid "Convert to"
4010msgstr "Converte in"
4011
4012#. I18N: Name of a country or state
4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4014msgid "Cook Islands"
4015msgstr "Isole Cook"
4016
4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4018msgid "Cookies"
4019msgstr "Cookies"
4020
4021#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4023msgid "Coordinates"
4024msgstr "Coordinate"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/Elements/TempleCode.php:84
4028msgid "Copenhagen, Denmark"
4029msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4030
4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4032#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4033#: resources/views/individual-name.phtml:80
4034#: resources/views/individual-name.phtml:82
4035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4036msgid "Copy"
4037msgstr "Copia"
4038
4039#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4041#, php-format
4042msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4043msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4046msgid "Copy files…"
4047msgstr "Copia dei file…"
4048
4049#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4050msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4051msgstr ""
4052
4053#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4054msgid "Copyright"
4055msgstr "Copyright"
4056
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:85
4059msgid "Cordoba, Argentina"
4060msgstr "Córdoba, Argentina"
4061
4062#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4063msgid "Corporation"
4064msgstr "Azienda"
4065
4066#. I18N: Description of a “Data fix” module
4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4069msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4070
4071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4072msgid "Correspondence"
4073msgstr "Corrispondenza"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4077msgid "Costa Rica"
4078msgstr "Costa Rica"
4079
4080#. I18N: Name of a country or state
4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4082msgid "Cote d’Ivoire"
4083msgstr "Costa d’Avorio"
4084
4085#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4086msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4087msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4088
4089#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4090msgid "Count"
4091msgstr "Conteggio"
4092
4093#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4095msgid "Count the visits to each page"
4096msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4099#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4100#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4103msgid "Country"
4104msgstr "Nazione"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr "Crea"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Crea un luogo"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Crea archivio"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Crea una nuova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Crea una richiesta"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Crea un fornitore"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Crea un nome file univoco"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Crea una nuova persona"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4169#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4171#, php-format
4172msgid "Create maps using %s."
4173msgstr ""
4174
4175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4176msgid "Create your own chart"
4177msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4178
4179#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4180msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4181msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4182
4183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4190msgid "Creation date"
4191msgstr "Data di creazione"
4192
4193#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4200msgid "Cremation"
4201msgstr "Cremazione"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4204msgid "Cremation of a brother"
4205msgstr "Cremazione di un fratello"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4208msgid "Cremation of a child"
4209msgstr "Cremazione di un figlio"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4212msgid "Cremation of a daughter"
4213msgstr "Cremazione di una figlia"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4216msgid "Cremation of a father"
4217msgstr "Cremazione del padre"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4220msgid "Cremation of a grandchild"
4221msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4224msgid "Cremation of a granddaughter"
4225msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4228msgctxt "daughter’s daughter"
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "Cremazione di una nipote"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4233msgctxt "son’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Cremazione di una nipote"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4238msgid "Cremation of a grandfather"
4239msgstr "Cremazione di un nonno"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4242msgid "Cremation of a grandmother"
4243msgstr "Cremazione di una nonna"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4248msgid "Cremation of a grandparent"
4249msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4252msgid "Cremation of a grandson"
4253msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4256msgctxt "daughter’s son"
4257msgid "Cremation of a grandson"
4258msgstr "Cremazione di un nipote"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4261msgctxt "son’s son"
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Cremazione di un nipote"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4266msgid "Cremation of a half-brother"
4267msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4270msgid "Cremation of a half-sibling"
4271msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4274msgid "Cremation of a half-sister"
4275msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4278msgid "Cremation of a husband"
4279msgstr "Cremazione di un marito"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4282msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4283msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4286msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4287msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4290msgid "Cremation of a mother"
4291msgstr "Cremazione della madre"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4294msgid "Cremation of a parent"
4295msgstr "Cremazione di un genitore"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4298msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4299msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4302msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4303msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4306msgid "Cremation of a sibling"
4307msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4310msgid "Cremation of a sister"
4311msgstr "Cremazione di una sorella"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4314msgid "Cremation of a son"
4315msgstr "Cremazione di un figlio"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4318msgid "Cremation of a spouse"
4319msgstr "Cremazione del coniuge"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4322msgid "Cremation of a wife"
4323msgstr "Cremazione di una moglie"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4327msgid "Croatia"
4328msgstr "Croazia"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4332msgid "Cuba"
4333msgstr "Cuba"
4334
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/Elements/TempleCode.php:87
4337msgid "Curitiba, Brazil"
4338msgstr "Curitiba, Brasile"
4339
4340#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4341msgid "Custom"
4342msgstr "Personalizzato"
4343
4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4345msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4346msgstr ""
4347
4348#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4349msgid "Custom GEDCOM tag"
4350msgstr ""
4351
4352#. I18N: Name of a module
4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4354#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4357msgid "Custom GEDCOM tags"
4358msgstr ""
4359
4360#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4361msgid "Custom event"
4362msgstr "Evento personalizzato"
4363
4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4365msgid "Custom module"
4366msgstr "Modulo personalizzato"
4367
4368#. I18N: A configuration setting
4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4370msgid "Custom welcome text"
4371msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4372
4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4374msgid "Customize this page"
4375msgstr "Personalizza questa pagina"
4376
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4379msgid "Cyprus"
4380msgstr "Cipro"
4381
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4384msgid "Czech Republic"
4385msgstr "Repubblica Ceca"
4386
4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4389msgid "DKIM digital signature"
4390msgstr "Firma digitale DKIM"
4391
4392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4393#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4394msgid "DNA markers"
4395msgstr "Marcatori del DNA"
4396
4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4398#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4400msgid "Daitch-Mokotoff"
4401msgstr "Daitch-Mokotoff"
4402
4403#. I18N: Location of an LDS church temple
4404#: app/Elements/TempleCode.php:88
4405msgid "Dallas, Texas, United States"
4406msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4407
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4409#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4410#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4416msgid "Data"
4417msgstr "Dati"
4418
4419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4420msgid "Data controller"
4421msgstr "Controllo delle date"
4422
4423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4424#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4425msgid "Data fix"
4426msgstr "Correzione delle date"
4427
4428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4434#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4435msgid "Data fixes"
4436msgstr "Correzione dei dati"
4437
4438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4439msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4440msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4441
4442#. I18N: A configuration setting
4443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4444msgid "Data folder"
4445msgstr "Cartella dati"
4446
4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4451msgid "Database connection"
4452msgstr "Connessione al database"
4453
4454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4459msgid "Database name"
4460msgstr "Nome del database"
4461
4462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4466msgid "Database password"
4467msgstr "Password del database"
4468
4469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4470msgid "Database type"
4471msgstr "Tipo di Database"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4477msgid "Database user account"
4478msgstr "Account utente del database"
4479
4480#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4490#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4491#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4492#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4504msgid "Date"
4505msgstr "Data"
4506
4507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4508msgid "Date differences"
4509msgstr "Differenze tra le date"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4512msgid "Date of LDS baptism"
4513msgstr "Data del battesimo mormone"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4516msgid "Date of LDS child sealing"
4517msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4520msgid "Date of LDS confirmation"
4521msgstr "Data di conferma SUG"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4524msgid "Date of LDS endowment"
4525msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4528msgid "Date of LDS spouse sealing"
4529msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4532msgid "Date of adoption"
4533msgstr "Data di adozione"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4537msgid "Date of baptism"
4538msgstr "Data del battesimo"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4542msgid "Date of bar mitzvah"
4543msgstr "Data del bar mitzvah"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4547msgid "Date of bat mitzvah"
4548msgstr "Data del bat mitzvah"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4555msgid "Date of birth"
4556msgstr "Data di nascita"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4559msgid "Date of blessing"
4560msgstr "Data della benedizione"
4561
4562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4563msgid "Date of brit milah"
4564msgstr "Data del Brit milah"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4568msgid "Date of burial"
4569msgstr "Data di sepoltura"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4573msgid "Date of christening"
4574msgstr "Data del battesimo"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4578msgid "Date of confirmation"
4579msgstr "Data della cresima"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4582msgid "Date of cremation"
4583msgstr "Data della cremazione"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4589msgid "Date of death"
4590msgstr "Data della morte"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4593msgid "Date of divorce"
4594msgstr "Data del divorzio"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4597msgid "Date of emigration"
4598msgstr "Data dell’emigrazione"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4602msgid "Date of engagement"
4603msgstr "Data del fidanzamento"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4610#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4611msgid "Date of entry in original source"
4612msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4615msgid "Date of event"
4616msgstr "Data dell’evento"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4620msgid "Date of first communion"
4621msgstr "Data della prima comunione"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4624msgid "Date of immigration"
4625msgstr "Data dell’immigrazione"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4632msgid "Date of last change"
4633msgstr "Data ultima modifica"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4638msgid "Date of marriage"
4639msgstr "Data di matrimonio"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4643msgid "Date of marriage banns"
4644msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4647msgid "Date of naturalization"
4648msgstr "Data della naturalizzazione"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4651msgid "Date of ordination"
4652msgstr "Data dell’ordinazione"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4655msgid "Date of residence"
4656msgstr "Data della residenza"
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:105
4659msgid "Date period"
4660msgstr "Periodo temporale"
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:98
4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4664msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4668msgid "Date range"
4669msgstr "Intervallo temporale"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:60
4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4673msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4674
4675#: resources/views/admin/users.phtml:31
4676msgid "Date registered"
4677msgstr "Data registrazione"
4678
4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4680msgid "Date sent"
4681msgstr "Data inviato"
4682
4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4685#, php-format
4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4687msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:22
4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4691msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4692
4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4697msgid "Daughter"
4698msgstr "Figlia"
4699
4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4702#, php-format
4703msgid "Daughter of %s"
4704msgstr "Figlia di %s"
4705
4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4707msgid "Day"
4708msgstr "Giorno"
4709
4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4711msgid "Day not set"
4712msgstr "Giornata non impostata"
4713
4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4717msgid "Day:"
4718msgstr "Giorno:"
4719
4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4722msgid "Dead"
4723msgstr "Totale morti"
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4852msgid "Death"
4853msgstr "Morte"
4854
4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4856msgid "Death by country"
4857msgstr "Morti per nazione"
4858
4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4861msgid "Death date range end"
4862msgstr "Includi i morti fino al"
4863
4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4866msgid "Death date range start"
4867msgstr "Includi i morti a partire dal"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4870msgid "Death of a brother"
4871msgstr "Morte di un fratello"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4875msgid "Death of a child"
4876msgstr "Morte di un figlio"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4879msgid "Death of a daughter"
4880msgstr "Morte di una figlia"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4884msgid "Death of a father"
4885msgstr "Morte del padre"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4891msgid "Death of a grandchild"
4892msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4895msgid "Death of a granddaughter"
4896msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4899msgctxt "daughter’s daughter"
4900msgid "Death of a granddaughter"
4901msgstr "Morte di una nipote"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4904msgctxt "son’s daughter"
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Morte di una nipote"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4909msgid "Death of a grandfather"
4910msgstr "Morte di un nonno"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4913msgid "Death of a grandmother"
4914msgstr "Morte di una nonna"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4920msgid "Death of a grandparent"
4921msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4924msgid "Death of a grandson"
4925msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4928msgctxt "daughter’s son"
4929msgid "Death of a grandson"
4930msgstr "Morte di un nipote"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4933msgctxt "son’s son"
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Morte di un nipote"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4938msgid "Death of a half-brother"
4939msgstr "Morte di un fratellastro"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4942msgid "Death of a half-sibling"
4943msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4946msgid "Death of a half-sister"
4947msgstr "Morte di una sorellastra"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4950msgid "Death of a husband"
4951msgstr "Morte di un marito"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4954msgid "Death of a maternal grandfather"
4955msgstr "Morte di un nonno materno"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4958msgid "Death of a maternal grandmother"
4959msgstr "Morte di una nonna materna"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4963msgid "Death of a mother"
4964msgstr "Morte della madre"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4969msgid "Death of a parent"
4970msgstr "Morte di un genitore"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4973msgid "Death of a paternal grandfather"
4974msgstr "Morte di un nonno materno"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4977msgid "Death of a paternal grandmother"
4978msgstr "Morte di una nonna paterna"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4982msgid "Death of a sibling"
4983msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4986msgid "Death of a sister"
4987msgstr "Morte di una sorella"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4990msgid "Death of a son"
4991msgstr "Morte di un figlio"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4995msgid "Death of a spouse"
4996msgstr "Morte del coniuge"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4999msgid "Death of a wife"
5000msgstr "Morte di una moglie"
5001
5002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5003msgid "Death of one spouse"
5004msgstr "Morte di un coniuge"
5005
5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5007msgid "Death place contains"
5008msgstr "Il luogo di morte contiene"
5009
5010#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5011msgid "Death places"
5012msgstr "Luoghi di morte"
5013
5014#. I18N: Name of a module/report
5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5019msgid "Deaths"
5020msgstr "Morti"
5021
5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5024msgid "Deaths by century"
5025msgstr "Morti per secolo"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5028msgctxt "Abbreviation for December"
5029msgid "Dec"
5030msgstr "dic"
5031
5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5036msgid "Decade of birth"
5037msgstr "Decade di nascita"
5038
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5041msgid "Decade of death"
5042msgstr "Decade di morte"
5043
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5046msgid "Decade of marriage"
5047msgstr "Decade di matrimonio"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5050msgctxt "GENITIVE"
5051msgid "December"
5052msgstr "dicembre"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5055msgctxt "INSTRUMENTAL"
5056msgid "December"
5057msgstr "dicembre"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5060msgctxt "LOCATIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "dicembre"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5067msgctxt "NOMINATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "dicembre"
5070
5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5072#: app/Date/FrenchDate.php:319
5073msgid "Decidi"
5074msgstr "Decade"
5075
5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5077msgid "Default chart"
5078msgstr "Grafico predefinito"
5079
5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5081msgid "Default family tree"
5082msgstr "Albero genealogico predefinito"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5088msgid "Default individual"
5089msgstr "Persona predefinita"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5093msgid "Default theme"
5094msgstr "Tema predefinito"
5095
5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5099msgid "Definition"
5100msgstr "Definizione"
5101
5102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5103msgid "Degree"
5104msgstr "Grado"
5105
5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5122msgctxt "font name"
5123msgid "DejaVu"
5124msgstr "DejaVu"
5125
5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5129#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5149msgid "Delete"
5150msgstr "Elimina"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5154msgid "Delete inactive users"
5155msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5156
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5158msgid "Delete selected messages"
5159msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5160
5161#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5162msgid "Delete the preferences for this module."
5163msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5164
5165#: resources/views/individual-name.phtml:88
5166#: resources/views/individual-name.phtml:90
5167msgid "Delete this name"
5168msgstr "Elimina nome"
5169
5170#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5171msgid "Delete unused locations"
5172msgstr ""
5173
5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5175msgid "Delete your account"
5176msgstr "Elimina il tuo account"
5177
5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5180msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5181
5182#. I18N: Name of a country or state
5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5184msgid "Democratic Republic of the Congo"
5185msgstr "Congo-Kinshasa"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5189msgid "Denmark"
5190msgstr "Danimarca"
5191
5192#. I18N: Location of an LDS church temple
5193#: app/Elements/TempleCode.php:89
5194msgid "Denver, Colorado, United States"
5195msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5196
5197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5198msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5199msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5200
5201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5202msgid "Descendant generations"
5203msgstr "Generazioni di discendenti"
5204
5205#. I18N: Name of a module/chart
5206#. I18N: Name of a module/sidebar
5207#. I18N: Name of a module/report
5208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5210#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5217msgid "Descendants"
5218msgstr "Discendenti"
5219
5220#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5221msgid "Descendants interest"
5222msgstr "Interesse per discendenti"
5223
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5225msgid "Descendants of "
5226msgstr "Discendenti di "
5227
5228#. I18N: %s is an individual’s name
5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5230#, php-format
5231msgid "Descendants of %s"
5232msgstr "Discendenti di %s"
5233
5234#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5236#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5237#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5238#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5239#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5240#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5241#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5242msgid "Description"
5243msgstr "Descrizione"
5244
5245#. I18N: A configuration setting
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5247msgid "Description META tag"
5248msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5249
5250#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5251msgid "Destination"
5252msgstr "Destinazione"
5253
5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5258#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5259msgid "Details"
5260msgstr "Dettagli"
5261
5262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5263msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5264msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5265
5266#. I18N: Location of an LDS church temple
5267#: app/Elements/TempleCode.php:90
5268msgid "Detroit, Michigan, United States"
5269msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5270
5271#: app/Date/JalaliDate.php:282
5272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5273msgid "Dey"
5274msgstr "dey"
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:157
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:247
5284msgctxt "INSTRUMENTAL"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:202
5290msgctxt "LOCATIVE"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:112
5296msgctxt "NOMINATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "dey"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:164
5302msgctxt "GENITIVE"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "Dhu al-Hijjah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:254
5308msgctxt "INSTRUMENTAL"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:209
5314msgctxt "LOCATIVE"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:119
5320msgctxt "NOMINATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:162
5326msgctxt "GENITIVE"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:252
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:207
5338msgctxt "LOCATIVE"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:117
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5350#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5351msgid "Died as a child: exempt"
5352msgstr "Morto da bambino: esente"
5353
5354#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5355msgid "Differences"
5356msgstr "Differenze"
5357
5358#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5360msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5361msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5362
5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5368msgid "Direct line ancestors"
5369msgstr "Antenati in linea diretta"
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5376msgid "Direct line ancestors and their families"
5377msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5378
5379#. I18N: %s is a number of records per page
5380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5381#, php-format
5382msgid "Display %s"
5383msgstr "Mostra %s"
5384
5385#. I18N: Description of the “Favorites” module
5386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5387msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5388msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5389
5390#. I18N: Description of the “Favorites” module
5391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5392msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5393msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5394
5395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5396msgid "Display custom GEDCOM tags"
5397msgstr ""
5398
5399#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5401msgid "Divorce"
5402msgstr "Divorzio"
5403
5404#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5405msgid "Divorce filed"
5406msgstr "Istanza di divorzio"
5407
5408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5410msgid "Divorces by century"
5411msgstr "Divorzi per secolo"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5415msgid "Djibouti"
5416msgstr "Gibuti"
5417
5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5420msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5421msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5422
5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5425msgid "Do not seal: unauthorized"
5426msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5427
5428#. I18N: Type of media object
5429#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5430msgid "Document"
5431msgstr "Documento"
5432
5433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5434msgid "Domain name"
5435msgstr "Nome del dominio"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Dominica"
5440msgstr "Dominica"
5441
5442#. I18N: Name of a country or state
5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5444msgid "Dominican Republic"
5445msgstr "Repubblica Dominicana"
5446
5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5449#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5450msgid "Download"
5451msgstr "Scarica"
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5454#, php-format
5455msgid "Download %s…"
5456msgstr "Scarica %s…"
5457
5458#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5459msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5460msgstr ""
5461
5462#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5463msgid "Download file"
5464msgstr "Scarica file"
5465
5466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5467msgid "Drag the blocks to change their position."
5468msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/Elements/TempleCode.php:91
5472msgid "Draper, Utah, United States"
5473msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5474
5475#. I18N: The second day in the French republican calendar
5476#: app/Date/FrenchDate.php:303
5477msgid "Duodi"
5478msgstr "Duodì"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5482#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5484msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5485msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5491msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5492msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5493
5494#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5495msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5496msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5497
5498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5499msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5500msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5501
5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5506msgid "Earliest birth"
5507msgstr "Nascita più antica"
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5513msgid "Earliest death"
5514msgstr "Morte più antica"
5515
5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5517msgid "Earliest divorce"
5518msgstr "Divorzio più antico"
5519
5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5521msgid "Earliest marriage"
5522msgstr "Matromionio più antico"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5526msgid "Ecuador"
5527msgstr "Ecuador"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5531#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5532#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5533#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5535#: resources/views/admin/users.phtml:24
5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5537#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5538#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5539#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5540#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5548#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5549#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5551msgid "Edit"
5552msgstr "Modifica"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5556msgid "Edit a media file"
5557msgstr "Modifica un file multimediale"
5558
5559#. I18N: Options for editing
5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5561msgid "Edit preferences"
5562msgstr "Opzioni di modifica"
5563
5564#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5565msgid "Edit the FAQ"
5566msgstr "Modifica FAQ"
5567
5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5570#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5571#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5572msgid "Edit the gender"
5573msgstr "Modifica genere"
5574
5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5576#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5577#: resources/views/individual-name.phtml:75
5578#: resources/views/individual-name.phtml:77
5579msgid "Edit the name"
5580msgstr "Modifica nome"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5583#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5586#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5588msgid "Edit the raw GEDCOM"
5589msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5590
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5592msgid "Edit the shared note"
5593msgstr "Modifica nota condivisa"
5594
5595#: app/Module/StoriesModule.php:302
5596#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5597msgid "Edit the story"
5598msgstr "Modifica cronaca"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5601msgid "Edit the user"
5602msgstr "Modifica utente"
5603
5604#: app/Services/TreeService.php:226
5605msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5606msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5607
5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5610msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5611msgstr ""
5612
5613#. I18N: Listbox entry; name of a role
5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5618msgid "Editor"
5619msgstr "redattore"
5620
5621#. I18N: Location of an LDS church temple
5622#: app/Elements/TempleCode.php:92
5623msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5624msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5625
5626#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5627msgid "Education"
5628msgstr "Educazione"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5632msgid "Egypt"
5633msgstr "Egitto"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5637msgid "El Salvador"
5638msgstr "El Salvador"
5639
5640#. I18N: Type of media object
5641#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5642msgid "Electronic"
5643msgstr "Elettronico"
5644
5645#. I18N: a month in the Jewish calendar
5646#: app/Date/JewishDate.php:217
5647msgctxt "GENITIVE"
5648msgid "Elul"
5649msgstr "Elul"
5650
5651#. I18N: a month in the Jewish calendar
5652#: app/Date/JewishDate.php:321
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Elul"
5655msgstr "Elul"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:269
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "Elul"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:165
5665msgctxt "NOMINATIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "Elul"
5668
5669#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5670#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5671#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5672msgid "Email"
5673msgstr "Email"
5674
5675#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5676#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5677#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5680#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5681#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5683#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5684#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5688#: resources/views/register-page.phtml:48
5689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5690msgid "Email address"
5691msgstr "Indirizzo email"
5692
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5694msgid "Email verified"
5695msgstr "Email verificata"
5696
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5698msgid "Emigration"
5699msgstr "Emigrazione"
5700
5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5702msgid "Employee"
5703msgstr "Impiegato/a"
5704
5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5706msgctxt "FEMALE"
5707msgid "Employee"
5708msgstr "Impiegata"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5711msgctxt "MALE"
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Impiegato"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5716#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5717msgid "Employer"
5718msgstr "Datore di lavoro"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5721msgctxt "FEMALE"
5722msgid "Employer"
5723msgstr "Datrice di lavoro"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5726msgctxt "MALE"
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Datore di lavoro"
5729
5730#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5731msgid "Empty the clipboard"
5732msgstr ""
5733
5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5735msgid "Empty the clippings cart"
5736msgstr "Svuota il carrello"
5737
5738#: resources/views/admin/components.phtml:40
5739#: resources/views/admin/components.phtml:86
5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5741msgid "Enabled"
5742msgstr "Abilitato"
5743
5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5747msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5748
5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5750msgid "End year"
5751msgstr "Anno finale"
5752
5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5754msgid "Ending range of change dates"
5755msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5756
5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5758#: app/Elements/TempleCode.php:93
5759msgid "Endowment House"
5760msgstr "Endowment House"
5761
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5764msgid "Engagement"
5765msgstr "Fidanzamento"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5769msgid "England"
5770msgstr "Inghilterra"
5771
5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5773msgid "Enter an optional note about this favorite"
5774msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5775
5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5777msgid "Entire record"
5778msgstr "Intero record"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5782msgid "Equatorial Guinea"
5783msgstr "Guinea Equatoriale"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5787msgid "Eritrea"
5788msgstr "Eritrea"
5789
5790#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5791#, php-format
5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5793msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5794
5795#: app/Date/JalaliDate.php:284
5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5797msgid "Esf"
5798msgstr "esf"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:161
5802msgctxt "GENITIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:251
5808msgctxt "INSTRUMENTAL"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:206
5814msgctxt "LOCATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:116
5820msgctxt "NOMINATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "esfand"
5823
5824#. I18N: Name of a mapping organisation
5825#: app/Module/EsriMaps.php:38
5826msgid "Esri/ArcGIS"
5827msgstr ""
5828
5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5830msgid "Estate name"
5831msgstr "Nome proprietà"
5832
5833#. I18N: A configuration setting
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5835msgid "Estimated dates for birth and death"
5836msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5837
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5840msgid "Estonia"
5841msgstr "Estonia"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5845msgid "Ethiopia"
5846msgstr "Etiopia"
5847
5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5849msgid "Europe"
5850msgstr "Europa"
5851
5852#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5854#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5864msgid "Event"
5865msgstr "Evento"
5866
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5873msgid "Events"
5874msgstr "Eventi"
5875
5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5877msgid "Events in countries"
5878msgstr "Eventi nelle nazioni"
5879
5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5881msgid "Events of close relatives"
5882msgstr "Eventi di parenti stretti"
5883
5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5886msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5889msgid "Exact"
5890msgstr "Esatto"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5893msgid "Exact date"
5894msgstr "Data esatta"
5895
5896#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5897#, php-format
5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5899msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:73
5902msgid "Exclude subfolders"
5903msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5904
5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5910msgid "Excluded from this submission"
5911msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5912
5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5914#: resources/views/register-page.phtml:88
5915msgid "Explain why you are requesting an account."
5916msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5917
5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5919msgid "Export"
5920msgstr "Esporta"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5923msgid "Export a GEDCOM file"
5924msgstr "Esporta file GEDCOM"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5928msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5931#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5932msgid "Export preferences"
5933msgstr "Esporta impostazioni"
5934
5935#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5937msgid "Extend privacy to dead individuals"
5938msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5939
5940#. I18N: “External files” are stored on other computers
5941#: resources/views/admin/media.phtml:45
5942msgid "External files"
5943msgstr "File esterni"
5944
5945#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5946msgid "External link"
5947msgstr ""
5948
5949#: resources/views/admin/media.phtml:77
5950msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5951msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5952
5953#. I18N: Name of a module/sidebar
5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5957msgid "Extra information"
5958msgstr "Informazioni aggiuntive"
5959
5960#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5961msgid "Eye color"
5962msgstr "Colore degli occhi"
5963
5964#. I18N: Name of a theme.
5965#: app/Module/FabTheme.php:39
5966msgid "F.A.B."
5967msgstr "F.A.B."
5968
5969#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5971msgid "FAQ"
5972msgstr "Domande frequenti"
5973
5974#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5976msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5977msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5978
5979#. I18N: https://foko.genealogy.net
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5984msgid "FOKO country"
5985msgstr ""
5986
5987#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5988msgid "Fact"
5989msgstr "Fatto"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5994msgid "Fact 1"
5995msgstr "Evento 1"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6000msgid "Fact 10"
6001msgstr "Evento 10"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6006msgid "Fact 11"
6007msgstr "Evento 11"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6012msgid "Fact 12"
6013msgstr "Evento 12"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6018msgid "Fact 13"
6019msgstr "Evento 13"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6024msgid "Fact 2"
6025msgstr "Evento 2"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6030msgid "Fact 3"
6031msgstr "Evento 3"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6036msgid "Fact 4"
6037msgstr "Evento 4"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6042msgid "Fact 5"
6043msgstr "Evento 5"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6048msgid "Fact 6"
6049msgstr "Evento 6"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6054msgid "Fact 7"
6055msgstr "Evento 7"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6060msgid "Fact 8"
6061msgstr "Evento 8"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6066msgid "Fact 9"
6067msgstr "Evento 9"
6068
6069#. I18N: A configuration setting
6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6071msgid "Fact icons"
6072msgstr "Icone dei fatti"
6073
6074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6075msgid "Fact or event"
6076msgstr "Fatto o evento"
6077
6078#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6081#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6082#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6086msgid "Facts and events"
6087msgstr "Fatti ed eventi"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6090msgid "Facts for family records"
6091msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6094msgid "Facts for individual records"
6095msgstr "Fatti dei record delle persone"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6098msgid "Facts for new families"
6099msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6102msgid "Facts for new individuals"
6103msgstr "Fatti per le nuove persone"
6104
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6107msgid "Falkland Islands"
6108msgstr "Isole Falkland"
6109
6110#. I18N: Name of a module/list
6111#. I18N: Name of a module
6112#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6115#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6122#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6123#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6126#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6131#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6132#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6133#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6134#: resources/views/search-results.phtml:48
6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6137msgid "Families"
6138msgstr "Famiglie"
6139
6140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6142msgid "Families with sources"
6143msgstr "Famiglie con fonti"
6144
6145#. I18N: Name of a module/report
6146#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6149#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6152#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6153#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6162msgid "Family"
6163msgstr "Famiglia"
6164
6165#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6166msgid "Family as a child"
6167msgstr "Famiglia di cui figlio"
6168
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6170msgid "Family as a spouse"
6171msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6172
6173#. I18N: Name of a module/chart
6174#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6175msgid "Family book"
6176msgstr "Libro di famiglia"
6177
6178#. I18N: %s is an individual’s name
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6180#, php-format
6181msgid "Family book of %s"
6182msgstr "Libro di famiglia di %s"
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6185msgid "Family census"
6186msgstr "Censimento familiare"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6189msgid "Family file"
6190msgstr "File di famiglia"
6191
6192#. I18N: Name of a module/sidebar
6193#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6194msgid "Family navigator"
6195msgstr "Navigatore di famiglia"
6196
6197#. I18N: Description of the “News” module
6198#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6199msgid "Family news and site announcements."
6200msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6201
6202#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6203#, php-format
6204msgid "Family of %s"
6205msgstr "Famiglia di %s"
6206
6207#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6208msgid "Family residence"
6209msgstr "Residenza familiare"
6210
6211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6212msgid "Family status"
6213msgstr "Stato familiare"
6214
6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6218#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6221#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6227msgid "Family tree"
6228msgstr "Albero genealogico"
6229
6230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6232msgid "Family tree clippings cart"
6233msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6234
6235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6237msgid "Family tree title"
6238msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6239
6240#. I18N: Name of a module
6241#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6244#: resources/views/search-trees.phtml:17
6245msgid "Family trees"
6246msgstr "Alberi genealogici"
6247
6248#. I18N: %s is the spouse name
6249#: app/Individual.php:913
6250#, php-format
6251msgid "Family with %s"
6252msgstr "Famiglia con %s"
6253
6254#: app/Individual.php:843
6255msgid "Family with adoptive parents"
6256msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6257
6258#: app/Individual.php:844
6259msgid "Family with foster parents"
6260msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6261
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6264msgid "Family with husband"
6265msgstr "Marito e famiglia"
6266
6267#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6270msgid "Family with parents"
6271msgstr "Famiglia con genitori"
6272
6273#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6274#: app/Individual.php:848
6275msgid "Family with rada parents"
6276msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6277
6278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6279#: app/Individual.php:846
6280msgid "Family with sealing parents"
6281msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6282
6283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6284msgid "Family with spouse"
6285msgstr "Famiglia con coniuge"
6286
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6290msgid "Family with the most children"
6291msgstr "Famiglia con più figli"
6292
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6295msgid "Family with wife"
6296msgstr "Moglie e famiglia"
6297
6298#. I18N: familysearch.org
6299#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6300msgid "FamilySearch ID"
6301msgstr "FamilySearch ID"
6302
6303#. I18N: Name of a module/chart
6304#: app/Module/FanChartModule.php:143
6305msgid "Fan chart"
6306msgstr "Grafico circolare"
6307
6308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6309#: app/Module/FanChartModule.php:189
6310#, php-format
6311msgid "Fan chart of %s"
6312msgstr "Grafico circolare di %s"
6313
6314#: app/Date/JalaliDate.php:273
6315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6316msgid "Far"
6317msgstr "far"
6318
6319#. I18N: Name of a country or state
6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6321msgid "Faroe Islands"
6322msgstr "Isole Fær Øer"
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:139
6326msgctxt "GENITIVE"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr "farvardin"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:229
6332msgctxt "INSTRUMENTAL"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr "farvardin"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:184
6338msgctxt "LOCATIVE"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "farvardin"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:94
6344msgctxt "NOMINATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "farvardin"
6347
6348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6355msgid "Father"
6356msgstr "Padre"
6357
6358#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6359#, php-format
6360msgid "Father: %s"
6361msgstr "Padre: %s"
6362
6363#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6364msgid "Father’s age"
6365msgstr "Età del padre"
6366
6367#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6368#: app/Individual.php:874
6369#, php-format
6370msgid "Father’s family with %s"
6371msgstr "Famiglia del padre con %s"
6372
6373#. I18N: A step-family.
6374#: app/Individual.php:878
6375msgid "Father’s family with an unknown individual"
6376msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6377
6378#. I18N: Name of a module
6379#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6380#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6381msgid "Favorites"
6382msgstr "Preferiti"
6383
6384#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6385#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6386#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6387#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6388msgid "Fax"
6389msgstr "Fax"
6390
6391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6392msgctxt "Abbreviation for February"
6393msgid "Feb"
6394msgstr "feb"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6397msgctxt "GENITIVE"
6398msgid "February"
6399msgstr "febbraio"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6402msgctxt "INSTRUMENTAL"
6403msgid "February"
6404msgstr "febbraio"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6407msgctxt "LOCATIVE"
6408msgid "February"
6409msgstr "febbraio"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6414msgctxt "NOMINATIVE"
6415msgid "February"
6416msgstr "febbraio"
6417
6418#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6419msgid "Female"
6420msgstr "Femmina"
6421
6422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6424#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6425#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6427#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6428#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6435#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6436#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6437#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6438#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6439msgid "Females"
6440msgstr "Femmine"
6441
6442#. I18N: Name of a country or state
6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6444msgid "Fiji"
6445msgstr "Figi"
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6449msgid "File size"
6450msgstr "Dimensioni del file"
6451
6452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6453msgid "File successfully uploaded"
6454msgstr "File caricato correttamente"
6455
6456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6457#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6458#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6459#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6461msgid "Filename"
6462msgstr "Nome del file"
6463
6464#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6466msgid "Filename on server"
6467msgstr "Nome del file sul server"
6468
6469#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6470#, php-format
6471msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6472msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6477msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6478
6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6480msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6481msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6482
6483#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6484#, php-format
6485msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6486msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6487
6488#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6490msgid "Filter"
6491msgstr "Filtra"
6492
6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6494msgid "Find a source"
6495msgstr "Cerca una fonte"
6496
6497#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6498#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6501msgid "Find a special character"
6502msgstr "Cerca un carattere speciale"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6505msgid "Find all possible relationships"
6506msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6509msgid "Find any relationship"
6510msgstr "Cerca una relazione"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6513#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6514msgid "Find duplicates"
6515msgstr "Cerca duplicati"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6518msgid "Find other relationships"
6519msgstr "Cerca altre relazioni"
6520
6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6523msgid "Find relationships via ancestors"
6524msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6528msgid "Find the closest relationships"
6529msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6530
6531#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6532#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6533msgid "Find unrelated individuals"
6534msgstr "Cerca persone scollegate"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6538msgid "Finland"
6539msgstr "Finlandia"
6540
6541#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6543msgid "First communion"
6544msgstr "Prima comunione"
6545
6546#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6547msgid "First event"
6548msgstr "Primo evento"
6549
6550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6551msgid "First record"
6552msgstr "Primo record"
6553
6554#. I18N: Name of a module
6555#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6556msgid "Fix name slashes and spaces"
6557msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6558
6559#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6560msgid "Flag"
6561msgstr "Bandiera"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6565msgid "Flanders"
6566msgstr "Fiandre"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:163
6570msgctxt "GENITIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "Floreale"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:257
6576msgctxt "INSTRUMENTAL"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "Floreale"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:210
6582msgctxt "LOCATIVE"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "Floreale"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:116
6588msgctxt "NOMINATIVE"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "Floreale"
6591
6592#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6593#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6594msgid "Folder"
6595msgstr "Cartella"
6596
6597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6598msgid "Folder name on server"
6599msgstr "Nome della cartella sul server"
6600
6601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6603msgid "Follow this link to verify your email address."
6604msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6605
6606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6610#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6611#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6622msgid "Font"
6623msgstr "Carattere"
6624
6625#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6626#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6627msgid "Footer"
6628msgstr "Piede pagina"
6629
6630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6634msgid "Footers"
6635msgstr "Piedi pagina"
6636
6637#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6639#, php-format
6640msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6641msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6642
6643#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6644msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6645msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6646
6647#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6648msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6649msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6652#, php-format
6653msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6654msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6663#, php-format
6664msgid "For more information, see %s."
6665msgstr ""
6666
6667#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6668#, php-format
6669msgid "For technical support and information contact %s."
6670msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6673#, php-format
6674msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6675msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6676
6677#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6679msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6680msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6681
6682#: resources/views/login-page.phtml:60
6683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6684msgid "Forgot password?"
6685msgstr "Password dimenticata?"
6686
6687#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6688#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6689#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6690#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6691#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6692#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6693#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6694msgid "Format"
6695msgstr "Formato"
6696
6697#. I18N: A configuration setting
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6699msgid "Format text and notes"
6700msgstr "Formatta testo e note"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:94
6704msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6705msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6706
6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6708msgctxt "Female pedigree"
6709msgid "Foster"
6710msgstr "In affido"
6711
6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6713msgctxt "Male pedigree"
6714msgid "Foster"
6715msgstr "In affido"
6716
6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6718msgctxt "Pedigree"
6719msgid "Foster"
6720msgstr "In affido"
6721
6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6723msgid "Foster child"
6724msgstr "Bambino in affido"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6727msgid "Foster father"
6728msgstr "Padre affidatario"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6731msgid "Foster mother"
6732msgstr "Madre affidataria"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6736msgid "France"
6737msgstr "Francia"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:95
6741msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6742msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:96
6746msgid "Freiburg, Germany"
6747msgstr "Friburgo, Germania"
6748
6749#. I18N: The French calendar
6750#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6751#: resources/views/help/date.phtml:217
6752msgid "French"
6753msgstr "Francese"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6757msgid "French Guiana"
6758msgstr "Guiana francese"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6762msgid "French Polynesia"
6763msgstr "Polinesia francese"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6767msgid "French Southern Territories"
6768msgstr "Territori francesi meridionali"
6769
6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6774msgid "Frequently asked questions"
6775msgstr "Domande frequenti"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:97
6779msgid "Fresno, California, United States"
6780msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6781
6782#. I18N: abbreviation for Friday
6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6785msgid "Fri"
6786msgstr "ven"
6787
6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6789msgid "Friday"
6790msgstr "venerdì"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6793msgid "Friend"
6794msgstr "Amico"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6797msgctxt "FEMALE"
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Amica"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6802msgctxt "MALE"
6803msgid "Friend"
6804msgstr "Amico"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:153
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaio"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:247
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaio"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:200
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimaio"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:105
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimaio"
6829
6830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6831#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6832#: resources/views/message-page.phtml:29
6833msgctxt "Email sender"
6834msgid "From"
6835msgstr "Mittente"
6836
6837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6839msgctxt "Start of date range"
6840msgid "From"
6841msgstr "dal"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:171
6845msgctxt "GENITIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fruttidoro"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:265
6851msgctxt "INSTRUMENTAL"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fruttidoro"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:218
6857msgctxt "LOCATIVE"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fruttidoro"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:124
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fruttidoro"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/Elements/TempleCode.php:98
6869msgid "Fukuoka, Japan"
6870msgstr "Fukuoka, Giappone"
6871
6872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6873#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6874msgid "Funeral"
6875msgstr "Funerale"
6876
6877#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6879msgid "GEDCOM"
6880msgstr "GEDCOM"
6881
6882#. I18N: A configuration setting
6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6885msgid "GEDCOM errors"
6886msgstr "Errori GEDCOM"
6887
6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6889msgid "GEDCOM file"
6890msgstr "File GEDCOM"
6891
6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6893msgid "GEDCOM sub-tag"
6894msgstr ""
6895
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6902msgid "GEDCOM tag"
6903msgstr ""
6904
6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6907msgid "GEDCOM tags"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: https://gov.genealogy.net
6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6914msgid "GOV identifier"
6915msgstr "Identificativo GOV"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6919msgid "Gabon"
6920msgstr "Gabon"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6924msgid "Gambia"
6925msgstr "Gambia"
6926
6927#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6928#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6934msgid "Gender"
6935msgstr "Sesso"
6936
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6938msgid "Genealogy"
6939msgstr "Genealogia"
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6943msgid "Genealogy contact"
6944msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6945
6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6947#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6948msgid "Genealogy data"
6949msgstr "Dati genealogici"
6950
6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6953msgid "General"
6954msgstr "Impostazioni generali"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6958msgid "General search"
6959msgstr "Ricerca generale"
6960
6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6962#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6963msgid "Generate sitemap files for search engines."
6964msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6965
6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6968#, php-format
6969msgid "Generated by %s"
6970msgstr "Generato con %s"
6971
6972#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6973msgid "Generation"
6974msgstr "Generazione"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6978msgid "Generation "
6979msgstr "Generazione "
6980
6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6992msgid "Generations"
6993msgstr "Generazioni"
6994
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6996msgid "Generations of ancestors"
6997msgstr "Generazioni di antenati"
6998
6999#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7000msgid "Generations of descendants"
7001msgstr "Generazioni di discendenti"
7002
7003#. I18N: https://www.geonames.org
7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7006msgid "GeoNames"
7007msgstr ""
7008
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7011msgid "Geographic area"
7012msgstr "Zona geografica"
7013
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7020msgid "Geographic data"
7021msgstr "Dati geografici"
7022
7023#. I18N: find latitude/longitude for a place
7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7026msgid "Geolocation"
7027msgstr ""
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7031msgid "Georgia"
7032msgstr "Georgia"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7036msgid "Germany"
7037msgstr "Germania"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:161
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinale"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:255
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinale"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:208
7053msgctxt "LOCATIVE"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr "Germinale"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:114
7060msgctxt "NOMINATIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Germinale"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7066msgid "Ghana"
7067msgstr "Ghana"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7071msgid "Gibraltar"
7072msgstr "Gibilterra"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:99
7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7077msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:100
7081msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7082msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7083
7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7086msgid "Given name"
7087msgstr "Nome di battesimo"
7088
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7095msgid "Given names"
7096msgstr "Nomi di battesimo"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7099msgid "Godchild"
7100msgstr "Figlioccio/a"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7104msgid "Goddaughter"
7105msgstr "Figlioccia"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7109msgid "Godfather"
7110msgstr "Padrino"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7114msgid "Godmother"
7115msgstr "Madrina"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7119msgid "Godparent"
7120msgstr "Padrino/madrina"
7121
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7123msgid "Godparents"
7124msgstr "Padrini"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7128msgid "Godson"
7129msgstr "Figlioccio"
7130
7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7132msgid "Google™ analytics"
7133msgstr "Google™ analytics"
7134
7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7136msgid "Google™ maps"
7137msgstr "Google™ maps"
7138
7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7140msgid "Google™ webmaster tools"
7141msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7142
7143#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7144msgid "Graduation"
7145msgstr "Diploma/laurea"
7146
7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7148msgid "Greatest age at death"
7149msgstr "Età massima alla morte"
7150
7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7152msgid "Greatest age between siblings"
7153msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7157msgid "Greece"
7158msgstr "Grecia"
7159
7160#. I18N: The name of a colour-scheme
7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7162msgid "Green Beam"
7163msgstr "Green beam"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7167msgid "Greenland"
7168msgstr "Groenlandia"
7169
7170#. I18N: The gregorian calendar
7171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7172msgid "Gregorian"
7173msgstr "Gregoriano"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7177msgid "Grenada"
7178msgstr "Grenada"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:101
7182msgid "Guadalajara, Mexico"
7183msgstr "Guadalajara, Messico"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Guadeloupe"
7188msgstr "Guadalupa"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "Guam"
7193msgstr "Guam"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Tutore"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Tutrice"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Tutore"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7211msgid "Guatemala"
7212msgstr "Guatemala"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:102
7216msgid "Guatemala City, Guatemala"
7217msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:103
7221msgid "Guayaquil, Ecuador"
7222msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7226msgid "Guernsey"
7227msgstr "Guernsey"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7231msgid "Guinea"
7232msgstr "Guinea"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7236msgid "Guinea-Bissau"
7237msgstr "Guinea-Bissau"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7241msgid "Guyana"
7242msgstr "Guyana"
7243
7244#. I18N: Name of a module
7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7246msgid "HTML"
7247msgstr "HTML"
7248
7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7250msgid "Hair color"
7251msgstr "Colore dei capelli"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7255msgid "Haiti"
7256msgstr "Haiti"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:105
7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7261msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:147
7265msgid "Hamilton, New Zealand"
7266msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:106
7270msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7271msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7274msgid "He "
7275msgstr "Egli "
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7278msgid "He died"
7279msgstr "È morto"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7283msgid "He married"
7284msgstr "Ha sposato"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7287msgid "He resided at"
7288msgstr "Egli risiedeva a"
7289
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7291msgid "He was born"
7292msgstr "È nato"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7295msgid "He was buried"
7296msgstr "È stato sepolto"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7299msgid "He was christened"
7300msgstr "È stato battezzato"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7303msgid "He was cremated"
7304msgstr "Egli venne cremato"
7305
7306#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7307#: app/Header.php:44
7308msgid "Header"
7309msgstr "Intestazione"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7313msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7314msgstr "Isole Heard e McDonald"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7317msgid "Hebrew"
7318msgstr "Ebreo"
7319
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7322msgid "Hebrew name"
7323msgstr "Nome ebraico"
7324
7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7326msgid "Height"
7327msgstr "Altezza"
7328
7329#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7330#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7331#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7336#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7337#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7341#, php-format
7342msgid "Hello %s…"
7343msgstr "Ciao %s…"
7344
7345#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7346#, php-format
7347msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7348msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7349
7350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7354msgid "Hello administrator…"
7355msgstr "Ciao Amministratore…"
7356
7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7358#: resources/views/help/link.phtml:13
7359msgid "Help"
7360msgstr "Aiuto"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/Elements/TempleCode.php:108
7364msgid "Helsinki, Finland"
7365msgstr "Helsinki, Finlandia"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7383msgctxt "font name"
7384msgid "Helvetica"
7385msgstr "Helvetica"
7386
7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7388msgid "Her occupation was"
7389msgstr "La sua occupazione era"
7390
7391#. I18N: https://wego.here.com
7392#: app/Module/HereMaps.php:82
7393msgid "Here maps"
7394msgstr ""
7395
7396#. I18N: Location of an LDS church temple
7397#: app/Elements/TempleCode.php:109
7398msgid "Hermosillo, Mexico"
7399msgstr "Hermosillo, Messico"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:195
7403msgctxt "GENITIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "Heshvan"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:299
7409msgctxt "INSTRUMENTAL"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heshvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:247
7415msgctxt "LOCATIVE"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heshvan"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:143
7421msgctxt "NOMINATIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Heshvan"
7424
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7430msgid "Hide GEDCOM tags"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7437msgid "Hide from everyone"
7438msgstr "Nascondi a tutti"
7439
7440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7441#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7443#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7444#: resources/views/login-page.phtml:46
7445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7446#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7447#: resources/views/register-page.phtml:75
7448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7452msgid "Hide password"
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7456msgid "Hide unused locations"
7457msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7458
7459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7460msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7464msgid "Hierarchical relationship"
7465msgstr "Relazione gerarchica"
7466
7467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7476msgid "Highlighted image"
7477msgstr "Immagine evidenziata"
7478
7479#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7480#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7481#: resources/views/help/date.phtml:185
7482msgid "Hijri"
7483msgstr "Hijri"
7484
7485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7486msgid "His occupation was"
7487msgstr "La sua occupazione era"
7488
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7496msgid "Historic events"
7497msgstr "Eventi storici"
7498
7499#. I18N: Name of a module
7500#. I18N: A configuration setting
7501#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7503msgid "Hit counters"
7504msgstr "Conteggi delle visite"
7505
7506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7507msgid "Holocaust"
7508msgstr "Olocausto"
7509
7510#. I18N: Name of a module
7511#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7515msgid "Home page"
7516msgstr "Pagina di benvenuto"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7520msgid "Honduras"
7521msgstr "Honduras"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Elements/TempleCode.php:110
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7527msgid "Hong Kong"
7528msgstr "Hong Kong"
7529
7530#. I18N: Name of a module/chart
7531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7532#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7533msgid "Hourglass chart"
7534msgstr "Grafico a clessidra"
7535
7536#. I18N: %s is an individual’s name
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7538#, php-format
7539msgid "Hourglass chart of %s"
7540msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7541
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7544msgid "House number"
7545msgstr ""
7546
7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7548msgid "Household"
7549msgstr "Nucleo famigliare"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/Elements/TempleCode.php:111
7553msgid "Houston, Texas, United States"
7554msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7555
7556#. I18N: Configuration option
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7558msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7559msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7563msgid "Hungary"
7564msgstr "Ungheria"
7565
7566#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7567#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7570#: resources/views/fact-date.phtml:138
7571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7572#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7582msgid "Husband"
7583msgstr "Marito"
7584
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7587msgid "Husband’s age"
7588msgstr "Età del marito"
7589
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7592msgid "IP address"
7593msgstr "Indirizzo IP"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7597msgid "Iceland"
7598msgstr "Islanda"
7599
7600#: app/SurnameTradition.php:97
7601msgctxt "Surname tradition"
7602msgid "Icelandic"
7603msgstr "Islandese"
7604
7605#. I18N: Location of an LDS church temple
7606#: app/Elements/TempleCode.php:112
7607msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7608msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7609
7610#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7611msgid "Identification number"
7612msgstr "Numero identificativo"
7613
7614#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7615msgid "Identifiers"
7616msgstr ""
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Immagini senza filigrane"
7742
7743#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7744msgid "Immigration"
7745msgstr "Immigrazione"
7746
7747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7748#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7749msgid "Import"
7750msgstr "Importa"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7753msgid "Import a GEDCOM file"
7754msgstr "Importa file GEDCOM"
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7758msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7759msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7762msgid "Import geographic data"
7763msgstr "Importa dati geografici"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7766msgid "Import preferences"
7767msgstr "Importa impostazioni"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7771msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7772msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7773
7774#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7776msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7777
7778#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7779msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7780msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7781
7782#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7784msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7785msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7789msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7790msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7793msgid "In this month…"
7794msgstr "In questo mese…"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7797msgid "In this year…"
7798msgstr "In quest’anno…"
7799
7800#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7802msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7803msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7804
7805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7806msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7807msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7808
7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7810msgid "Include aliases"
7811msgstr "includi gli alias"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7814msgid "Include associates"
7815msgstr "Includere anche le persone associate"
7816
7817#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7818#, php-format
7819msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7820msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7821
7822#. I18N: Label for check-box
7823#: resources/views/admin/media.phtml:68
7824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7825msgid "Include subfolders"
7826msgstr "Includi sotto-cartelle"
7827
7828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7829msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7830msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7831
7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7833msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7834msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7835
7836#. I18N: Label for a configuration option
7837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7838msgid "Include the individual’s immediate family"
7839msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7843msgid "India"
7844msgstr "India"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/Elements/TempleCode.php:113
7848msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7849msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7850
7851#. I18N: Name of a module/report
7852#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7854#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7855#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7858#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7859#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7860#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7861#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7862#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7865#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7867#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7868#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7872#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7876#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7878#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7888msgid "Individual"
7889msgstr "Persona"
7890
7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7892msgid "Individual 1"
7893msgstr "Prima persona"
7894
7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7896msgid "Individual 2"
7897msgstr "Seconda Persona"
7898
7899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7900msgid "Individual distribution chart"
7901msgstr "Distribuzione delle persone"
7902
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7904msgid "Individual page"
7905msgstr "Pagina della persona"
7906
7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7908msgid "Individual pages"
7909msgstr "Pagine delle persone"
7910
7911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7912#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7913msgid "Individual record"
7914msgstr "Record personale"
7915
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7919msgid "Individual who lived the longest"
7920msgstr "Persona più longeva"
7921
7922#. I18N: Name of a module/list
7923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7927#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7937#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7938#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7948#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7952#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7953#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7954#: resources/views/search-results.phtml:37
7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7957msgid "Individuals"
7958msgstr "Persone"
7959
7960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7961#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7962msgid "Individuals with sources"
7963msgstr "Persone con fonti"
7964
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7966#, php-format
7967msgid "Individuals with surname %s"
7968msgstr "Persone con il cognome %s"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7972msgid "Indonesia"
7973msgstr "Indonesia"
7974
7975#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7976msgid "Infant"
7977msgstr "Neonato"
7978
7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7980msgid "Informant"
7981msgstr "Dichiarante"
7982
7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7984msgctxt "FEMALE"
7985msgid "Informant"
7986msgstr "Dichiarante"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7989msgctxt "MALE"
7990msgid "Informant"
7991msgstr "Dichiarante"
7992
7993#. I18N: Name of a module
7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7996msgid "Interactive tree"
7997msgstr "Albero interattivo"
7998
7999#. I18N: %s is an individual’s name
8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8003#, php-format
8004msgid "Interactive tree of %s"
8005msgstr "Albero interattivo di %s"
8006
8007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8008msgid "Interment"
8009msgstr "Sepoltura"
8010
8011#: app/Services/MessageService.php:224
8012msgid "Internal messaging"
8013msgstr "Messaggistica interna"
8014
8015#: app/Services/MessageService.php:225
8016msgid "Internal messaging with emails"
8017msgstr "Messaggi interni con email"
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8020msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8021msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8022
8023#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8024msgid "Invalid GEDCOM record"
8025msgstr "Record GEDCOM non valido"
8026
8027#: app/Date.php:224
8028msgid "Invalid date"
8029msgstr "Data non corretta"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8033msgid "Iran"
8034msgstr "Iran"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8038msgid "Iraq"
8039msgstr "Iraq"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8043msgid "Ireland"
8044msgstr "Irlanda"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8048msgid "Isle of Man"
8049msgstr "Isola di Man"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8053msgid "Israel"
8054msgstr "Israele"
8055
8056#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8057msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8058msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8062msgid "Italy"
8063msgstr "Italia"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:209
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:313
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:261
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:157
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Iyar"
8088
8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8091#: resources/views/help/date.phtml:201
8092msgid "Jalali"
8093msgstr "jalali"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8097msgid "Jamaica"
8098msgstr "Giamaica"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8101msgctxt "Abbreviation for January"
8102msgid "Jan"
8103msgstr "gen"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "gennaio"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8111msgctxt "INSTRUMENTAL"
8112msgid "January"
8113msgstr "gennaio"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "gennaio"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8123msgctxt "NOMINATIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "gennaio"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8129msgid "Japan"
8130msgstr "Giappone"
8131
8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8134#: resources/views/help/date.phtml:169
8135msgid "Jewish"
8136msgstr "Ebraico"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:114
8140msgid "Johannesburg, South Africa"
8141msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8142
8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8144#: app/Services/TreeService.php:225
8145msgid "John /DOE/"
8146msgstr "Mario /ROSSI/"
8147
8148#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8149msgid "Joint family name"
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8154msgid "Jordan"
8155msgstr "Giordania"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:115
8159msgid "Jordan River, Utah, United States"
8160msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8161
8162#. I18N: Name of a module
8163#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8164msgid "Journal"
8165msgstr "Diario"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8168msgctxt "Abbreviation for July"
8169msgid "Jul"
8170msgstr "lug"
8171
8172#. I18N: The julian calendar
8173#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8174#: resources/views/help/date.phtml:153
8175msgid "Julian"
8176msgstr "Giuliano"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "luglio"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "July"
8186msgstr "luglio"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8189msgctxt "LOCATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "luglio"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "luglio"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:150
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:240
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:195
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada al-awwal"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:105
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Jumada al-awwal"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:152
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-Thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:242
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-Thani"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:197
8238msgctxt "LOCATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada al-Thani"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:107
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Jumada al-Thani"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8249msgctxt "Abbreviation for June"
8250msgid "Jun"
8251msgstr "giu"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "giugno"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "June"
8261msgstr "giugno"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "giugno"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "giugno"
8274
8275#. I18N: Location of an LDS church temple
8276#: app/Elements/TempleCode.php:116
8277msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8278msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8282msgid "Kazakhstan"
8283msgstr "Kazakistan"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8287msgid "Keep media objects"
8288msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8289
8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8291msgid "Keep open"
8292msgstr "Tenere aperta"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8298msgid "Keep the existing “last change” information"
8299msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8303msgid "Kenya"
8304msgstr "Kenya"
8305
8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8307msgid "Keyword examples"
8308msgstr "Esempi di parole chiave"
8309
8310#: app/Date/JalaliDate.php:275
8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8312msgid "Khor"
8313msgstr "khor"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:143
8317msgctxt "GENITIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:233
8323msgctxt "INSTRUMENTAL"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:188
8329msgctxt "LOCATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "khordad"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:98
8335msgctxt "NOMINATIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "khordad"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8341msgid "Kiribati"
8342msgstr "Kiribati"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:197
8346msgctxt "GENITIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:301
8352msgctxt "INSTRUMENTAL"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:249
8358msgctxt "LOCATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Kislev"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:145
8364msgctxt "NOMINATIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "Kislev"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:117
8370msgid "Kona, Hawaii, United States"
8371msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8375msgid "Korea"
8376msgstr "Corea"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8380msgid "Kuwait"
8381msgstr "Kuwait"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:118
8385msgid "Kyiv, Ukraine"
8386msgstr "Kiev, Ucraina"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8390msgid "Kyrgyzstan"
8391msgstr "Kirghizistan"
8392
8393#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8394msgid "LDS baptism"
8395msgstr "Battesimo mormone"
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8398msgid "LDS child sealing"
8399msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8400
8401#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8402msgid "LDS church"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8406msgid "LDS confirmation"
8407msgstr "Confermazione mormone"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8410msgid "LDS endowment"
8411msgstr "Costituzione mormone della dote"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8416
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8424msgid "Label"
8425msgstr "Etichetta"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8431
8432#. I18N: page orientation
8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8436msgid "Landscape"
8437msgstr "orizzontale"
8438
8439#. I18N: A configuration setting
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8446#: resources/views/admin/users.phtml:29
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8450msgid "Language"
8451msgstr "Lingua"
8452
8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8457msgid "Languages"
8458msgstr "Lingue"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8462msgid "Laos"
8463msgstr "Laos"
8464
8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8467msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8471msgid "Largest families"
8472msgstr "Famiglie più numerose"
8473
8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8475msgid "Largest number of grandchildren"
8476msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:125
8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8482
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8501msgid "Last change"
8502msgstr "Ultima modifica"
8503
8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8505msgid "Last email reminder was sent "
8506msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8507
8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8509msgid "Last event"
8510msgstr "Ultimo evento"
8511
8512#: resources/views/admin/users.phtml:33
8513msgid "Last signed in"
8514msgstr "Ultimo accesso"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8520msgid "Latest birth"
8521msgstr "Nascita più recente"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8527msgid "Latest death"
8528msgstr "Morte più recente"
8529
8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8531msgid "Latest divorce"
8532msgstr "Divorzio più recente"
8533
8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8535msgid "Latest marriage"
8536msgstr "Matrimonio più recente"
8537
8538#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8544#: resources/views/fact-place.phtml:33
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8546msgid "Latitude"
8547msgstr "Latitudine"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8551msgid "Latvia"
8552msgstr "Lettonia"
8553
8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Schema"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Foglie"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Libano"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr "URL obsoleti"
8590
8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Legatario"
8594
8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Durata del matrimonio"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesotho"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Letter"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Liberia"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Libia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Lichtenstein"
8638
8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Periodo di vita"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Periodi di vita"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Perù"
8652
8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8654msgid "Line endings"
8655msgstr ""
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8659msgid "Link media objects to facts and events"
8660msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8661
8662#. I18N: You need to:
8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8665msgid "Link the user account to an individual."
8666msgstr "Collega l'account a una persona."
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8670msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8671msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8675msgid "Link this media object to a family"
8676msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a source"
8681msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8685msgid "Link this media object to an individual"
8686msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8687
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8689msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8690msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8691
8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8693#: resources/views/chart-box.phtml:126
8694msgid "Links"
8695msgstr "Collegamenti"
8696
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8699msgid "List"
8700msgstr "Elenco"
8701
8702#. I18N: Name of a module
8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8709msgid "Lists"
8710msgstr "Liste"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8714msgid "Lithuania"
8715msgstr "Lituania"
8716
8717#: app/SurnameTradition.php:107
8718msgctxt "Surname tradition"
8719msgid "Lithuanian"
8720msgstr "Lituano"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8723msgid "Living"
8724msgstr "Vivente"
8725
8726#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8727msgid "Living individuals"
8728msgstr "Persone viventi"
8729
8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8731msgid "Loading…"
8732msgstr "Caricamento in corso…"
8733
8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8735#: resources/views/admin/media.phtml:40
8736msgid "Local files"
8737msgstr "File locali"
8738
8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8742msgid "Location"
8743msgstr "Posizione"
8744
8745#. I18N: Name of a module/list
8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8747#: app/Module/LocationListModule.php:163
8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8751#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8753#: resources/views/search-results.phtml:92
8754msgid "Locations"
8755msgstr "Luoghi"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Inquilino/a"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8762msgctxt "FEMALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Inquilina"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8767msgctxt "MALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Inquilino"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:121
8773msgid "Logan, Utah, United States"
8774msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:122
8778msgid "London, England"
8779msgstr "Londra, Inghilterra"
8780
8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8784msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8785
8786#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8787msgid "Longest marriage"
8788msgstr "Matrimonio più duraturo"
8789
8790#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8796#: resources/views/fact-place.phtml:34
8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8798msgid "Longitude"
8799msgstr "Longitudine"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:119
8803msgid "Los Angeles, California, United States"
8804msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:123
8808msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8809msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:124
8813msgid "Lubbock, Texas, United States"
8814msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8818msgid "Luxembourg"
8819msgstr "Lussemburgo"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8823msgid "Macau"
8824msgstr "Macao"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8828msgid "Macedonia"
8829msgstr "Macedonia"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8833msgid "Madagascar"
8834msgstr "Madagascar"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:126
8838msgid "Madrid, Spain"
8839msgstr "Madrid, Spagna"
8840
8841#. I18N: Type of media object
8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8843msgid "Magazine"
8844msgstr "Rivista"
8845
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8850msgid "Maidenhead location code"
8851msgstr ""
8852
8853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8854msgid "Mailing name"
8855msgstr "Nome postale"
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:227
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Collegamento mailto"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Malawi"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Malesia"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Maldive"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8877msgid "Male"
8878msgstr "Maschio"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8897msgid "Males"
8898msgstr "Maschi"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Mali"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Malta"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Gestore"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Gestori"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "Manaus, Brasile"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Manila, Filippine"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Manoscritto"
8969
8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8973msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8979msgid "Map"
8980msgstr "Mappa"
8981
8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8983msgid "Map link"
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: Links to maps
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8989msgid "Map links"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8993#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8995msgid "Map providers"
8996msgstr ""
8997
8998#. I18N: mapbox.com
8999#: app/Module/MapBox.php:82
9000msgid "Mapbox"
9001msgstr ""
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9004msgctxt "Abbreviation for March"
9005msgid "Mar"
9006msgstr "mar"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9009msgctxt "GENITIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "marzo"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9014msgctxt "INSTRUMENTAL"
9015msgid "March"
9016msgstr "marzo"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9019msgctxt "LOCATIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "marzo"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9026msgctxt "NOMINATIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "marzo"
9029
9030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9032msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9033msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9034
9035#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9036#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9040#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Matrimonio"
9092
9093#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9095msgid "Marriage banns"
9096msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9097
9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9100msgid "Marriage beginning status"
9101msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9102
9103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9104msgid "Marriage bond"
9105msgstr "Certificato di matrimonio"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9108msgid "Marriage by country"
9109msgstr "Matrimoni per nazione"
9110
9111#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9112msgid "Marriage contract"
9113msgstr "Contratto di matrimonio"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9116msgid "Marriage date range end"
9117msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9120msgid "Marriage date range start"
9121msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9122
9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9125msgid "Marriage ending status"
9126msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9127
9128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9129msgid "Marriage intention"
9130msgstr "Promessa di matrimonio"
9131
9132#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9133msgid "Marriage license"
9134msgstr "Licenza di matrimonio"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9137msgid "Marriage of a brother"
9138msgstr "Matrimonio di un fratello"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9142msgid "Marriage of a child"
9143msgstr "Matrimonio di un figlio"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9146msgid "Marriage of a daughter"
9147msgstr "Matrimonio di una figlia"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9150msgid "Marriage of a father"
9151msgstr "Matrimonio del padre"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9157msgid "Marriage of a grandchild"
9158msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9165msgctxt "daughter’s daughter"
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Matrimonio di una nipote"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9170msgctxt "son’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Matrimonio di una nipote"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9179msgctxt "daughter’s son"
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Matrimonio di un nipote"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9184msgctxt "son’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Matrimonio di un nipote"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9189msgid "Marriage of a half-brother"
9190msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9193msgid "Marriage of a half-sibling"
9194msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9197msgid "Marriage of a half-sister"
9198msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9201msgid "Marriage of a mother"
9202msgstr "Matrimonio della madre"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9206msgid "Marriage of a parent"
9207msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9211msgid "Marriage of a sibling"
9212msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9215msgid "Marriage of a sister"
9216msgstr "Matrimonio di una sorella"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9219msgid "Marriage of a son"
9220msgstr "Matrimonio di un figlio"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9223msgid "Marriage of parents"
9224msgstr "Matrimonio dei genitori"
9225
9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9227msgid "Marriage place contains"
9228msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9229
9230#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9231msgid "Marriage places"
9232msgstr "Luoghi di matrimonio"
9233
9234#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9235msgid "Marriage settlement"
9236msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9237
9238#. I18N: Name of a module/report
9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9243msgid "Marriages"
9244msgstr "Matrimoni"
9245
9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9248msgid "Marriages by century"
9249msgstr "Matrimoni per secolo"
9250
9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9257msgid "Married name"
9258msgstr "Nome coniugale"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9262msgid "Marshall Islands"
9263msgstr "Isole Marshall"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9267msgid "Martinique"
9268msgstr "Martinica"
9269
9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9271msgid "Masquerade as this user"
9272msgstr "Impersona questo utente"
9273
9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Mauritania"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Mauritius"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "mag"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "maggio"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "maggio"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "maggio"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "maggio"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Mayotte, Francia"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9349#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9352#: resources/views/admin/media.phtml:102
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Oggetti multimediali"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9359#: resources/views/admin/media.phtml:98
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9364msgid "Media file"
9365msgstr "File multimediale"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "File multimediale"
9370
9371#. I18N: %s is the name of a folder.
9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9373#, php-format
9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9375msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:31
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9379msgid "Media files"
9380msgstr "File multimediali"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:61
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9385msgid "Media folder"
9386msgstr "Cartella file multimediali"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:32
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9390msgid "Media folders"
9391msgstr "Cartelle file multimediali"
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9406#: resources/views/admin/media.phtml:106
9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9411msgid "Media object"
9412msgstr "Oggetto multimediale"
9413
9414#. I18N: Name of a module/list
9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9416#: app/Services/AdminService.php:186
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9427#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9429msgid "Media objects"
9430msgstr "Oggetti multimediali"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9433msgid "Media objects found"
9434msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9437msgid "Media objects per page"
9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9439
9440#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Tipo di supporto"
9446
9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Medicale"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Mediterranio"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:279
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:151
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:241
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:196
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:106
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "mehr"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Melbourne, Australia"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9501msgid "Member"
9502msgstr "membro"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Menu"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Menu"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Mercury"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9527msgid "Merge"
9528msgstr "Unisci"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "Unisci alberi genealogici"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Unisci record"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Mérida, Messico"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "Messaggio"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Messaggi"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:167
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidoro"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:261
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidoro"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:214
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidoro"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:120
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidoro"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "Messico"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Città del Messico, Messico"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Microfiche"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Microfilm"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Micronesia"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Medio Oriente"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9620msgid "Military"
9621msgstr "Militare"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Servizio militare"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Dati mancanti"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderatore"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Moderatori"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:39
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9647msgid "Module"
9648msgstr "Modulo"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Gestione moduli"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Moduli"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "Moldavia"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9680msgid "Mon"
9681msgstr "lun"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Principato di Monaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "lunedì"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongolia"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Montenegro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, Messico"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevideo, Uruguay"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9719msgid "Month"
9720msgstr "Mese"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Mese di nascita"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Mese di morte"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Mese del primo matrimonio"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Mese di matrimonio"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Mese:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "mor"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "mordad"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Marocco"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Cognomi più comuni"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9835msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9839msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9843msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9847msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9848
9849#. I18N: Name of a module
9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9851msgid "Most viewed pages"
9852msgstr "Pagine più viste"
9853
9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9861msgid "Mother"
9862msgstr "Madre"
9863
9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9865#, php-format
9866msgid "Mother: %s"
9867msgstr "Madre: %s"
9868
9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9870msgid "Mother’s age"
9871msgstr "Età della madre"
9872
9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9874#: app/Individual.php:884
9875#, php-format
9876msgid "Mother’s family with %s"
9877msgstr "Famiglia della madre con %s"
9878
9879#. I18N: A step-family.
9880#: app/Individual.php:888
9881msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9882msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:140
9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:46
9890#: resources/views/admin/components.phtml:151
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9892msgid "Move down"
9893msgstr "Sposta giù"
9894
9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9896msgid "Move the media object?"
9897msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:45
9900#: resources/views/admin/components.phtml:145
9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9902msgid "Move up"
9903msgstr "Sposta su"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9907msgid "Mozambique"
9908msgstr "Mozambico"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:142
9912msgctxt "GENITIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:232
9918msgctxt "INSTRUMENTAL"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:187
9924msgctxt "LOCATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:97
9930msgctxt "NOMINATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Matrimoni multipli"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9940msgid "My account"
9941msgstr "Il mio account"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Il mio albero genealogico"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Il mio record personale"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9956msgid "My page"
9957msgstr "La mia pagina"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Le mie pagine"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Le mie origini"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Birmania"
9971
9972#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9974#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9977#: resources/views/individual-name.phtml:40
9978#: resources/views/individual-name.phtml:52
9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10000msgid "Name"
10001msgstr "Nome"
10002
10003#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10004#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10005msgctxt "Repository"
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nome"
10008
10009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10010msgid "Name in Hebrew"
10011msgstr "Nome in ebraico"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10015msgid "Name prefix"
10016msgstr "Prefisso del nome"
10017
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10020msgid "Name suffix"
10021msgstr "Suffisso al nome"
10022
10023#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10025#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028msgid "Names"
10029msgstr "Nomi"
10030
10031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Omonimo"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namibia"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Balia"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Descrizione narrativa"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10053
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nazionalità"
10057
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Naturalizzazione"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Nepal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Paesi Bassi"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10089msgid "Never"
10090msgstr "Mai"
10091
10092#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10094msgid "Never married"
10095msgstr "Mai sposato"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10099msgid "New Caledonia"
10100msgstr "Nuova Caledonia"
10101
10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10105msgid "New GEDCOM tag"
10106msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10107
10108#. I18N: Location of an LDS church temple
10109#: app/Elements/TempleCode.php:146
10110msgid "New York, New York, United States"
10111msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10115msgid "New Zealand"
10116msgstr "Nuova Zelanda"
10117
10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10119msgid "New data"
10120msgstr "Nuovi dati"
10121
10122#. I18N: %s is a server name/URL
10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10124#, php-format
10125msgid "New registration at %s"
10126msgstr "Nuova registrazione a %s"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10131#, php-format
10132msgid "New user at %s"
10133msgstr "Nuovo utente a %s"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/Elements/TempleCode.php:144
10137msgid "Newport Beach, California, United States"
10138msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10139
10140#. I18N: Name of a module
10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10142msgid "News"
10143msgstr "Notizie"
10144
10145#. I18N: Type of media object
10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10147msgid "Newspaper"
10148msgstr "Giornale"
10149
10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10151msgid "Next email reminder will be sent after "
10152msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10153
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156msgid "Next image"
10157msgstr "Immagine successiva"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10161msgid "Nicaragua"
10162msgstr "Nicaragua"
10163
10164#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10165#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Soprannome"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigeria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Niue"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nevoso"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nevoso"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nevoso"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nevoso"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10233msgid "No"
10234msgstr "no"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10237msgid "No GEDCOM file was received."
10238msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10241msgid "No GEDCOM files found."
10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10246msgid "No calendar conversion"
10247msgstr "Nessuna conversione calendario"
10248
10249#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10250#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10251msgid "No children"
10252msgstr "Nessun figlio"
10253
10254#: app/Services/MessageService.php:228
10255msgid "No contact"
10256msgstr "Nessun contatto"
10257
10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10259msgid "No duplicates have been found."
10260msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10263msgid "No errors have been found."
10264msgstr "Nessun errore riscontrato."
10265
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10267#, php-format
10268msgid "No events exist for the next %s day."
10269msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10271msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10272
10273#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10274msgid "No events exist for today."
10275msgstr "Nessun evento per oggi."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10278msgid "No events exist for tomorrow."
10279msgstr "Non esistono eventi per domani."
10280
10281#: resources/views/family-page.phtml:39
10282msgid "No facts exist for this family."
10283msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10284
10285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10287#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10288msgid "No file was received. Please try again."
10289msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10290
10291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10292msgid "No link between the two individuals could be found."
10293msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10294
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10298msgid "No matching facts found"
10299msgstr "Nessun fatto trovato"
10300
10301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10303msgid "No news articles have been submitted."
10304msgstr "Non sono state inserite notizie."
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10307msgid "No predefined text"
10308msgstr "nessun testo predefinito"
10309
10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10312msgid "No records to display"
10313msgstr "Nessun record da mostrare"
10314
10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10316#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10318#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10320msgid "No results found."
10321msgstr "Nessun risultato trovato."
10322
10323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10324msgid "No signed-in and no anonymous users"
10325msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10326
10327#: app/Elements/TempleCode.php:211
10328msgid "No temple - living ordinance"
10329msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10333#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10334msgid "No upgrade information is available."
10335msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10336
10337#. I18N: The name of a colour-scheme
10338#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10339msgid "Nocturnal"
10340msgstr "Notturno"
10341
10342#. I18N: https://nominatim.org
10343#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10344msgid "Nominatim"
10345msgstr ""
10346
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10351#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10354msgid "None"
10355msgstr "Nessuno"
10356
10357#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10358#: app/Date/FrenchDate.php:317
10359msgid "Nonidi"
10360msgstr "Nonidì"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10364msgid "Norfolk Island"
10365msgstr "Isola Norfolk"
10366
10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10368msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10369msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10373msgid "North Korea"
10374msgstr "Corea del Nord"
10375
10376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10377msgid "Northern America"
10378msgstr "America del Nord"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10382msgid "Northern Ireland"
10383msgstr "Irlanda del Nord"
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10387msgid "Northern Mariana Islands"
10388msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10392msgid "Norway"
10393msgstr "Norvegia"
10394
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10396msgid "Not approved by an administrator"
10397msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10398
10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10400msgid "Not living"
10401msgstr "Non in vita"
10402
10403#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10405#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10406msgid "Not married"
10407msgstr "Non sposato"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10410msgid "Not verified by the user"
10411msgstr "Non verificato dall’utente"
10412
10413#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10447msgid "Note"
10448msgstr "Nota"
10449
10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10452msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10453
10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10456msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10457
10458#. I18N: Name of a module
10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10460#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10463#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10464#: resources/views/search-results.phtml:81
10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10468msgid "Notes"
10469msgstr "Note"
10470
10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10472msgid "Nothing found to cleanup"
10473msgstr "Nulla da ripulire"
10474
10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10476msgid "Nothing found."
10477msgstr "Nessun risultato trovato."
10478
10479#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10480#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10481msgid "Nothing to show"
10482msgstr "Nulla da mostrare"
10483
10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10485msgctxt "Abbreviation for November"
10486msgid "Nov"
10487msgstr "nov"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10490msgctxt "GENITIVE"
10491msgid "November"
10492msgstr "novembre"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "November"
10497msgstr "novembre"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10500msgctxt "LOCATIVE"
10501msgid "November"
10502msgstr "novembre"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10507msgctxt "NOMINATIVE"
10508msgid "November"
10509msgstr "novembre"
10510
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:145
10513msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10514msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10515
10516#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10520msgid "Number of children"
10521msgstr "Numero di figli"
10522
10523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10526msgid "Number of days to show"
10527msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10528
10529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10530#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10531msgid "Number of families without children"
10532msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10533
10534#. I18N: ... to show in a list
10535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10536msgid "Number of given names"
10537msgstr "Numero di nomi"
10538
10539#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10540msgid "Number of marriages"
10541msgstr "Numero di matrimoni"
10542
10543#. I18N: ... to show in a list
10544#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10545msgid "Number of pages"
10546msgstr "Numero di pagine"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of surnames"
10552msgstr "Numero di cognomi"
10553
10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10555msgid "Nurse"
10556msgstr "Infermiere/a"
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10559msgctxt "FEMALE"
10560msgid "Nurse"
10561msgstr "Infermiera"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10564msgctxt "MALE"
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Infermiere"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:148
10570msgid "Oakland, California, United States"
10571msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:149
10575msgid "Oaxaca, Mexico"
10576msgstr "Oaxaca, Messico"
10577
10578#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10581msgid "Occupation"
10582msgstr "Occupazione"
10583
10584#. I18N: Name of a report
10585#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10588msgid "Occupations"
10589msgstr "Occupazioni"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10593msgid "Occupied Palestinian Territory"
10594msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10595
10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10597msgctxt "Abbreviation for October"
10598msgid "Oct"
10599msgstr "ott"
10600
10601#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10602#: app/Date/FrenchDate.php:315
10603msgid "Octidi"
10604msgstr "Octidì"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10607msgctxt "GENITIVE"
10608msgid "October"
10609msgstr "ottobre"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10612msgctxt "INSTRUMENTAL"
10613msgid "October"
10614msgstr "ottobre"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10617msgctxt "LOCATIVE"
10618msgid "October"
10619msgstr "ottobre"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10624msgctxt "NOMINATIVE"
10625msgid "October"
10626msgstr "ottobre"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:150
10630msgid "Ogden, Utah, United States"
10631msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:151
10635msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10636msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10639msgid "Old data"
10640msgstr "Dati precedenti"
10641
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10643msgid "Old files found"
10644msgstr "Vecchi file trovati"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10647msgid "Oldest father"
10648msgstr "Padre più anziano"
10649
10650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10651msgid "Oldest female"
10652msgstr "Donna più anziana"
10653
10654#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10655msgid "Oldest living individuals"
10656msgstr "Persone in vita più anziane"
10657
10658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10659msgid "Oldest male"
10660msgstr "Uomo più anziano"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10663msgid "Oldest mother"
10664msgstr "Madre più anziana"
10665
10666#. I18N: The name of a colour-scheme
10667#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10668msgid "Olivia"
10669msgstr "Olivia"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10673msgid "Oman"
10674msgstr "Oman"
10675
10676#. I18N: Name of a module
10677#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10678msgid "On this day"
10679msgstr "In questo giorno"
10680
10681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10682msgid "On this day…"
10683msgstr "In questo giorno…"
10684
10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10686msgid "Only add new records"
10687msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10688
10689#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10691msgid "Only managers can edit"
10692msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10695msgid "Only update existing records"
10696msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10697
10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10700msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10704msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10705
10706#. I18N: https://openrouteservice.org
10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10709msgid "OpenRouteService"
10710msgstr ""
10711
10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10713msgid "OpenStreetMap™"
10714msgstr "OpenStreetMap™"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:152
10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10719msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10720
10721#: app/Date/JalaliDate.php:274
10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10723msgid "Ord"
10724msgstr "ord"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:141
10728msgctxt "GENITIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:231
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:186
10740msgctxt "LOCATIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "ordibehesht"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:96
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "ordibehesht"
10749
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10751msgid "Ordinance"
10752msgstr "Investitura"
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10755msgid "Ordination"
10756msgstr "Ordinazione"
10757
10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10760msgid "Ordnance Survey historic maps"
10761msgstr ""
10762
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10765msgid "Orientation"
10766msgstr "Orientamento"
10767
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10772msgid "Original text"
10773msgstr ""
10774
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:153
10777msgid "Orlando, Florida, United States"
10778msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10779
10780#. I18N: Type of media object
10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10787msgid "Other"
10788msgstr "Altro"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10791msgid "Other facts to show in charts"
10792msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10795msgid "Other preferences"
10796msgstr "Altre impostazioni"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Proprietario"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10803msgctxt "FEMALE"
10804msgid "Owner"
10805msgstr "Proprietaria"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10808msgctxt "MALE"
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Proprietario"
10811
10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10814msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10815msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10816
10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10818#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10819msgid "PHP failed to write to disk."
10820msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10821
10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10823msgid "PHP information"
10824msgstr "Informazioni su PHP"
10825
10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10841msgid "Page"
10842msgstr "Pagina"
10843
10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10845#, php-format
10846msgid "Page %s of %s"
10847msgstr "Pagina %s di %s"
10848
10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10865msgid "Page size"
10866msgstr "Dimensioni della pagina"
10867
10868#. I18N: Type of media object
10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10870msgid "Painting"
10871msgstr "Dipinto"
10872
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10875msgid "Pakistan"
10876msgstr "Pakistan"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10880msgid "Palau"
10881msgstr "Palau"
10882
10883#. I18N: A colour scheme
10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10885msgid "Palette"
10886msgstr "Tavolozza"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:155
10890msgid "Palmyra, New York, United States"
10891msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10895msgid "Panama"
10896msgstr "Panamá"
10897
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:156
10900msgid "Panama City, Panama"
10901msgstr "Panama, Panama"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:157
10905msgid "Papeete, Tahiti"
10906msgstr "Papeete, Tahiti"
10907
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10910msgid "Papua New Guinea"
10911msgstr "Papua Nuova Guinea"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10915msgid "Paraguay"
10916msgstr "Paraguay"
10917
10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10919msgid "Parent"
10920msgstr "Genitore"
10921
10922#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10927msgid "Parents"
10928msgstr "Genitori"
10929
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10935msgid "Parents and siblings"
10936msgstr "Genitori e fratelli"
10937
10938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10939msgid "Parent’s age"
10940msgstr "Età dei genitori"
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10947#: resources/views/login-page.phtml:43
10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10950#: resources/views/register-page.phtml:72
10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10952msgid "Password"
10953msgstr "Password"
10954
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10959#: resources/views/register-page.phtml:77
10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10961msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:158
10965msgid "Payson, Utah, United States"
10966msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10967
10968#. I18N: Name of a module/chart
10969#. I18N: Name of a report
10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10975msgid "Pedigree"
10976msgstr "Relazione coi genitori"
10977
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10979msgid "Pedigree chart"
10980msgstr "Albero genealogico"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10984msgid "Pedigree map"
10985msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10986
10987#. I18N: %s is an individual’s name
10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10989#, php-format
10990msgid "Pedigree map of %s"
10991msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree tree of %s"
10997msgstr "Albero genealogico di %s"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11008msgid "Pending changes"
11009msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11010
11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11013msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11014
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11017msgid "Permanent number"
11018msgstr "Numero permanente"
11019
11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11022msgid "Permanently delete these records?"
11023msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11024
11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11026msgid "Personal data"
11027msgstr "Dati personali"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:159
11031msgid "Perth, Australia"
11032msgstr "Perth, Australia"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11036msgid "Peru"
11037msgstr "Perù"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11041msgid "Philippines"
11042msgstr "Filippine"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:160
11046msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11047msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11052#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11054msgid "Phone"
11055msgstr "Telefono"
11056
11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11058msgid "Phonetic algorithm"
11059msgstr "Algoritmo fonetico"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11062msgid "Phonetic name"
11063msgstr "Nome fonetico"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11066#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11067msgid "Phonetic place"
11068msgstr "Luogo fonetico"
11069
11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11073msgid "Phonetic search"
11074msgstr "Ricerca fonetica"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11077msgid "Phonetic type"
11078msgstr "Tipologia fonetica"
11079
11080#. I18N: Type of media object
11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11085msgid "Photo"
11086msgstr "Foto"
11087
11088#. I18N: The name of a colour-scheme
11089#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11090msgid "Pink Plastic"
11091msgstr "Pink plastic"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11095msgid "Pitcairn"
11096msgstr "Isole Pitcairn"
11097
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11103#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11122msgid "Place"
11123msgstr "Luogo"
11124
11125#. I18N: Name of a module/list
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11130msgid "Place hierarchy"
11131msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11132
11133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11134msgid "Place in Hebrew"
11135msgstr "Località in ebraico"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11138msgid "Place list"
11139msgstr "Lista dei luoghi"
11140
11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11144msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11145
11146#: resources/views/help/place.phtml:12
11147msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11148msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11149
11150#: resources/views/help/place.phtml:8
11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11152msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11155msgid "Place of LDS baptism"
11156msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11159msgid "Place of LDS child sealing"
11160msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11161
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11163msgid "Place of LDS confirmation"
11164msgstr "Luogo di conferma SUG"
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11167msgid "Place of LDS endowment"
11168msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11171msgid "Place of LDS spouse sealing"
11172msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11175msgid "Place of adoption"
11176msgstr "Luogo di adozione"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11180msgid "Place of baptism"
11181msgstr "Luogo del battesimo"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11185msgid "Place of bar mitzvah"
11186msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11190msgid "Place of bat mitzvah"
11191msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11196msgid "Place of birth"
11197msgstr "Luogo di nascita"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11200msgid "Place of blessing"
11201msgstr "Luogo della benedizione"
11202
11203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11204msgid "Place of brit milah"
11205msgstr "Luogo del Brit milah"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11209msgid "Place of burial"
11210msgstr "Luogo di sepoltura"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11214msgid "Place of christening"
11215msgstr "Luogo del battesimo"
11216
11217#. I18N: German Bürgerort
11218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11219msgid "Place of citizenship"
11220msgstr ""
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11224msgid "Place of confirmation"
11225msgstr "Luogo della cresima"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11228msgid "Place of cremation"
11229msgstr "Luogo della cremazione"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11234msgid "Place of death"
11235msgstr "Luogo della morte"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11238msgid "Place of emigration"
11239msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11243msgid "Place of engagement"
11244msgstr "Luogo del fidanzamento"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11247msgid "Place of event"
11248msgstr "Luogo dell’evento"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11252msgid "Place of first communion"
11253msgstr "Luogo della prima comunione"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11256msgid "Place of immigration"
11257msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11262msgid "Place of marriage"
11263msgstr "Luogo del matrimonio"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11267msgid "Place of marriage banns"
11268msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11271msgid "Place of naturalization"
11272msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11275msgid "Place of ordination"
11276msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11279msgid "Place of residence"
11280msgstr "Luogo della residenza"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11287msgid "Places"
11288msgstr "Luoghi"
11289
11290#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11293msgid "Play"
11294msgstr "Esegui"
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11297msgid "Please enter a valid email address."
11298msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11304msgid "Please try again."
11305msgstr "Riprovare."
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:157
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "Piovoso"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:251
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "Piovoso"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:204
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "Piovoso"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:109
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr "Piovoso"
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11333msgid "Poland"
11334msgstr "Polonia"
11335
11336#: app/SurnameTradition.php:100
11337msgctxt "Surname tradition"
11338msgid "Polish"
11339msgstr "Polacca"
11340
11341#. I18N: A configuration setting
11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11346msgid "Port number"
11347msgstr "Numero di porta"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:162
11351msgid "Portland, Oregon, United States"
11352msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:154
11356msgid "Porto Alegre, Brazil"
11357msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11358
11359#. I18N: page orientation
11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11363msgid "Portrait"
11364msgstr "verticale"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11368msgid "Portugal"
11369msgstr "Portogallo"
11370
11371#: app/SurnameTradition.php:94
11372msgctxt "Surname tradition"
11373msgid "Portuguese"
11374msgstr "Portoghese"
11375
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11381#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11382msgid "Postal code"
11383msgstr "Codice postale"
11384
11385#. I18N: Name of a module
11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11387msgid "Powered by webtrees™"
11388msgstr "Basato su webtrees™"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:165
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Pratile"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:259
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "Pratile"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:212
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "Pratile"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:118
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Pratile"
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11416msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11420msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11424msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11429#: resources/views/admin/components.phtml:61
11430#: resources/views/admin/components.phtml:64
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11436#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11439msgid "Preferences"
11440msgstr "Impostazioni"
11441
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11443#, php-format
11444msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11445msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11446
11447#. I18N: A configuration setting
11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11449msgid "Preferred contact method"
11450msgstr "Metodo di contatto preferito"
11451
11452#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11453#: app/Elements/TempleCode.php:161
11454msgid "President’s Office"
11455msgstr "Ufficio del presidente"
11456
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/Elements/TempleCode.php:163
11459msgid "Preston, England"
11460msgstr "Preston, Inghilterra"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11465msgid "Preview"
11466msgstr "Anteprima"
11467
11468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11469msgid "Priest"
11470msgstr "Sacerdote"
11471
11472#. I18N: The first day in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:301
11474msgid "Primidi"
11475msgstr "Primidì"
11476
11477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11478msgid "Print basic events when blank"
11479msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11480
11481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11483msgid "Priority"
11484msgstr "Priorità"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11487#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11488msgid "Privacy"
11489msgstr "Privacy"
11490
11491#. I18N: Name of a module
11492#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11493#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11494msgid "Privacy policy"
11495msgstr "Informativa sulla privacy"
11496
11497#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11499msgid "Privacy restrictions"
11500msgstr "Limitazioni per la privacy"
11501
11502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11503msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11504msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11505
11506#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11508#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11511msgid "Private"
11512msgstr "Confidenziale"
11513
11514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11515msgid "Private key"
11516msgstr "Chiave privata"
11517
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11519msgid "Probate"
11520msgstr "Omologazione del testamento"
11521
11522#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11523msgid "Property"
11524msgstr "Proprietà"
11525
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:164
11528msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11529msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11530
11531#. I18N: Location of an LDS church temple
11532#: app/Elements/TempleCode.php:165
11533msgid "Provo, Utah, United States"
11534msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11535
11536#. I18N: An individual that represents another
11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11538msgid "Proxy"
11539msgstr "Delegato"
11540
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11542#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11544msgid "Publication"
11545msgstr "Pubblicazione"
11546
11547#. I18N: Name of a country or state
11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11549msgid "Puerto Rico"
11550msgstr "Porto Rico"
11551
11552#. I18N: Name of a country or state
11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11554msgid "Qatar"
11555msgstr "Qatar"
11556
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11558#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11559#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11561#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11565#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11566msgid "Quality of data"
11567msgstr "Qualità dei dati"
11568
11569#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11570#: app/Date/FrenchDate.php:307
11571msgid "Quartidi"
11572msgstr "Quartidì"
11573
11574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11576msgid "Question"
11577msgstr "Domanda"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:166
11581msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11582msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11585msgid "Quick family facts"
11586msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11587
11588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11589msgid "Quick individual facts"
11590msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11591
11592#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11593#: app/Date/FrenchDate.php:309
11594msgid "Quintidi"
11595msgstr "Quintidì"
11596
11597#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11600msgid "RE: "
11601msgstr "Re: "
11602
11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11604msgid "Rabbi"
11605msgstr "Rabbino"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11608#: app/Date/HijriDate.php:146
11609msgctxt "GENITIVE"
11610msgid "Rabi’ al-awwal"
11611msgstr "Rabi’ al-awwal"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11614#: app/Date/HijriDate.php:236
11615msgctxt "INSTRUMENTAL"
11616msgid "Rabi’ al-awwal"
11617msgstr "Rabi’ al-awwal"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:191
11621msgctxt "LOCATIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi’ al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:101
11627msgctxt "NOMINATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi’ al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11632#: app/Date/HijriDate.php:148
11633msgctxt "GENITIVE"
11634msgid "Rabi’ al-thani"
11635msgstr "Rabi’ al-Thani"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11638#: app/Date/HijriDate.php:238
11639msgctxt "INSTRUMENTAL"
11640msgid "Rabi’ al-thani"
11641msgstr "Rabi’ al-Thani"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:193
11645msgctxt "LOCATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi’ al-Thani"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:103
11651msgctxt "NOMINATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi’ al-Thani"
11654
11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11657msgctxt "Female pedigree"
11658msgid "Rada"
11659msgstr "Rada"
11660
11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11663msgctxt "Male pedigree"
11664msgid "Rada"
11665msgstr "Rada"
11666
11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11669msgctxt "Pedigree"
11670msgid "Rada"
11671msgstr "Rada"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11674#: app/Date/HijriDate.php:154
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Rajab"
11677msgstr "Rajab"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11680#: app/Date/HijriDate.php:244
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Rajab"
11683msgstr "Rajab"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:199
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:109
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:167
11699msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11700msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11703#: app/Date/HijriDate.php:158
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Ramadan"
11706msgstr "Ramadan"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11709#: app/Date/HijriDate.php:248
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Ramadan"
11712msgstr "Ramadan"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:203
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:113
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: Description of the “Slide show” module
11727#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11728msgid "Random images from the current family tree."
11729msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11732#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11733#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11734#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11735msgid "Re-order children"
11736msgstr "Riordina figli"
11737
11738#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11741#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11742msgid "Re-order families"
11743msgstr "Riordina famiglie"
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11746#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11749msgid "Re-order media"
11750msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11755msgid "Re-order names"
11756msgstr "Riordina i nomi"
11757
11758#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11760#: resources/views/admin/users.phtml:27
11761#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11762#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11763#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11764#: resources/views/register-page.phtml:36
11765msgid "Real name"
11766msgstr "Nome reale"
11767
11768#. I18N: Name of a module
11769#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11771msgid "Recent changes"
11772msgstr "Modifiche recenti"
11773
11774#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11775msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11776msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11777
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/Elements/TempleCode.php:168
11780msgid "Recife, Brazil"
11781msgstr "Recife, Brasile"
11782
11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11787#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11788#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11791msgid "Record"
11792msgstr "Record"
11793
11794#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11797#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11798#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11799msgid "Record ID number"
11800msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11801
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11803msgid "Record file number"
11804msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11805
11806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11807#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11808#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11809msgid "Records"
11810msgstr "Record"
11811
11812#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11813#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11814msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11815msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:169
11819msgid "Redlands, California, United States"
11820msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11821
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11825msgid "Reference number"
11826msgstr "Numero di riferimento"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:170
11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11834msgid "Registered partnership"
11835msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11836
11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11838msgid "Registry officer"
11839msgstr "Ufficiale di Registro"
11840
11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11842msgctxt "FEMALE"
11843msgid "Registry officer"
11844msgstr "Ufficiale di registro"
11845
11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11847msgctxt "MALE"
11848msgid "Registry officer"
11849msgstr "Ufficiale di registro"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11853msgid "Regular expression"
11854msgstr "Espressione regolare"
11855
11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11858msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11859
11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11862msgid "Reject"
11863msgstr "Respingi"
11864
11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11866msgid "Reject all changes"
11867msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11868
11869#. I18N: Name of a module/report
11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11872msgid "Related families"
11873msgstr "Famiglie collegate"
11874
11875#. I18N: Name of a report
11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11878msgid "Related individuals"
11879msgstr "Persone collegate"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11882#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11885#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11886msgid "Relationship"
11887msgstr "Relazione"
11888
11889#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11890#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11891msgid "Relationship to father"
11892msgstr "Relazione col padre"
11893
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11895msgid "Relationship to me"
11896msgstr "Relazione"
11897
11898#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11899#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11900msgid "Relationship to mother"
11901msgstr "Relazione con la madre"
11902
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11904msgid "Relationship to parents"
11905msgstr "Rapporto con i genitori"
11906
11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11908#, php-format
11909msgid "Relationship: %s"
11910msgstr "Relazione: %s"
11911
11912#. I18N: Name of a module/chart
11913#. I18N: Configuration option
11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11918msgid "Relationships"
11919msgstr "Relazioni"
11920
11921#. I18N: %s are individual’s names
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11923#, php-format
11924msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11925msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11926
11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11929msgid "Reliability of the information"
11930msgstr ""
11931
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11933#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11936msgid "Religion"
11937msgstr "Religione"
11938
11939#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11940msgid "Religious institution"
11941msgstr "Istituto religioso"
11942
11943#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11944msgid "Religious marriage"
11945msgstr "Matrimonio religioso"
11946
11947#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11948msgid "Religious name"
11949msgstr "Nome religioso"
11950
11951#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11952msgid "Reload map"
11953msgstr "Ricarica la mappa"
11954
11955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11956#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11957msgid "Reminder date"
11958msgstr "Data promemoria"
11959
11960#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11961msgid "Reminder email frequency (days)"
11962msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11965msgid "Remote server"
11966msgstr "Server remoto"
11967
11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11969#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11971#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11973msgid "Remove"
11974msgstr "Rimuovi"
11975
11976#. I18N: Name of a module
11977#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11978msgid "Remove duplicate links"
11979msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11980
11981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11982msgid "Remove individual"
11983msgstr "Rimuovi persona"
11984
11985#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11987msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11988msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11989
11990#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11991msgid "Remove this location?"
11992msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11993
11994#. I18N: Location of an LDS church temple
11995#: app/Elements/TempleCode.php:171
11996msgid "Reno, Nevada, United States"
11997msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11998
11999#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12000msgid "Renumber"
12001msgstr "Ricrea numerazione"
12002
12003#. I18N: Renumber the records in a family tree
12004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12007msgid "Renumber family tree"
12008msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12009
12010#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12011msgid "Replace"
12012msgstr "Sostituisci"
12013
12014#. I18N: Description of a “Data fix” module
12015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12016msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12017msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12018
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Replace with"
12021msgstr "Sostituisci con"
12022
12023#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12024msgid "Replacement text"
12025msgstr "Testo sostitutivo"
12026
12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12029msgid "Reply"
12030msgstr "Rispondi"
12031
12032#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12033#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12034#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12035#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12036msgid "Report"
12037msgstr "Report"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12043#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12044#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12045msgid "Reports"
12046msgstr "Report"
12047
12048#. I18N: Name of a module/list
12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12051#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12054#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12058#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12059#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12060#: resources/views/search-results.phtml:70
12061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12062msgid "Repositories"
12063msgstr "Archivi"
12064
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12067#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12068#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12071msgid "Repository"
12072msgstr "Archivio"
12073
12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12075msgid "Repository name"
12076msgstr "Nome dell’archivio"
12077
12078#. I18N: Name of a country or state
12079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12080msgid "Republic of the Congo"
12081msgstr "Congo-Brazzaville"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12086msgid "Request a new password"
12087msgstr "Richiedi una nuova password"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12090#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12091#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12093msgid "Request a new user account"
12094msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12095
12096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12097msgid "Research"
12098msgstr "Ricerca"
12099
12100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12103#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12104#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12105#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12106msgid "Research task"
12107msgstr "Attività di ricerca"
12108
12109#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12110#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12111msgid "Research tasks"
12112msgstr "Attività di ricerca"
12113
12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12115msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12116msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12117
12118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12119msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12120msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12123msgid "Residence"
12124msgstr "Residenza"
12125
12126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12127#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12128msgid "Restore the default block layout"
12129msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12133msgid "Restrict to immediate family"
12134msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12135
12136#. I18N: a restriction on viewing data
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12145msgid "Restriction"
12146msgstr "Limitazione"
12147
12148#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12149msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12150msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12151
12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12153msgid "Results"
12154msgstr "Risultati"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12157msgid "Retirement"
12158msgstr "Pensionamento"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12162msgid "Reunion"
12163msgstr "Riunione"
12164
12165#. I18N: Location of an LDS church temple
12166#: app/Elements/TempleCode.php:172
12167msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12168msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12177msgid "Role"
12178msgstr "Ruolo"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12182msgid "Romania"
12183msgstr "Romania"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12186msgid "Romanized"
12187msgstr "Latinizzato"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12190msgid "Romanized name"
12191msgstr "Nome romanizzato"
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12195msgid "Romanized place"
12196msgstr "Luogo romanizzato"
12197
12198#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12199msgid "Romanized type"
12200msgstr "Tipologia romanizzazione"
12201
12202#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12204msgid "Roots"
12205msgstr "Radici"
12206
12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12208msgid "Rufname"
12209msgstr "Rufname"
12210
12211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12212#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12214msgid "Russell"
12215msgstr "Russell"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12219msgid "Russia"
12220msgstr "Russia"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12224msgid "Rwanda"
12225msgstr "Ruanda"
12226
12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12228msgid "SMTP mail server"
12229msgstr "Server di posta SMTP"
12230
12231#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12232msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12233msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12234
12235#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12236#, php-format
12237msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12238msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12239
12240#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12241#: app/Services/EmailService.php:205
12242msgid "SSL/TLS"
12243msgstr ""
12244
12245#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12246#: app/Services/EmailService.php:207
12247msgid "STARTTLS"
12248msgstr ""
12249
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:173
12252msgid "Sacramento, California, United States"
12253msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12254
12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12256#: app/Date/HijriDate.php:144
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Safar"
12259msgstr "Safar"
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12262#: app/Date/HijriDate.php:234
12263msgctxt "INSTRUMENTAL"
12264msgid "Safar"
12265msgstr "Safar"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12268#: app/Date/HijriDate.php:189
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Safar"
12271msgstr "Safar"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:99
12275msgctxt "NOMINATIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "Safar"
12278
12279#. I18N: The name of a colour-scheme
12280#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12281msgid "Sage"
12282msgstr "Salvia"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12286msgid "Saint Helena"
12287msgstr "Sant’Elena"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12291msgid "Saint Kitts and Nevis"
12292msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12296msgid "Saint Lucia"
12297msgstr "Santa Lucia"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12301msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12302msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12306msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12307msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:183
12311msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12312msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12313
12314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12315msgid "Same as uploaded file"
12316msgstr "Uguale al file caricato"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12320msgid "Samoa"
12321msgstr "Samoa"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:176
12325msgid "San Antonio, Texas, United States"
12326msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:177
12330msgid "San Diego, California, United States"
12331msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:182
12335msgid "San Jose, Costa Rica"
12336msgstr "San José, Costa Rica"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12340msgid "San Marino"
12341msgstr "San Marino"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:174
12345msgid "San Salvador, El Salvador"
12346msgstr "San Salvador, El Salvador"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:175
12350msgid "Santiago, Chile"
12351msgstr "Santiago, Cile"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:178
12355msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12356msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:186
12360msgid "Sao Paulo, Brazil"
12361msgstr "San Paolo, Brasile"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12365msgid "Sao Tome and Principe"
12366msgstr "São Tomé e Príncipe"
12367
12368#. I18N: abbreviation for Saturday
12369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12371msgid "Sat"
12372msgstr "sab"
12373
12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12375msgid "Saturday"
12376msgstr "sabato"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12380msgid "Saudi Arabia"
12381msgstr "Arabia Saudita"
12382
12383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12384msgid "Schema"
12385msgstr "Schema"
12386
12387#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12388msgid "School or college"
12389msgstr "Scuola o università"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12393msgid "Scotland"
12394msgstr "Scozia"
12395
12396#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12397msgid "Scrapbook"
12398msgstr "Album-rassegna"
12399
12400#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12401#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12402msgctxt "Female pedigree"
12403msgid "Sealing"
12404msgstr "Suggellamento"
12405
12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12408msgctxt "Male pedigree"
12409msgid "Sealing"
12410msgstr "Suggellamento"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12414msgctxt "Pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Suggellamento"
12417
12418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12420msgid "Sealing canceled (divorce)"
12421msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12422
12423#. I18N: Name of a module
12424#. I18N: A button label.
12425#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12429#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12430#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12431#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12432#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12433#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12434#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12435#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12436msgid "Search"
12437msgstr "Ricerca"
12438
12439#. I18N: Name of a module
12440#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12442msgid "Search and replace"
12443msgstr "Trova e sostituisci"
12444
12445#. I18N: Description of a “Data fix” module
12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12447msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12448msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12449
12450#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12452msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12453msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12454
12455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12456msgid "Search filters"
12457msgstr "Filtri di ricerca"
12458
12459#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12460#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12461msgid "Search for"
12462msgstr "Cerca"
12463
12464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12465msgid "Search for locations in an external database."
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12469msgid "Search for place names in an external database."
12470msgstr ""
12471
12472#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12473#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12474#, php-format
12475msgid "Search for place names using %s."
12476msgstr ""
12477
12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12479msgid "Search method"
12480msgstr "Metodo di ricerca"
12481
12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12483msgid "Search text/pattern"
12484msgstr "Ricerca testo/modello"
12485
12486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12487msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12488msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12489
12490#. I18N: Location of an LDS church temple
12491#: app/Elements/TempleCode.php:179
12492msgid "Seattle, Washington, United States"
12493msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12494
12495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12496msgid "Second record"
12497msgstr "Secondo record"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12501msgid "Secure connection"
12502msgstr "Connessione sicura"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12506msgid "Security code"
12507msgstr "Codice di sicurezza"
12508
12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12511#, php-format
12512msgid "See %s for more information."
12513msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12517#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12518msgid "Select"
12519msgstr "Scegli"
12520
12521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12522msgid "Select a GEDCOM file to import"
12523msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12524
12525#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12526#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12527msgid "Select a date"
12528msgstr "Selezionare una data"
12529
12530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12531msgid "Select individuals by place or date"
12532msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12533
12534#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12536msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12537msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12538
12539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12540msgid "Select the desired age interval"
12541msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12542
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12544msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12545msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12548msgid "Select two records to merge."
12549msgstr "Selezionare due record da unire."
12550
12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12552msgid "Selector"
12553msgstr "Selettore"
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12556msgid "Seller"
12557msgstr "Venditore"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12560msgctxt "FEMALE"
12561msgid "Seller"
12562msgstr "Venditrice"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12565msgctxt "MALE"
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Venditore"
12568
12569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12570#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12571#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12573msgid "Send"
12574msgstr "Invia"
12575
12576#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12577#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12578#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12581msgid "Send a message"
12582msgstr "Invia messaggio"
12583
12584#: app/Services/MessageService.php:210
12585msgid "Send a message to all users"
12586msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:211
12589msgid "Send a message to users who have never signed in"
12590msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12591
12592#: app/Services/MessageService.php:212
12593msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12594msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12595
12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12597msgid "Send a test email using these settings"
12598msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12599
12600#. I18N: Label for a configuration option
12601#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12602msgid "Send out reminder emails"
12603msgstr "Inviare email di promemoria"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12607msgid "Sender email"
12608msgstr ""
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12612msgid "Sender name"
12613msgstr "Nome mittente"
12614
12615#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12617msgid "Sending email"
12618msgstr "Inviare mail"
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12622msgid "Sending server name"
12623msgstr "Nome server invio"
12624
12625#. I18N: Name of a country or state
12626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12627msgid "Senegal"
12628msgstr "Senegal"
12629
12630#. I18N: Location of an LDS church temple
12631#: app/Elements/TempleCode.php:180
12632msgid "Seoul, Korea"
12633msgstr "Seul, Corea del Sud"
12634
12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12636msgctxt "Abbreviation for September"
12637msgid "Sep"
12638msgstr "set"
12639
12640#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12641msgid "Separated"
12642msgstr "Separato"
12643
12644#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12645msgid "Separation"
12646msgstr "Separazione"
12647
12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12649msgctxt "GENITIVE"
12650msgid "September"
12651msgstr "settembre"
12652
12653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12654msgctxt "INSTRUMENTAL"
12655msgid "September"
12656msgstr "settembre"
12657
12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12659msgctxt "LOCATIVE"
12660msgid "September"
12661msgstr "settembre"
12662
12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12666msgctxt "NOMINATIVE"
12667msgid "September"
12668msgstr "settembre"
12669
12670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12671#: app/Date/FrenchDate.php:313
12672msgid "Septidi"
12673msgstr "Settidì"
12674
12675#. I18N: Name of a country or state
12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12677msgid "Serbia"
12678msgstr "Serbia"
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12681msgid "Servant"
12682msgstr "Persona di servizio"
12683
12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12685msgctxt "FEMALE"
12686msgid "Servant"
12687msgstr "Domestica"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12690msgctxt "MALE"
12691msgid "Servant"
12692msgstr "Domestico"
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12696msgid "Server information"
12697msgstr "Informazioni del server"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12702#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12704msgid "Server name"
12705msgstr "Nome del server"
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12708msgid "Set a new password"
12709msgstr "Imposta una nuova password"
12710
12711#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12712msgid "Set as default"
12713msgstr "Imposta come predefinito"
12714
12715#. I18N: You need to:
12716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12718msgid "Set the access level for each tree."
12719msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12723msgid "Set the default blocks for new family trees"
12724msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12725
12726#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12728msgid "Set the default blocks for new users"
12729msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12730
12731#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12733msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12734msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12735
12736#. I18N: You need to:
12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12739msgid "Set the status to “approved”."
12740msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12741
12742#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12744msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12745msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12746
12747#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12748#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12749msgid "Setup wizard for webtrees"
12750msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12751
12752#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12753#: app/Date/FrenchDate.php:311
12754msgid "Sextidi"
12755msgstr "Sestidì"
12756
12757#. I18N: Name of a country or state
12758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12759msgid "Seychelles"
12760msgstr "Seicelle"
12761
12762#: app/Date/JalaliDate.php:278
12763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12764msgid "Shah"
12765msgstr "shah"
12766
12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12768#: app/Date/JalaliDate.php:149
12769msgctxt "GENITIVE"
12770msgid "Shahrivar"
12771msgstr "shahrivar"
12772
12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12774#: app/Date/JalaliDate.php:239
12775msgctxt "INSTRUMENTAL"
12776msgid "Shahrivar"
12777msgstr "shahrivar"
12778
12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12780#: app/Date/JalaliDate.php:194
12781msgctxt "LOCATIVE"
12782msgid "Shahrivar"
12783msgstr "shahrivar"
12784
12785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12786#: app/Date/JalaliDate.php:104
12787msgctxt "NOMINATIVE"
12788msgid "Shahrivar"
12789msgstr "shahrivar"
12790
12791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12792#: resources/views/individual-page.phtml:56
12793msgid "Share"
12794msgstr ""
12795
12796#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12797msgid "Share the URL"
12798msgstr ""
12799
12800#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12801msgid "Share the anniversary of an event"
12802msgstr ""
12803
12804#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12806#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12807#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12808msgid "Shared note"
12809msgstr "Nota condivisa"
12810
12811#. I18N: Name of a module/list
12812#: app/Module/NoteListModule.php:67
12813#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12814#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12815msgid "Shared notes"
12816msgstr "Note condivise"
12817
12818#. I18N: plural noun - things that can be shared
12819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12821msgid "Shares"
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:160
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "Shawwal"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12831#: app/Date/HijriDate.php:250
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Shawwal"
12834msgstr "Shawwal"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12837#: app/Date/HijriDate.php:205
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Shawwal"
12840msgstr "Shawwal"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12843#: app/Date/HijriDate.php:115
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Shawwal"
12846msgstr "Shawwal"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:156
12850msgctxt "GENITIVE"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "Sha’aban"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12855#: app/Date/HijriDate.php:246
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Sha’aban"
12858msgstr "Sha’aban"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12861#: app/Date/HijriDate.php:201
12862msgctxt "LOCATIVE"
12863msgid "Sha’aban"
12864msgstr "Sha’aban"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12867#: app/Date/HijriDate.php:111
12868msgctxt "NOMINATIVE"
12869msgid "Sha’aban"
12870msgstr "Sha’aban"
12871
12872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12873msgid "She "
12874msgstr "Ella "
12875
12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12877msgid "She died"
12878msgstr "È morta"
12879
12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12882msgid "She married"
12883msgstr "Ha sposato"
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12886msgid "She resided at"
12887msgstr "Ella risiedeva a"
12888
12889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12890msgid "She was born"
12891msgstr "È nata"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12894msgid "She was buried"
12895msgstr "È stata sepolta"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12898msgid "She was christened"
12899msgstr "È stata battezzata"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12902msgid "She was cremated"
12903msgstr "Ella venne cremata"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:201
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "Shevat"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:305
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Shevat"
12915msgstr "Shevat"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:253
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Shevat"
12921msgstr "Shevat"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:149
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Shevat"
12927msgstr "Shevat"
12928
12929#. I18N: The name of a colour-scheme
12930#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12931msgid "Shiny Tomato"
12932msgstr "Shiny tomato"
12933
12934#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12935#: resources/views/help/date.phtml:111
12936msgid "Shortcut"
12937msgstr "Scorciatoia"
12938
12939#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12940msgid "Shortest marriage"
12941msgstr "Matrimonio più breve"
12942
12943#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12944msgid "Show"
12945msgstr "Mostra"
12946
12947#. I18N: A configuration setting
12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12949msgid "Show a download link in the media viewer"
12950msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12951
12952#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12953#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12954msgid "Show a privacy policy."
12955msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12959msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12960msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12961
12962#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12963msgid "Show all media"
12964msgstr ""
12965
12966#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12967msgid "Show all notes"
12968msgstr "Visualizza tutte le note"
12969
12970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12971msgid "Show all places in a list"
12972msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12973
12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12975msgid "Show all sources"
12976msgstr "Mostra tutte le fonti"
12977
12978#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12980msgid "Show an age cursor"
12981msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12984msgid "Show children of ancestors"
12985msgstr "Mostra figli degli antenati"
12986
12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12988msgid "Show couples where either partner married more than once."
12989msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12992msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12993msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12996msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12997msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13000msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13001msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13004msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13005msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13008msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13009msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13010
13011#. I18N: label for yes/no option
13012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13013msgid "Show date of last update"
13014msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13018msgid "Show dead individuals"
13019msgstr "Visualizza le persone defunte"
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13022msgid "Show divorced couples."
13023msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13024
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13026msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13027msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13028
13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13030msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13031msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13032
13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13034msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13035msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13039msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13040msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13041
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13043msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13044msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13047msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13048msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13052msgid "Show list of family trees"
13053msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13057msgid "Show living individuals"
13058msgstr "Mostra le persone viventi"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13062msgid "Show names of private individuals"
13063msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13069msgid "Show notes"
13070msgstr "Mostra le note"
13071
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13073msgid "Show occupations"
13074msgstr "Mostra occupazioni"
13075
13076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13078msgid "Show only events of living individuals"
13079msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13080
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13082msgid "Show only females."
13083msgstr "Mostra solo le femmine."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13086msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13087msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13088
13089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13090msgid "Show only individuals, events, or all"
13091msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13094msgid "Show only males."
13095msgstr "Mostra solo i maschi."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13099msgid "Show parents"
13100msgstr "Visualizza i genitori"
13101
13102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13106#: resources/views/login-page.phtml:46
13107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13109#: resources/views/register-page.phtml:75
13110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13114msgid "Show password"
13115msgstr ""
13116
13117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13118msgid "Show pending changes"
13119msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13120
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13124msgid "Show photos"
13125msgstr "Mostra le foto"
13126
13127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13128msgid "Show place hierarchy"
13129msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13133msgid "Show private relationships"
13134msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13135
13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13137msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13138msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13139
13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13141msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13142msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13145msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13146msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13149msgid "Show residences"
13150msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13151
13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13153msgid "Show slide show controls"
13154msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13161msgid "Show sources"
13162msgstr "Mostra le fonti"
13163
13164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13165#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13167msgid "Show spouses"
13168msgstr "Mostra sposi"
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13172msgid "Show statistics charts"
13173msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13174
13175#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13177#, php-format
13178msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13179msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13180
13181#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13182#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13183msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13184msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13185
13186#. I18N: label for a yes/no option
13187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13188msgid "Show the date and time"
13189msgstr "Mostra data e ora"
13190
13191#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13192msgid "Show the date and time of update"
13193msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13194
13195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13196msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13197msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13201msgid "Show the family tree"
13202msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13203
13204#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13205msgid "Show the list of individuals"
13206msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13207
13208#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13209msgid "Show the list of surnames"
13210msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13211
13212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13213#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13214msgid "Show the location of an event on an external map."
13215msgstr ""
13216
13217#. I18N: Description of the “Places” module
13218#: app/Module/PlacesModule.php:96
13219msgid "Show the location of events on a map."
13220msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13221
13222#. I18N: label for a yes/no option
13223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13224msgid "Show the user who made the change"
13225msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13226
13227#. I18N: Label for a configuration option
13228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13229#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13231msgid "Show this block for which languages"
13232msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13233
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13235msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13236msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13237
13238#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13242msgid "Show to managers"
13243msgstr "Mostra ai gestori"
13244
13245#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13251msgid "Show to members"
13252msgstr "Mostra ai membri"
13253
13254#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13260msgid "Show to visitors"
13261msgstr "Mostra ai visitatori"
13262
13263#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13265msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13266msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13270msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13271msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13272
13273#. I18N: %s are placeholders for numbers
13274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13276#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13277#, php-format
13278msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13279msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13280
13281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13282msgid "Sibling"
13283msgstr "Fratello"
13284
13285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13286msgid "Siblings"
13287msgstr "Fratelli"
13288
13289#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13290#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13291msgid "Sidebar"
13292msgstr "Barra laterale"
13293
13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13298msgid "Sidebars"
13299msgstr "Barre laterali"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13303msgid "Sierra Leone"
13304msgstr "Sierra Leone"
13305
13306#. I18N: Name of a module
13307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13308#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13309msgid "Sign in"
13310msgstr "Accedi"
13311
13312#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13314msgid "Sign out"
13315msgstr "Esci"
13316
13317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13319msgid "Sign-in and registration"
13320msgstr "Accesso e registrazione"
13321
13322#: resources/views/help/date.phtml:136
13323msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13324msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13328msgid "Singapore"
13329msgstr "Singapore"
13330
13331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13333msgid "Sister"
13334msgstr "Sorella"
13335
13336#. I18N: A configuration setting
13337#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13338#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13339#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13340msgid "Site identification code"
13341msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13342
13343#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13345#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13346msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13347msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13352msgid "Site verification code"
13353msgstr "Codice di verifica del sito"
13354
13355#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13356#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13357msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13358msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13359
13360#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13361#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13362msgid "Sitemaps"
13363msgstr "Sitemap"
13364
13365#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13367msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13368msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:211
13372msgctxt "GENITIVE"
13373msgid "Sivan"
13374msgstr "Sivan"
13375
13376#. I18N: a month in the Jewish calendar
13377#: app/Date/JewishDate.php:315
13378msgctxt "INSTRUMENTAL"
13379msgid "Sivan"
13380msgstr "Sivan"
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:263
13384msgctxt "LOCATIVE"
13385msgid "Sivan"
13386msgstr "Sivan"
13387
13388#. I18N: a month in the Jewish calendar
13389#: app/Date/JewishDate.php:159
13390msgctxt "NOMINATIVE"
13391msgid "Sivan"
13392msgstr "Sivan"
13393
13394#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13395#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13396#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13397msgid "Skip to content"
13398msgstr "Passa al contenuto"
13399
13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13401msgid "Slave"
13402msgstr "Schiavo/a"
13403
13404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13405msgctxt "FEMALE"
13406msgid "Slave"
13407msgstr "Schiava"
13408
13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13410msgctxt "MALE"
13411msgid "Slave"
13412msgstr "Schiavo"
13413
13414#. I18N: Name of a module
13415#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13416msgid "Slide show"
13417msgstr "Presentazione"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13421msgid "Slovakia"
13422msgstr "Slovacchia"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13426msgid "Slovenia"
13427msgstr "Slovenia"
13428
13429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13430msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13431msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:185
13435msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13436msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13437
13438#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13439msgid "Social security number"
13440msgstr "Numero di previdenza sociale"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13444msgid "Solomon Islands"
13445msgstr "Isole Salomone"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13449msgid "Somalia"
13450msgstr "Somalia"
13451
13452#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13454msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13455msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13456
13457#. I18N: Description of a “Data fix” module
13458#: app/Module/FixNameTags.php:94
13459msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13460msgstr ""
13461
13462#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13463msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13464msgstr ""
13465
13466#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13468msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13469msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13470
13471#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13473msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13474msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13475
13476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13480msgid "Son"
13481msgstr "Figlio"
13482
13483#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13484#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13485#, php-format
13486msgid "Son of %s"
13487msgstr "Figlio di %s"
13488
13489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13490msgid "Sort date"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: Label for a configuration option
13494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13509msgid "Sort order"
13510msgstr "Criterio di ordinamento"
13511
13512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13514msgid "Sosa"
13515msgstr "Sosa"
13516
13517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13518msgid "Sosa-Stradonitz number"
13519msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13520
13521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13522msgid "Sounds like"
13523msgstr "Suona come"
13524
13525#. I18N: Name of a module/report
13526#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13532#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13559msgid "Source"
13560msgstr "Fonte"
13561
13562#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13563#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13564#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13567#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13568msgid "Source citation"
13569msgstr "Citazione fonte"
13570
13571#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13572msgid "Source citations"
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13577msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13578msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13579
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13583msgid "Source type"
13584msgstr "Tipo di fonte"
13585
13586#. I18N: Name of a module/list
13587#. I18N: Name of a module
13588#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13589#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13590#: app/Services/AdminService.php:183
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13593#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13594#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13602#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13603#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13604#: resources/views/search-results.phtml:59
13605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13612msgid "Sources"
13613msgstr "Fonti"
13614
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13616msgid "Sources to the events"
13617msgstr "Fonti sugli eventi"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13621msgid "South Africa"
13622msgstr "Sud Africa"
13623
13624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13625msgid "South America"
13626msgstr "America del Sud"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13630msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13631msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13635msgid "South Sudan"
13636msgstr "Sudan del Sud"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13640msgid "Spain"
13641msgstr "Spagna"
13642
13643#: app/SurnameTradition.php:91
13644msgctxt "Surname tradition"
13645msgid "Spanish"
13646msgstr "Spagnola"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:188
13650msgid "Spokane, Washington, United States"
13651msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13652
13653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13660msgid "Spouse"
13661msgstr "Coniuge"
13662
13663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13664#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13667msgid "Spouses"
13668msgstr "Coniugi"
13669
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13675msgid "Spouses and children"
13676msgstr "Coniugi e figli"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13680msgid "Sri Lanka"
13681msgstr "Sri Lanka"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:181
13685msgid "St. George, Utah, United States"
13686msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:184
13690msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13691msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:187
13695msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13696msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13697
13698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13699msgid "Start slide show on page load"
13700msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13701
13702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13703msgid "Start year"
13704msgstr "Anno iniziale"
13705
13706#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13707msgid "Starting range of change dates"
13708msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13709
13710#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13711msgid "Statcounter™"
13712msgstr "Statcounter™"
13713
13714#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13715#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13716#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13718msgid "State"
13719msgstr "Regione/Stato"
13720
13721#. I18N: Name of a module
13722#. I18N: Name of a module/chart
13723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13728msgid "Statistics"
13729msgstr "Statistiche"
13730
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13733#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13735#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13738msgid "Status"
13739msgstr "Stato"
13740
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13744msgid "Status change date"
13745msgstr "Data aggiornamento stato"
13746
13747#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13748msgid "Stillborn"
13749msgstr "Nato-morto"
13750
13751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13755msgid "Stillborn: exempt"
13756msgstr "Nato morto: escluso"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:189
13760msgid "Stockholm, Sweden"
13761msgstr "Stoccolma, Svezia"
13762
13763#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13766msgid "Stop"
13767msgstr "Ferma"
13768
13769#. I18N: Name of a module
13770#: app/Module/StoriesModule.php:205
13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13773msgid "Stories"
13774msgstr "Cronache"
13775
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13777msgid "Story"
13778msgstr "Cronaca"
13779
13780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13783msgid "Story title"
13784msgstr "Titolo"
13785
13786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13788msgid "Street name"
13789msgstr ""
13790
13791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13792#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13793#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13795msgid "Subject"
13796msgstr "Oggetto"
13797
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13799#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13800msgid "Submission"
13801msgstr "Dati da trattare"
13802
13803#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13804#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13805#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13806#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13807#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13808msgid "Submitted but not yet cleared"
13809msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13810
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13814#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13816msgid "Submitter"
13817msgstr "Fornito da"
13818
13819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13820msgid "Submitter name"
13821msgstr "Nome del contributore"
13822
13823#. I18N: Name of a module/list
13824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13825#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13828#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13830#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13831msgid "Submitters"
13832msgstr "Contributori"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13836msgid "Sudan"
13837msgstr "Sudan"
13838
13839#. I18N: abbreviation for Sunday
13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13842msgid "Sun"
13843msgstr "dom"
13844
13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13846msgid "Sunday"
13847msgstr "domenica"
13848
13849#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13851#, php-format
13852msgid "Support and documentation can be found at %s."
13853msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13854
13855#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13856msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13857msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13858
13859#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13860msgid "Support for SQL Server is experimental."
13861msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13862
13863#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13864#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13865msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13866msgstr ""
13867
13868#. I18N: Name of a country or state
13869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13870msgid "Suriname"
13871msgstr "Suriname"
13872
13873#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13874#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13876#: resources/views/branches-page.phtml:27
13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13878#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13880#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13882#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13883msgid "Surname"
13884msgstr "Cognome"
13885
13886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13887msgid "Surname distribution chart"
13888msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13889
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13891msgid "Surname list style"
13892msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13893
13894#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13895msgid "Surname option"
13896msgstr "Opzione cognomi"
13897
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13900msgid "Surname prefix"
13901msgstr "Prefisso del cognome"
13902
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13904msgid "Surname tradition"
13905msgstr "Tradizione del cognome"
13906
13907#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13911msgid "Surnames"
13912msgstr "Cognomi"
13913
13914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13915#: app/SurnameTradition.php:113
13916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13917msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13918
13919#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13920#: app/SurnameTradition.php:106
13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13922msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:190
13926msgid "Suva, Fiji"
13927msgstr "Suva, Figi"
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13931msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13932msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13933
13934#. I18N: Reverse the order of two individuals
13935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13936msgid "Swap individuals"
13937msgstr "Inverti persone"
13938
13939#. I18N: Name of a country or state
13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13941msgid "Swaziland"
13942msgstr "Swaziland"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13946msgid "Sweden"
13947msgstr "Svezia"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13951msgid "Switzerland"
13952msgstr "Svizzera"
13953
13954#. I18N: Location of an LDS church temple
13955#: app/Elements/TempleCode.php:192
13956msgid "Sydney, Australia"
13957msgstr "Sydney, Australia"
13958
13959#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13960msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13961msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13965msgid "Syria"
13966msgstr "Siria"
13967
13968#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13969#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13970msgid "Tab"
13971msgstr "Scheda"
13972
13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13977msgid "Table prefix"
13978msgstr "Prefisso delle tabelle"
13979
13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13984#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13995msgctxt "paper size"
13996msgid "Tabloid"
13997msgstr "Tabloid"
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14003msgid "Tabs"
14004msgstr "Schede"
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:193
14008msgid "Taipei, Taiwan"
14009msgstr "Taipei, Taiwan"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14013msgid "Taiwan"
14014msgstr "Taiwan"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14018msgid "Tajikistan"
14019msgstr "Tagikistan"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:194
14023msgid "Tampico, Mexico"
14024msgstr "Tampico, Messico"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:213
14028msgctxt "GENITIVE"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tamuz"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:317
14034msgctxt "INSTRUMENTAL"
14035msgid "Tamuz"
14036msgstr "Tamuz"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:265
14040msgctxt "LOCATIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr "Tamuz"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:161
14046msgctxt "NOMINATIVE"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr "Tamuz"
14049
14050#. I18N: Name of a country or state
14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14052msgid "Tanzania"
14053msgstr "Tanzania"
14054
14055#. I18N: The name of a colour-scheme
14056#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14057msgid "Teal Top"
14058msgstr "Teal top"
14059
14060#. I18N: A configuration setting
14061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14062msgid "Technical help contact"
14063msgstr "Contatto tecnico"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:195
14067msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14068msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14069
14070#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14071msgid "Templates"
14072msgstr "Modelli"
14073
14074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14075#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14076#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14077#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14079msgid "Temple"
14080msgstr "Tempio"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:199
14084msgctxt "GENITIVE"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tevet"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:303
14090msgctxt "INSTRUMENTAL"
14091msgid "Tevet"
14092msgstr "Tevet"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:251
14096msgctxt "LOCATIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr "Tevet"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:147
14102msgctxt "NOMINATIVE"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "Tevet"
14105
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14116msgid "Text"
14117msgstr "Testo"
14118
14119#. I18N: Name of a country or state
14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14121msgid "Thailand"
14122msgstr "Tailandia"
14123
14124#: resources/views/help/name.phtml:8
14125msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14126msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14127
14128#: resources/views/help/surname.phtml:8
14129msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14130msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14133#, php-format
14134msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14135msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14136
14137#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14138msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14139msgstr ""
14140
14141#. I18N: Location of an LDS church temple
14142#: app/Elements/TempleCode.php:104
14143msgid "The Hague, Netherlands"
14144msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14145
14146#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14147#, php-format
14148msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14149msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14152#, php-format
14153msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14154msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14155
14156#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14157#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14158msgid "The PHP temporary folder is missing."
14159msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14160
14161#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14162#, php-format
14163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14164msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14165
14166#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14167#, php-format
14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14169msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14170
14171#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14172msgid "The URL was copied to the clipboard"
14173msgstr ""
14174
14175#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14176#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14177#, php-format
14178msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14179msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14180
14181#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14182msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14183msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14184
14185#. I18N: Description of the “Calendar” module
14186#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14187msgid "The calendar menu."
14188msgstr "Il menu calendario."
14189
14190#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14193#, php-format
14194msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14195msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14196
14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14200#, php-format
14201msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14202msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14203
14204#. I18N: Description of the “Charts” module
14205#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14206msgid "The charts menu."
14207msgstr "Il menù grafici."
14208
14209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14210msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14211msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14212
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14214msgid "The date and time of the last update"
14215msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14219#, php-format
14220msgid "The details for “%s” have been updated."
14221msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14222
14223#. I18N: %s is a filename
14224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14226#, php-format
14227msgid "The family tree has been exported to %s."
14228msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14231#, php-format
14232msgid "The family tree “%s” already exists."
14233msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14236#, php-format
14237msgid "The family tree “%s” has been created."
14238msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14239
14240#. I18N: %s is the name of a family tree
14241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14242#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14245msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a family tree
14248#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14251msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14254msgid "The family trees have been merged successfully."
14255msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14256
14257#. I18N: Description of the “Family trees” module
14258#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14259msgid "The family trees menu."
14260msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14264#, php-format
14265msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14266msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14269#, php-format
14270msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14271msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14274#, php-format
14275msgid "The file %s could not be created."
14276msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14280#, php-format
14281msgid "The file %s could not be deleted."
14282msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14285#, php-format
14286msgid "The file %s has been deleted."
14287msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14290#, php-format
14291msgid "The file %s has been uploaded."
14292msgstr "Il file %s è stato caricato."
14293
14294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14296msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14297msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14298
14299#. I18N: %s is a filename
14300#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14302#, php-format
14303msgid "The file “%s” does not exist."
14304msgstr "Il file «%s» non esiste."
14305
14306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14307msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14308msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14311#, php-format
14312msgid "The folder %s could not be deleted."
14313msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14316#, php-format
14317msgid "The folder %s has been created."
14318msgstr "È stata creata la cartella %s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14321#, php-format
14322msgid "The folder %s has been deleted."
14323msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14324
14325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14326msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14327msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14330#, php-format
14331msgid "The folder “%s” does not exist."
14332msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14333
14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14335msgid "The following facts and events were found in both records."
14336msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14337
14338#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14341#, php-format
14342msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14343msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14344
14345#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14346msgid "The following list shows typical requirements."
14347msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14350msgid "The help text has not been written for this item."
14351msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14355msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14356msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14360msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14361msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14362
14363#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14366#, php-format
14367msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14368msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14371#, php-format
14372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14373msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14374
14375#. I18N: Description of the “Lists” module
14376#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14377msgid "The lists menu."
14378msgstr "Il menù liste."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14382msgid "The location has been created"
14383msgstr "Il luogo è stato creato"
14384
14385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14386msgid "The location of this place is not known."
14387msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14390#, php-format
14391msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14392msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14395#, php-format
14396msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14397msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14400msgid "The media object has been created"
14401msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14402
14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14404msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14405msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14408#, php-format
14409msgid "The message was not sent to %s."
14410msgstr ""
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14415msgid "The message was not sent."
14416msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14422#, php-format
14423msgid "The message was successfully sent to %s."
14424msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14430#, php-format
14431msgid "The module “%s” has been disabled."
14432msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14436#, php-format
14437msgid "The module “%s” has been enabled."
14438msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14443msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14448msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14449
14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14452msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14455msgid "The note has been created"
14456msgstr "La nota è stata creata"
14457
14458#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14459#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14460#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14461#, php-format
14462msgid "The parameter “%s” is missing."
14463msgstr "Parametro “%s” mancante."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14466msgid "The password needs to be at least six characters long."
14467msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14468
14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14472msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14476msgid "The password reset link has expired."
14477msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14478
14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14481msgid "The place hierarchy."
14482msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14486msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14487msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14491msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14492msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14496#, php-format
14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14498msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14503msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14504
14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14512#, php-format
14513msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14514msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14515
14516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14520msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14521msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14522
14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14524msgid "The problem"
14525msgstr "Il problema"
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14528#, php-format
14529msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14530msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14531
14532#. I18N: Description of the “Reports” module
14533#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14534msgid "The reports menu."
14535msgstr "Il menù dei Report."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14538msgid "The repository has been created"
14539msgstr "L'archivio è stato creato"
14540
14541#. I18N: Description of the “Search” module
14542#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14543msgid "The search menu."
14544msgstr "Il menù di ricerca."
14545
14546#: app/Services/SearchService.php:1161
14547msgid "The search returned too many results."
14548msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14549
14550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14551msgid "The server configuration is OK."
14552msgstr "La configurazione del server è corretta."
14553
14554#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14555msgid "The server could not understand this request."
14556msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14557
14558#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14559msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14560msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14563#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14564msgid "The server’s time limit has been reached."
14565msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14566
14567#. I18N: Description of “Statistics” module
14568#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14569msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14570msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14571
14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14573msgid "The solution"
14574msgstr "La soluzione"
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14577msgid "The source has been created"
14578msgstr "La fonte è stata creata"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14581msgid "The submission has been created"
14582msgstr "La richiesta è stata creata"
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14585msgid "The submitter has been created"
14586msgstr "Il fornitore è stato creato"
14587
14588#: resources/views/help/name.phtml:13
14589#, php-format
14590msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14591msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14592
14593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14596msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14597msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14598
14599#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14601#, php-format
14602msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14603msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14604msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14605msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14608msgid "The upgrade is complete."
14609msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14610
14611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14614msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14617#, php-format
14618msgid "The user %s has been deleted."
14619msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14620
14621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14623msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14624msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14628msgid "The username or password is incorrect."
14629msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14630
14631#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14633msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14634msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14659msgid "The website preferences have been updated."
14660msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14661
14662#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14663#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14664msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14665msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14666
14667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14668#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14671msgid "Theme"
14672msgstr "Tema"
14673
14674#. I18N: Name of a module
14675#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14676msgid "Theme change"
14677msgstr "Modifica tema"
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14681#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14683msgid "Themes"
14684msgstr "Temi"
14685
14686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14687msgid "There are no facts for this individual."
14688msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14691msgid "There are no links to this media object."
14692msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14693
14694#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14695msgid "There are no media objects for this individual."
14696msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14697
14698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14699msgid "There are no notes for this individual."
14700msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14704msgid "There are no pending changes."
14705msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14706
14707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14708msgid "There are no research tasks in this family tree."
14709msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14710
14711#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14712msgid "There are no source citations for this individual."
14713msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14714
14715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14716#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14717#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14718msgid "There are pending changes for you to moderate."
14719msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14720
14721#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14722#, php-format
14723msgid "There have been no changes within the last %s day."
14724msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14725msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14726msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14727
14728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14729#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14730#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14731#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14732#: app/Services/MediaFileService.php:226
14733msgid "There was an error uploading your file."
14734msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14735
14736#. I18N: a month in the French republican calendar
14737#: app/Date/FrenchDate.php:169
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Thermidor"
14740msgstr "Termidoro"
14741
14742#. I18N: a month in the French republican calendar
14743#: app/Date/FrenchDate.php:263
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Thermidor"
14746msgstr "Termidoro"
14747
14748#. I18N: a month in the French republican calendar
14749#: app/Date/FrenchDate.php:216
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Thermidor"
14752msgstr "Termidoro"
14753
14754#. I18N: a month in the French republican calendar
14755#: app/Date/FrenchDate.php:122
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Thermidor"
14758msgstr "Termidoro"
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14761msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14762msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14763
14764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14765#, php-format
14766msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14767msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14770msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14771msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14774msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14775msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14778msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14779msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14780
14781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14782msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14783msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14784
14785#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14788#: resources/views/register-page.phtml:53
14789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14790msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14791msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14792
14793#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14794msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14795msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14796
14797#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14798msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14799msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14800
14801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14802msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14803msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14804
14805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14807#, php-format
14808msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14809msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14810
14811#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14812msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14813msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14814
14815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14817#, php-format
14818msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14819msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14820
14821#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14822#, php-format
14823msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14824msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14825msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14826msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14827
14828#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14829msgid "This family tree has no images to display."
14830msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14831
14832#. I18N: do not translate the #keywords#
14833#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14834msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14835msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14836
14837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14839#, php-format
14840msgid "This family tree was last updated on %s."
14841msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14842
14843#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14845msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14846msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14847
14848#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14850msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14851msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14852
14853#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14854msgid "This form has expired. Try again."
14855msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14856
14857#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14858msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14860
14861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14862msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14867#, php-format
14868msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14870
14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14872msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14877#, php-format
14878msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14884msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14885msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14886
14887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14896#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14900#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14906#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14907#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14908#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14909#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14910#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14911#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14912#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14915msgid "This information is not available."
14916msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14917
14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14932msgid "This information is private and cannot be shown."
14933msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14934
14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14937msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14938
14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14945msgid "This is case sensitive."
14946msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14952msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14957msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14958
14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14962#: resources/views/register-page.phtml:41
14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14965msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14968msgid "This link is valid for one hour."
14969msgstr "Questo link è valido per un ora."
14970
14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14973msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14974
14975#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14977msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14978
14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14985#, php-format
14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14987msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14988
14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14991msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14992
14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14995#, php-format
14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14997msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14998
14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15004msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15005
15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15008msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15014msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15015
15016#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15017msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15019
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15021msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15026#, php-format
15027msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15028msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15029
15030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15031msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15036#, php-format
15037msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15038msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15042msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15043msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15047msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15048msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15052msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15053msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15057msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15058msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15062msgid "This option will make it easier for users to download images."
15063msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15067msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15068msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15072msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15073msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15074
15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15077msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15078msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15079
15080#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15081#, php-format
15082msgid "This page has been viewed %s time."
15083msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15084msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15085msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15086
15087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15088msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15089msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15090
15091#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15092#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15093msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15094msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15095
15096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15097msgid "This record does not exist."
15098msgstr "Il record non esiste."
15099
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15101msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15106#, php-format
15107msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15109
15110#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15111msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15116#, php-format
15117msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15119
15120#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15121msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15122msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15123
15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15125msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15126msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15127
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15129msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15130msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15131
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15133msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15134msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15135
15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15137msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15138msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15139
15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15141msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15142msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15143
15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15145msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15146msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15147
15148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15149#, php-format
15150msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15151msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15155msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15156msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15157
15158#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15159msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15161
15162#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15164msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15165msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15166
15167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15169msgid "This type of link is not allowed here."
15170msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15171
15172#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15173msgid "This user account does not have access to any tree."
15174msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15175
15176#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15177msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15178msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15179
15180#: app/Services/UpgradeService.php:285
15181msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15182msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15183
15184#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15185msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15186msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15189msgid "This website is operated by the following individuals."
15190msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15191
15192#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15193#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15194#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15195msgid "This website is temporarily unavailable"
15196msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15199msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15200msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15203msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15204msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15207msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15208msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15211msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15212msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15213
15214#. I18N: %s is the name of a family tree
15215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15216#, php-format
15217msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15218msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15219
15220#. I18N: abbreviation for Thursday
15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15223msgid "Thu"
15224msgstr "gio"
15225
15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15228msgid "Thumbnail image"
15229msgstr "Miniatura"
15230
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15233msgid "Thumbnail images"
15234msgstr "Miniature"
15235
15236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15237msgid "Thursday"
15238msgstr "giovedì"
15239
15240#. I18N: Location of an LDS church temple
15241#: app/Elements/TempleCode.php:197
15242msgid "Tijuana, Mexico"
15243msgstr "Tijuana, Messico"
15244
15245#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15248msgid "Time"
15249msgstr "Ora"
15250
15251#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15254#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15255msgid "Time of last change"
15256msgstr "Data ultima modifica"
15257
15258#. I18N: A configuration setting
15259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15262msgid "Time zone"
15263msgstr "Fuso orario"
15264
15265#. I18N: Name of a module/chart
15266#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15267msgid "Timeline"
15268msgstr "Linea temporale"
15269
15270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15272msgid "Timestamp"
15273msgstr "Data/ora"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15277msgid "Timor-Leste"
15278msgstr "Timor Est"
15279
15280#: app/Date/JalaliDate.php:276
15281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15282msgid "Tir"
15283msgstr "tir"
15284
15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15286#: app/Date/JalaliDate.php:145
15287msgctxt "GENITIVE"
15288msgid "Tir"
15289msgstr "tir"
15290
15291#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15292#: app/Date/JalaliDate.php:235
15293msgctxt "INSTRUMENTAL"
15294msgid "Tir"
15295msgstr "tir"
15296
15297#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15298#: app/Date/JalaliDate.php:190
15299msgctxt "LOCATIVE"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "tir"
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:100
15305msgctxt "NOMINATIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr "tir"
15308
15309#. I18N: a month in the Jewish calendar
15310#: app/Date/JewishDate.php:193
15311msgctxt "GENITIVE"
15312msgid "Tishrei"
15313msgstr "Tishrei"
15314
15315#. I18N: a month in the Jewish calendar
15316#: app/Date/JewishDate.php:297
15317msgctxt "INSTRUMENTAL"
15318msgid "Tishrei"
15319msgstr "Tishrei"
15320
15321#. I18N: a month in the Jewish calendar
15322#: app/Date/JewishDate.php:245
15323msgctxt "LOCATIVE"
15324msgid "Tishrei"
15325msgstr "Tishrei"
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:141
15329msgctxt "NOMINATIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Tishrei"
15332
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15334#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15336#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15341#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15344#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15345#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15348msgid "Title"
15349msgstr "Titolo"
15350
15351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15352#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15353#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15354msgctxt "Email recipient"
15355msgid "To"
15356msgstr "a"
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15360msgctxt "End of date range"
15361msgid "To"
15362msgstr "a"
15363
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15365msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15366msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15367
15368#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15369msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15370msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15371
15372#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15373msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15379msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15380
15381#. I18N: “Apache” is a software program.
15382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15383msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15384msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15385
15386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15388msgid "To set a new password, follow this link."
15389msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15390
15391#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15393msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15394msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15395
15396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15397msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15398msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15399
15400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15405msgid "To use this service, you need an API key."
15406msgstr ""
15407
15408#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15409msgid "To use this service, you need an account."
15410msgstr ""
15411
15412#. I18N: Name of a country or state
15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15414msgid "Togo"
15415msgstr "Togo"
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15419msgid "Tokelau"
15420msgstr "Tokelau"
15421
15422#. I18N: Location of an LDS church temple
15423#: app/Elements/TempleCode.php:198
15424msgid "Tokyo, Japan"
15425msgstr "Tokyo, Giappone"
15426
15427#. I18N: Type of media object
15428#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15429msgid "Tombstone"
15430msgstr "Lapide"
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15434msgid "Tonga"
15435msgstr "Tonga"
15436
15437#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15438msgid "Too many requests. Try again later."
15439msgstr ""
15440
15441#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15443#, php-format
15444msgid "Top %s given name"
15445msgid_plural "Top %s given names"
15446msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15447msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15448
15449#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15451#, php-format
15452msgid "Top %s surname"
15453msgid_plural "Top %s surnames"
15454msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15455msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15456
15457#. I18N: i.e. most popular given name.
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15459msgid "Top given name"
15460msgstr "Nome più diffuso"
15461
15462#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15465msgid "Top given names"
15466msgstr "Nomi più diffusi"
15467
15468#. I18N: i.e. most popular surname.
15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15470msgid "Top surname"
15471msgstr "Cognome più diffuso"
15472
15473#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15475#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15476msgid "Top surnames"
15477msgstr "Cognomi più diffusi"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/Elements/TempleCode.php:199
15481msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15482msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15483
15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15489#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15490#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15495#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15496#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15497#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15500#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15501#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15502msgid "Total"
15503msgstr "Totale"
15504
15505#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15506msgid "Total accepted changes: "
15507msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15508
15509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15510msgid "Total births"
15511msgstr "Totale nascite"
15512
15513#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15514msgid "Total dead"
15515msgstr "Totale defunti"
15516
15517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15518msgid "Total deaths"
15519msgstr "Totale morti"
15520
15521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15522msgid "Total divorces"
15523msgstr "Totale divorzi"
15524
15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15528msgid "Total events"
15529msgstr "Eventi totali"
15530
15531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15538msgid "Total families"
15539msgstr "Totale famiglie"
15540
15541#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15542msgid "Total females"
15543msgstr "Totale femmine"
15544
15545#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15546msgid "Total given names"
15547msgstr "Totale nomi di battesimo"
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15553#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15561msgid "Total individuals"
15562msgstr "Totale persone"
15563
15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15565msgid "Total living"
15566msgstr "Totale viventi"
15567
15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15569msgid "Total males"
15570msgstr "Totale maschi"
15571
15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15573msgid "Total marriages"
15574msgstr "Totale matrimoni"
15575
15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15577msgid "Total pending changes: "
15578msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15579
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15582#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15583msgid "Total surnames"
15584msgstr "Totale cognomi"
15585
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15587msgid "Total users"
15588msgstr "Utenti totali"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15591#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15594#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15596#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15597#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15599msgid "Tracking and analytics"
15600msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15601
15602#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15603msgid "Trailer"
15604msgstr "Terminatore"
15605
15606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15610msgid "Tree"
15611msgstr "Albero genealogico"
15612
15613#. I18N: The third day in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:305
15615msgid "Tridi"
15616msgstr "Tridì"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15620msgid "Trinidad and Tobago"
15621msgstr "Trinidad e Tobago"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/Elements/TempleCode.php:200
15625msgid "Trujillo, Peru"
15626msgstr "Trujillo, Perù"
15627
15628#. I18N: abbreviation for Tuesday
15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15631msgid "Tue"
15632msgstr "mar"
15633
15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15635msgid "Tuesday"
15636msgstr "martedì"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15640msgid "Tunisia"
15641msgstr "Tunisia"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15645msgid "Turkey"
15646msgstr "Turchia"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15650msgid "Turkmenistan"
15651msgstr "Turkmenistan"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15655msgid "Turks and Caicos Islands"
15656msgstr "Isole Turks e Caicos"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15660msgid "Tuvalu"
15661msgstr "Tuvalu"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/Elements/TempleCode.php:196
15665msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15666msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:201
15670msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15671msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15672
15673#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15675#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15677#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15685#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15688msgid "Type"
15689msgstr "Tipo"
15690
15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15692msgid "Type of abbreviation"
15693msgstr "Tipo di abbreviazione"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15696msgid "Type of administrative ID"
15697msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15698
15699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15700msgid "Type of demographic data"
15701msgstr "Tipo di dati demografici"
15702
15703#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15705msgid "Type of event"
15706msgstr "Tipo di evento"
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15709msgid "Type of fact"
15710msgstr "Tipo di fatto"
15711
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15713msgid "Type of identification number"
15714msgstr "Tipo di numero identificazione"
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15717msgid "Type of location"
15718msgstr "Tipo di luogo"
15719
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15721msgid "Type of marriage"
15722msgstr "Tipo di matrimonio"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15725msgid "Type of name"
15726msgstr "Tipo di nome"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15729#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15731msgid "Type of reference number"
15732msgstr "Tipo di numero riferimento"
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15735msgid "Type of research task"
15736msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15737
15738#. I18N: A configuration setting
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15742#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15753#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15754#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15756msgid "URL"
15757msgstr "URL"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15761msgid "US Minor Outlying Islands"
15762msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15766msgid "US Virgin Islands"
15767msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15771msgid "Uganda"
15772msgstr "Uganda"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15776msgid "Ukraine"
15777msgstr "Ucraina"
15778
15779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15784msgid "Uncleared: insufficient data"
15785msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15786
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15798#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15805#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15806#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15809#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15810#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15811msgid "Unique identifier"
15812msgstr "Identificativo univoco"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15817msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15821msgid "United Arab Emirates"
15822msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15826msgid "United Kingdom"
15827msgstr "Regno Unito"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15831msgid "United States"
15832msgstr "Stati Uniti d'America"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15836#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "sconosciuto"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15843msgctxt "unknown century"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "sconosciuto"
15846
15847#: app/Elements/SexValue.php:87
15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15853msgctxt "unknown gender"
15854msgid "Unknown"
15855msgstr "sconosciuto"
15856
15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15858msgctxt "unknown people"
15859msgid "Unknown"
15860msgstr "sconosciutI"
15861
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15864msgid "Unlink"
15865msgstr "Scollega"
15866
15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15868msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15869msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15870
15871#: resources/views/admin/media.phtml:50
15872msgid "Unused files"
15873msgstr "File non usati"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15876#, php-format
15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15878msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15879
15880#. I18N: Name of a module
15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15882msgid "Upcoming events"
15883msgstr "Prossimi eventi"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15886msgid "Update"
15887msgstr "Aggiorna"
15888
15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15890msgid "Update all"
15891msgstr "Aggiorna tutto"
15892
15893#. I18N: Name of a module
15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15895msgid "Update place names"
15896msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15897
15898#. I18N: Description of a “Data fix” module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15900msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15901msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15902
15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15904#. I18N: %s is a version number
15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15908#, php-format
15909msgid "Upgrade to webtrees %s."
15910msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15914msgid "Upgrade wizard"
15915msgstr "Aggiornamento guidato"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15919msgid "Upload media files"
15920msgstr "Carica file multimediali"
15921
15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15924msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15928msgid "Uruguay"
15929msgstr "Uruguay"
15930
15931#: app/Services/EmailService.php:221
15932msgid "Use SMTP to send messages"
15933msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15934
15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15937msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15938
15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15940msgid "Use an external service to find locations."
15941msgstr ""
15942
15943#. I18N: placeholder text for new-password field
15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15946#: resources/views/register-page.phtml:75
15947#, php-format
15948msgid "Use at least %s character."
15949msgid_plural "Use at least %s characters."
15950msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15951msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15952
15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15956msgid "Use colors"
15957msgstr "Usa i colori"
15958
15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15960msgid "Use compact layout"
15961msgstr "Usa lo schema compatto"
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15965msgid "Use full source citations"
15966msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15967
15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15974msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15977msgid "Use maps in webtrees."
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: A configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15982msgid "Use password"
15983msgstr "Usa password"
15984
15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15986#: app/Services/EmailService.php:220
15987msgid "Use sendmail to send messages"
15988msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15989
15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15993msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15997msgid "Use silhouettes"
15998msgstr "Usa le silhouette"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/register-page.phtml:90
16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16006msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16007
16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16013msgid "User"
16014msgstr "Utente"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16022msgid "User administration"
16023msgstr "Gestione utenti"
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16026msgid "User didn’t verify within 7 days."
16027msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16028
16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16030msgid "User not verified by administrator."
16031msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16034msgid "User verification"
16035msgstr "Verifica utente"
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16041#: resources/views/admin/users.phtml:26
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16045#: resources/views/login-page.phtml:34
16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16050#: resources/views/register-page.phtml:60
16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16052msgid "Username"
16053msgstr "Nome utente"
16054
16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16057msgid "Username or email address"
16058msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16063#: resources/views/register-page.phtml:65
16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16065msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16066
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16070msgid "Users"
16071msgstr "Utenti"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16074msgid "User’s account has been inactive too long: "
16075msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16079msgid "Uzbekistan"
16080msgstr "Uzbekistan"
16081
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/Elements/TempleCode.php:202
16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16089msgid "Vanuatu"
16090msgstr "Vanuatu"
16091
16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16094msgid "Various statistics charts."
16095msgstr "Grafici su varie statistiche."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16099msgid "Vatican City"
16100msgstr "Città del Vaticano"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:149
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Floreale"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:243
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "Vendemmiaio"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:196
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "Vendemmiaio"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:101
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "Vendemmiaio"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16128msgid "Venezuela"
16129msgstr "Venezuela"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:159
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventose"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:253
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "Ventose"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:206
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "Ventose"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:111
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "Ventoso"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:203
16157msgid "Veracruz, Mexico"
16158msgstr "Veracruz, Messico"
16159
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16163#: resources/views/admin/users.phtml:34
16164msgid "Verified"
16165msgstr "Verificato"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:204
16169msgid "Vernal, Utah, United States"
16170msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16171
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16173#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16174msgid "Version"
16175msgstr "Versione"
16176
16177#. I18N: Type of media object
16178#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16181msgid "Video"
16182msgstr "Filmato"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16186msgid "Vietnam"
16187msgstr "Vietnam"
16188
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16190#, php-format
16191msgid "View table of events occurring in %s"
16192msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16193
16194#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16195msgid "View this day"
16196msgstr "Visualizza questo giorno"
16197
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16199#: resources/views/fact.phtml:106
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16202msgid "View this family"
16203msgstr "Visualizza questa famiglia"
16204
16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16206#, php-format
16207msgid "View this location using %s"
16208msgstr ""
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16211msgid "View this month"
16212msgstr "Visualizza questo mese"
16213
16214#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16215msgid "View this year"
16216msgstr "Visualizza questo anno"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:205
16220msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16221msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16222
16223#. I18N: A configuration setting
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16226msgid "Visible online"
16227msgstr "Visibile online"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16232msgid "Visible to other users when online"
16233msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16234
16235#. I18N: Listbox entry; name of a role
16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16238#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16239#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16241msgid "Visitor"
16242msgstr "Visitatore"
16243
16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16246#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16249msgid "Vital records"
16250msgstr "Dati anagrafici"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16254msgid "Wales"
16255msgstr "Galles"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16259msgid "Wallis and Futuna"
16260msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16263msgid "Ward"
16264msgstr "Minore sotto tutela"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Minore sotto tutela"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "Minore sotto tutela"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:206
16278msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16279msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16280
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16282msgid "Watermarks"
16283msgstr "Filigrane"
16284
16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16288msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16289
16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16291#, php-format
16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16293msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16298msgid "Website"
16299msgstr "Sito web"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16303msgid "Website logs"
16304msgstr "Log del sito web"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16308msgid "Website preferences"
16309msgstr "Impostazioni sito web"
16310
16311#. I18N: abbreviation for Wednesday
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16314msgid "Wed"
16315msgstr "mer"
16316
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16318msgid "Wednesday"
16319msgstr "mercoledì"
16320
16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16322msgid "Weight"
16323msgstr "Peso"
16324
16325#. I18N: A %s is the user’s name
16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16327#, php-format
16328msgid "Welcome %s"
16329msgstr "Benvenuto/a %s"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16333msgid "Welcome text on sign-in page"
16334msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16335
16336#: resources/views/login-page.phtml:21
16337msgid "Welcome to this genealogy website"
16338msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16342msgid "Western Sahara"
16343msgstr "Sahara Occidentale"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16348msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16352msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16357msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16358
16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16361msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16362
16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16366msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16367
16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16370msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16371
16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16374msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16375
16376#. I18N: Label for a configuration option
16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16379msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16383msgid "Who can upload new media files"
16384msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16385
16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16388msgid "Who is online"
16389msgstr "Chi è in linea"
16390
16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16393msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16394
16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16396msgid "Widow"
16397msgstr "Vedova"
16398
16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16400msgid "Widower"
16401msgstr "Vedovo"
16402
16403#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16407#: resources/views/fact-date.phtml:139
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16417msgid "Wife"
16418msgstr "Moglie"
16419
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16422msgid "Wife’s age"
16423msgstr "Età della moglie"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16426msgid "Will"
16427msgstr "Testamento"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:207
16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16432msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16433
16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16436msgid "With sources"
16437msgstr "Con fonti"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16441msgid "Without sources"
16442msgstr "Senza fonti"
16443
16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16447msgid "Witness"
16448msgstr "Testimone"
16449
16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16454#: app/SurnameTradition.php:111
16455msgid "Wives take their husband’s surname."
16456msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16462msgid "World"
16463msgstr "Mondo"
16464
16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16467msgid "Yahrzeit"
16468msgstr "Anniversario di morte"
16469
16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16472msgid "Yahrzeiten"
16473msgstr "Yahrzeiten"
16474
16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16476msgid "Year"
16477msgstr "Anno"
16478
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16481msgid "Year:"
16482msgstr "Anno:"
16483
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16486msgid "Yemen"
16487msgstr "Yemen"
16488
16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16492#, php-format
16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16494msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16499msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16500
16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16502#, php-format
16503msgid "You are signed in as %s."
16504msgstr "Accesso effettuato come %s."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16507msgid "You can apply for an account using the link below."
16508msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16509
16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16513msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16518msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16519
16520#. I18N: %s is a URL
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16523#, php-format
16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16525msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16526
16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16529msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16530
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16533msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16534
16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16536msgid "You can renumber this family tree."
16537msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16538
16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16542msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16543
16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16546msgstr ""
16547
16548#. I18N: Description of a “Data fix” module
16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16551msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16555msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16556
16557#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16558#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16559msgid "You do not have permission to view this page."
16560msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16561
16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16564msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16568msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16571msgid "You have signed out."
16572msgstr "Disconnessione effettuata."
16573
16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16576msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16579msgid "You must enter all the administrator account fields."
16580msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16584msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16585
16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16588msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16592msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16595msgid "You need to be a family member to access this website."
16596msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16599msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16600msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16601
16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16604msgid "You need to create a family tree."
16605msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16606
16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16609msgid "You need to review the account details."
16610msgstr "È necessario verificare l'account."
16611
16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16614msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16615
16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16619msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16623msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16624
16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16628#, php-format
16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16630msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16631
16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16634msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16635
16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16639msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16642msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16643msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16644
16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16646msgid "Youngest father"
16647msgstr "Padre più giovane"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16650msgid "Youngest female"
16651msgstr "Femmina più giovane"
16652
16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16654msgid "Youngest male"
16655msgstr "Maschio più giovane"
16656
16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16658msgid "Youngest mother"
16659msgstr "Madre più giovane"
16660
16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16662msgid "Your clippings cart is empty."
16663msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16664
16665#: resources/views/contact-page.phtml:42
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16667msgid "Your name"
16668msgstr "Il proprio nome"
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16671msgid "Your password has been updated."
16672msgstr "La tua password è stata modificata."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16675#, php-format
16676msgid "Your registration at %s"
16677msgstr "La propria registrazione a %s"
16678
16679#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16680#, php-format
16681msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16682msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16683
16684#. I18N: ZIP = file format
16685#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16686msgid "ZIP (includes media files)"
16687msgstr ""
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16691msgid "Zambia"
16692msgstr "Zambia"
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16696msgid "Zimbabwe"
16697msgstr "Zimbabwe"
16698
16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16700msgid "Zoom"
16701msgstr "Zoom"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16705msgid "Zoom in"
16706msgstr "Zoom +"
16707
16708#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16710msgid "Zoom out"
16711msgstr "Zoom -"
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:185
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "circa %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "accettarle"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "accettarla"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16741msgid "accepted"
16742msgstr "accettato"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16751msgid "add"
16752msgstr "aggiungi"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16756msgid "add place"
16757msgstr "aggiungi luogo"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:47
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "nome da adottato"
16763
16764#. I18N: Gedcom AFT dates
16765#: app/Date.php:205
16766#, php-format
16767msgid "after %s"
16768msgstr "dopo il %s"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16773msgid "age"
16774msgstr "età"
16775
16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16777#: app/Elements/NameType.php:49
16778msgid "also known as"
16779msgstr "conosciuto come"
16780
16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16792msgid "and"
16793msgstr "e"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:781
16796msgctxt "father’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "zia"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:539
16801msgctxt "father’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "zia"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:861
16806msgctxt "mother’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "zia"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:577
16811msgctxt "mother’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "zia"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:913
16816msgctxt "parent’s brother’s wife"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "zia"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:595
16821msgctxt "parent’s sister"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "zia"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:537
16826msgctxt "father’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "zio/a"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:575
16831msgctxt "mother’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "zio/a"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:593
16836msgctxt "parent’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "zio/a"
16839
16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16841msgid "automatic"
16842msgstr ""
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "torna in cima"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:201
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "prima del %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:217
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "tra il %s e il %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:51
16862msgid "birth name"
16863msgstr "nome alla nascita"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:451
16872msgid "brother"
16873msgstr "fratello"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:719
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "fratello della cognata"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:545
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "cognato"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:835
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "marito della cognata"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:613
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "cognato"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "fratello del cognato"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:625
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "cognato"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:643
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "cognato"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "marito della cognata"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:721
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "fratello/sorella della cognata"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:555
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "cognato/a"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:607
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "cognato/a"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "fratello/sorella del cognato"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:641
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "cognato/a"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:653
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "cognato/a"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "elenco puntato"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:189
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "%s (calcolata)"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16959#: resources/views/admin/components.phtml:168
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16969#: resources/views/contact-page.phtml:82
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16984#: resources/views/message-page.phtml:71
16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17001msgid "cancel"
17002msgstr "Annulla"
17003
17004#. I18N: Status of child-parent link
17005#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17006msgid "challenged"
17007msgstr "contestato"
17008
17009#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17010#: app/Elements/NameType.php:53
17011msgid "change of name"
17012msgstr "cambiamento di nome"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:430
17015msgid "child"
17016msgstr "figlio"
17017
17018#. I18N: Type of demographic data
17019#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17020msgid "citizen"
17021msgstr "cittadino"
17022
17023#: resources/views/admin/components.phtml:107
17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17026#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17030#: resources/views/modals/header.phtml:15
17031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17033msgid "close"
17034msgstr "chiudi"
17035
17036#. I18N: Name of a theme.
17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17038msgid "clouds"
17039msgstr "nuvole"
17040
17041#. I18N: Name of a theme.
17042#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17043msgid "colors"
17044msgstr "colori"
17045
17046#. I18N: An option in a list-box
17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17048msgid "compact list"
17049msgstr "elenco compatto"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17070#: resources/views/register-page.phtml:100
17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17072msgid "continue"
17073msgstr "continua"
17074
17075#. I18N: A button label.
17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17077msgid "create"
17078msgstr "crea"
17079
17080#. I18N: Type of location hierarchy
17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17082msgid "cultural"
17083msgstr "culturale"
17084
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17086msgid "date periods"
17087msgstr "intervalli temporali"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:428
17090msgid "daughter"
17091msgstr "figlia"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17094msgid "daughter of"
17095msgstr "figlia di"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:515
17098msgctxt "child’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "nuora"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:623
17103msgctxt "son’s wife"
17104msgid "daughter-in-law"
17105msgstr "nuora"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17108msgctxt "son’s wife’s father"
17109msgid "daughter-in-law’s father"
17110msgstr "consuocero"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17113msgctxt "son’s wife’s mother"
17114msgid "daughter-in-law’s mother"
17115msgstr "consuocera"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17118msgctxt "son’s wife’s parent"
17119msgid "daughter-in-law’s parent"
17120msgstr "consuocero/a"
17121
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17124msgid "degrees"
17125msgstr "gradi"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17134msgid "delete"
17135msgstr "elimina"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "morì il"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "morì il"
17148
17149#. I18N: Status of child-parent link
17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17151msgid "disproven"
17152msgstr "confutato"
17153
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17157msgid "down"
17158msgstr "giù"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17166msgid "download"
17167msgstr "scarica"
17168
17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17170msgid "d’Aboville number"
17171msgstr "numero d’Aboville"
17172
17173#: resources/views/admin/components.phtml:138
17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17178msgid "edit"
17179msgstr "modifica"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "cugino/a di 8° grado"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "cugina di 8° grado"
17189
17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "eighth cousin"
17194msgstr "cugino di 8° grado"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:446
17197msgid "elder brother"
17198msgstr "fratello maggiore"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:488
17201msgid "elder sibling"
17202msgstr "fratello/sorella maggiore"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:467
17205msgid "elder sister"
17206msgstr "sorella maggiore"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "cugino/a di 11° grado"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "cugina di 11° grado"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "eleventh cousin"
17221msgstr "cugino di 11° grado"
17222
17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17224#: app/Elements/NameType.php:55
17225msgid "estate name"
17226msgstr "nome topografico"
17227
17228#. I18N: Gedcom EST dates
17229#: app/Date.php:193
17230#, php-format
17231msgid "estimated %s"
17232msgstr "%s (stimata)"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:365
17235msgid "ex-husband"
17236msgstr "ex-marito"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:412
17239msgid "ex-spouse"
17240msgstr "ex-coniuge"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:389
17243msgid "ex-wife"
17244msgstr "ex-moglie"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17248msgid "export file"
17249msgstr "esporta file"
17250
17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17253msgid "facts"
17254msgstr "fatti"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:351
17257msgid "father"
17258msgstr "padre"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:551
17261msgctxt "husband’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "suocero"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:631
17266msgctxt "spouse’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "suocero"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:649
17271msgctxt "wife’s father"
17272msgid "father-in-law"
17273msgstr "suocero"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:369
17276msgid "fiancé"
17277msgstr "fidanzato"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:416
17280msgid "fiancé(e)"
17281msgstr "fidanzato/a"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:393
17284msgid "fiancée"
17285msgstr "fidanzata"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "cugino/a di 15° grado"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "cugina di 15° grado"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifteenth cousin"
17300msgstr "cugino di 15° grado"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17304#, php-format
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "%s quinto/a"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17310#, php-format
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "%s quinta"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17317#, php-format
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "fifth %s"
17320msgstr "%s quinto"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "cugino/a di 5° grado"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "cugina di 5° grado"
17330
17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "fifth cousin"
17335msgstr "cugino di 5° grado"
17336
17337#. I18N: A button label, first page
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17342msgid "first"
17343msgstr "primo"
17344
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17347msgid "first"
17348msgstr "prime"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17352#, php-format
17353msgid "first %s"
17354msgstr "%s primo/a"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "%s prima"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "first %s"
17368msgstr "%s primo"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "cugino/a"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "cugina"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cugino"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:775
17386msgctxt "father’s brother’s child"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cugino/a"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:777
17391msgctxt "father’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cugina"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:779
17396msgctxt "father’s brother’s son"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cugino"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:819
17401msgctxt "father’s sister’s child"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cugino/a"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:821
17406msgctxt "father’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cugina"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:825
17411msgctxt "father’s sister’s son"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cugino"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:855
17416msgctxt "mother’s brother’s child"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cugino/a"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:857
17421msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cugina"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:859
17426msgctxt "mother’s brother’s son"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "cugino"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:905
17431msgctxt "mother’s sister’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cugino/a"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:907
17436msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cugina"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:911
17441msgctxt "mother’s sister’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "cugino"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17446msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "pronipote (di prozii)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "pronipote (di prozii)"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17456msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "pronipote (di prozii)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17461msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "pronipote (di prozii)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "pronipote (di prozii)"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17471msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "pronipote (di prozii)"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "pronipote (di prozii)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "pronipote (di prozii)"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "pronipote (di prozii)"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "pronipote (di prozii)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "pronipote (di prozii)"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "pronipote (di prozii)"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "pronipote (di prozii)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "pronipote (di prozii)"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "pronipote (di prozii)"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "pronipote (di prozii)"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "pronipote (di prozii)"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "pronipote (di prozii)"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "pronipote (di prozii)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "cugino/a di 14° grado"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "cugina di 14° grado"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourteenth cousin"
17578msgstr "cugino di 14° grado"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17582#, php-format
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "%s quarto/a"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17588#, php-format
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "%s quarta"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17595#, php-format
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "fourth %s"
17598msgstr "%s quarto"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "cugino/a di 4° grado"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "cugina di 4° grado"
17608
17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fourth cousin"
17613msgstr "cugino di 4° grado"
17614
17615#. I18N: from 1700 interval 50 years
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17622#, php-format
17623msgid "from %1$s interval %2$s year"
17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17625msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17626msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM dates
17629#: app/Date.php:209
17630#, php-format
17631msgid "from %s"
17632msgstr "dal %s"
17633
17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17635#: app/Date.php:221
17636#, php-format
17637msgid "from %s to %s"
17638msgstr "dal %s al %s"
17639
17640#. I18N: layout option for the fan chart
17641#: app/Module/FanChartModule.php:525
17642msgid "full circle"
17643msgstr "cerchio completo"
17644
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17646msgid "gender"
17647msgstr "maschio/femmina"
17648
17649#. I18N: Type of location hierarchy
17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17651msgid "geographic"
17652msgstr "geografico"
17653
17654#. I18N: A button label.
17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17656msgid "go to new individual"
17657msgstr "vai a nuova persona"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:505
17660msgctxt "child’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "nipote (di nonni)"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:517
17665msgctxt "daughter’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "nipote (di nonni)"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:617
17670msgctxt "son’s child"
17671msgid "grandchild"
17672msgstr "nipote (di nonni)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:507
17675msgctxt "child’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:519
17680msgctxt "daughter’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "nipote (di nonni)"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:619
17685msgctxt "son’s daughter"
17686msgid "granddaughter"
17687msgstr "nipote (di nonni)"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:735
17690msgctxt "child’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:757
17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17700msgctxt "son’s daughter’s husband"
17701msgid "granddaughter’s husband"
17702msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:587
17705msgctxt "parent’s father"
17706msgid "grandfather"
17707msgstr "nonno"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:589
17710msgctxt "parent’s mother"
17711msgid "grandmother"
17712msgstr "nonna"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:591
17715msgctxt "parent’s parent"
17716msgid "grandparent"
17717msgstr "nonno/a"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:511
17720msgctxt "child’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "nipote (di nonni)"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:523
17725msgctxt "daughter’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "nipote (di nonni)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:621
17730msgctxt "son’s son"
17731msgid "grandson"
17732msgstr "nipote (di nonni)"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:745
17735msgctxt "child’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:773
17740msgctxt "daughter’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17745msgctxt "son’s son’s wife"
17746msgid "grandson’s wife"
17747msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s aunt"
17757msgstr "zia di %s° grado"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s aunt/uncle"
17767msgstr "zio/a di %s° grado"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandchild"
17776msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s granddaughter"
17785msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandfather"
17796msgstr "avo del %s° grado"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s grandmother"
17807msgstr "ava del %s° grado"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandparent"
17818msgstr "avo del %s° grado"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s grandson"
17827msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17828
17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew"
17835msgstr "pro × %s nipote"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17842msgid "great ×%s nephew"
17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17850msgid "great ×%s nephew"
17851msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17856#, php-format
17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17858msgid "great ×%s nephew"
17859msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s nephew/niece"
17866msgstr "pro × %s nipote"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17873msgid "great ×%s nephew/niece"
17874msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17889msgid "great ×%s nephew/niece"
17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "pro × %s nipote"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17902#, php-format
17903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17910#, php-format
17911msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17912msgid "great ×%s niece"
17913msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17918#, php-format
17919msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17920msgid "great ×%s niece"
17921msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "pro-zio di %s° grado"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17934#, php-format
17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17936msgid "great ×%s uncle"
17937msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17940#, php-format
17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17942msgid "great ×%s uncle"
17943msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17946#, php-format
17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17948msgid "great ×%s uncle"
17949msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17952msgid "great ×4 aunt"
17953msgstr "pro-zia di 5° grado"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17956msgid "great ×4 aunt/uncle"
17957msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17960msgid "great ×4 grandchild"
17961msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17964msgid "great ×4 granddaughter"
17965msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17968msgid "great ×4 grandfather"
17969msgstr "avo del 6° grado"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17972msgid "great ×4 grandmother"
17973msgstr "ava del 6° grado"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17976msgid "great ×4 grandparent"
17977msgstr "avo del 6° grado"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17980msgid "great ×4 grandson"
17981msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17985msgid "great ×4 nephew"
17986msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17990msgid "great ×4 nephew"
17991msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17995msgid "great ×4 nephew"
17996msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18000msgid "great ×4 nephew/niece"
18001msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18005msgid "great ×4 nephew/niece"
18006msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18010msgid "great ×4 nephew/niece"
18011msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18015msgid "great ×4 niece"
18016msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18020msgid "great ×4 niece"
18021msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18025msgid "great ×4 niece"
18026msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18030msgid "great ×4 uncle"
18031msgstr "pro × 4 zio"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18035msgid "great ×4 uncle"
18036msgstr "pro × 4 zio"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18040msgid "great ×4 uncle"
18041msgstr "pro ×4 zio"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18044msgid "great ×5 aunt"
18045msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18048msgid "great ×5 aunt/uncle"
18049msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18052msgid "great ×5 grandchild"
18053msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18056msgid "great ×5 granddaughter"
18057msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18060msgid "great ×5 grandfather"
18061msgstr "avo del 7° grado"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18064msgid "great ×5 grandmother"
18065msgstr "ava del 7° grado"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18068msgid "great ×5 grandparent"
18069msgstr "avo del 7° grado"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18072msgid "great ×5 grandson"
18073msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18077msgid "great ×5 nephew"
18078msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18082msgid "great ×5 nephew"
18083msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18087msgid "great ×5 nephew"
18088msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18092msgid "great ×5 nephew/niece"
18093msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18097msgid "great ×5 nephew/niece"
18098msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18102msgid "great ×5 nephew/niece"
18103msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18107msgid "great ×5 niece"
18108msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18112msgid "great ×5 niece"
18113msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18117msgid "great ×5 niece"
18118msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18122msgid "great ×5 uncle"
18123msgstr "pro × 5 zio"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18127msgid "great ×5 uncle"
18128msgstr "pro × 5 zio"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18132msgid "great ×5 uncle"
18133msgstr "pro ×5 zio"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18136msgid "great ×6 aunt"
18137msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18140msgid "great ×6 aunt/uncle"
18141msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18144msgid "great ×6 grandchild"
18145msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18148msgid "great ×6 granddaughter"
18149msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18152msgid "great ×6 grandfather"
18153msgstr "avo dell’8° grado"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18156msgid "great ×6 grandmother"
18157msgstr "ava dell’8° grado"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18160msgid "great ×6 grandparent"
18161msgstr "avo dell’8° grado"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18164msgid "great ×6 grandson"
18165msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18169msgid "great ×6 uncle"
18170msgstr "pro × 6 zio"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18174msgid "great ×6 uncle"
18175msgstr "pro × 6 zio"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18179msgid "great ×6 uncle"
18180msgstr "pro ×6 zio"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18183msgid "great ×7 aunt"
18184msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18187msgid "great ×7 aunt/uncle"
18188msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18191msgid "great ×7 grandchild"
18192msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18195msgid "great ×7 granddaughter"
18196msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18199msgid "great ×7 grandfather"
18200msgstr "avo del 9° grado"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18203msgid "great ×7 grandmother"
18204msgstr "ava del 9° grado"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18207msgid "great ×7 grandparent"
18208msgstr "avo del 9° grado"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18211msgid "great ×7 grandson"
18212msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18216msgid "great ×7 uncle"
18217msgstr "pro × 7 zio"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18221msgid "great ×7 uncle"
18222msgstr "pro × 7 zio"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18226msgid "great ×7 uncle"
18227msgstr "pro ×7 zio"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "prozia"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:793
18235msgctxt "father’s father’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "prozia"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "prozia"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:805
18245msgctxt "father’s mother’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "prozia"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "prozia"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:817
18255msgctxt "father’s parent’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "prozia"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "prozia"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:873
18265msgctxt "mother’s father’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "prozia"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "prozia"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:891
18275msgctxt "mother’s mother’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "prozia"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "prozia"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:903
18285msgctxt "mother’s parent’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "prozia"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "prozia"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:925
18295msgctxt "parent’s father’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "prozia"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "prozia"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:937
18305msgctxt "parent’s mother’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "prozia"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "prozia"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:949
18315msgctxt "parent’s parent’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "prozia"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:791
18320msgctxt "father’s father’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "prozio/a"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "prozio/a"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:803
18330msgctxt "father’s mother’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "prozio/a"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "prozio/a"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:815
18340msgctxt "father’s parent’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "prozio/a"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "prozio/a"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:871
18350msgctxt "mother’s father’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "prozio/a"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "prozio/a"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:889
18360msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "prozio/a"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "prozio/a"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:901
18370msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "prozio/a"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "prozio/a"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:923
18380msgctxt "parent’s father’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "prozio/a"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "prozio/a"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:935
18390msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "prozio/a"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "prozio/a"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:947
18400msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "prozio/a"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "prozio/a"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:725
18410msgctxt "child’s child’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:731
18415msgctxt "child’s daughter’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:739
18420msgctxt "child’s son’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:747
18425msgctxt "daughter’s child’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:753
18430msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:767
18435msgctxt "daughter’s son’s child"
18436msgid "great-grandchild"
18437msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18440msgctxt "son’s child’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18445msgctxt "son’s daughter’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18450msgctxt "son’s son’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:727
18455msgctxt "child’s child’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:733
18460msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:741
18465msgctxt "child’s son’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:749
18470msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:755
18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:769
18480msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18481msgid "great-granddaughter"
18482msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18485msgctxt "son’s child’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18490msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18495msgctxt "son’s son’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:785
18500msgctxt "father’s father’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "bisnonno"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:797
18505msgctxt "father’s mother’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "bisnonno"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:809
18510msgctxt "father’s parent’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "bisnonno"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:865
18515msgctxt "mother’s father’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "bisnonno"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:883
18520msgctxt "mother’s mother’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "bisnonno"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:895
18525msgctxt "mother’s parent’s father"
18526msgid "great-grandfather"
18527msgstr "bisnonno"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:917
18530msgctxt "parent’s father’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "bisnonno"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:929
18535msgctxt "parent’s mother’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "bisnonno"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:941
18540msgctxt "parent’s parent’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "bisnonno"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:787
18545msgctxt "father’s father’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "bisnonna"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:799
18550msgctxt "father’s mother’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "bisnonna"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:811
18555msgctxt "father’s parent’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "bisnonna"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:867
18560msgctxt "mother’s father’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "bisnonna"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:885
18565msgctxt "mother’s mother’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "bisnonna"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:897
18570msgctxt "mother’s parent’s mother"
18571msgid "great-grandmother"
18572msgstr "bisnonna"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:919
18575msgctxt "parent’s father’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "bisnonna"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:931
18580msgctxt "parent’s mother’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "bisnonna"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:943
18585msgctxt "parent’s parent’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "bisnonna"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:789
18590msgctxt "father’s father’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "bisnonno/a"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:801
18595msgctxt "father’s mother’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "bisnonno/a"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:813
18600msgctxt "father’s parent’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "bisnonno/a"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:869
18605msgctxt "mother’s father’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "bisnonno/a"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:887
18610msgctxt "mother’s mother’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "bisnonno/a"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:899
18615msgctxt "mother’s parent’s parent"
18616msgid "great-grandparent"
18617msgstr "bisnonno/a"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:921
18620msgctxt "parent’s father’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "bisnonno/a"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:933
18625msgctxt "parent’s mother’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "bisnonno/a"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:945
18630msgctxt "parent’s parent’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "bisnonno/a"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:729
18635msgctxt "child’s child’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:737
18640msgctxt "child’s daughter’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:743
18645msgctxt "child’s son’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:751
18650msgctxt "daughter’s child’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:759
18655msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:771
18660msgctxt "daughter’s son’s son"
18661msgid "great-grandson"
18662msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18665msgctxt "son’s child’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18670msgctxt "son’s daughter’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18675msgctxt "son’s son’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18680msgid "great-great-aunt"
18681msgstr "pro-prozia"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18684msgid "great-great-aunt/uncle"
18685msgstr "pro-prozio/a"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18688msgid "great-great-grandchild"
18689msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18692msgid "great-great-granddaughter"
18693msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18696msgid "great-great-grandfather"
18697msgstr "trisnonno"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18700msgid "great-great-grandmother"
18701msgstr "trisnonna"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18704msgid "great-great-grandparent"
18705msgstr "trisnonno/a"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18708msgid "great-great-grandson"
18709msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18712msgid "great-great-great-aunt"
18713msgstr "pro-pro-prozia"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18716msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18717msgstr "pro-pro-prozio/a"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18720msgid "great-great-great-grandchild"
18721msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18724msgid "great-great-great-granddaughter"
18725msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18728msgid "great-great-great-grandfather"
18729msgstr "quadrisavolo"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18732msgid "great-great-great-grandmother"
18733msgstr "quadrisavola"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18736msgid "great-great-great-grandparent"
18737msgstr "quadrisavolo/a"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18740msgid "great-great-great-grandson"
18741msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18745msgid "great-great-great-nephew"
18746msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18750msgid "great-great-great-nephew"
18751msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18755msgid "great-great-great-nephew"
18756msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18760msgid "great-great-great-nephew/niece"
18761msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18765msgid "great-great-great-nephew/niece"
18766msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18770msgid "great-great-great-nephew/niece"
18771msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18775msgid "great-great-great-niece"
18776msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18780msgid "great-great-great-niece"
18781msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18785msgid "great-great-great-niece"
18786msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18790msgid "great-great-great-uncle"
18791msgstr "pro-pro-prozio"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18795msgid "great-great-great-uncle"
18796msgstr "pro-pro-prozio"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18800msgid "great-great-great-uncle"
18801msgstr "pro-pro-prozio"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18805msgid "great-great-nephew"
18806msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18810msgid "great-great-nephew"
18811msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18815msgid "great-great-nephew"
18816msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18820msgid "great-great-nephew/niece"
18821msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18825msgid "great-great-nephew/niece"
18826msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18830msgid "great-great-nephew/niece"
18831msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18835msgid "great-great-niece"
18836msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18840msgid "great-great-niece"
18841msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18845msgid "great-great-niece"
18846msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18849msgctxt "great-grandfather’s brother"
18850msgid "great-great-uncle"
18851msgstr "pro-prozio"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18854msgctxt "great-grandmother’s brother"
18855msgid "great-great-uncle"
18856msgstr "pro-prozio"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18859msgctxt "great-grandparent’s brother"
18860msgid "great-great-uncle"
18861msgstr "pro-prozio"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:674
18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "pronipote (di prozii)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:694
18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "pronipote (di prozii)"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:712
18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "pronipote (di prozii)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:994
18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "pronipote (di prozii)"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "pronipote (di prozii)"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "pronipote (di prozii)"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:677
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "pronipote (di prozii)"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:697
18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "pronipote (di prozii)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:715
18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "pronipote (di prozii)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:997
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "pronipote (di prozii)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "pronipote (di prozii)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "pronipote (di prozii)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:963
18924msgctxt "sibling’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "pronipote (di prozii)"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:971
18929msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "pronipote (di prozii)"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:977
18934msgctxt "sibling’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "pronipote (di prozii)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:662
18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "pronipote (di prozii)"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:680
18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "pronipote (di prozii)"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:700
18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "pronipote (di prozii)"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:982
18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "pronipote (di prozii)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "pronipote (di prozii)"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "pronipote (di prozii)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:665
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "pronipote (di prozii)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:683
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "pronipote (di prozii)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:703
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "pronipote (di prozii)"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:985
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "pronipote (di prozii)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "pronipote (di prozii)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "pronipote (di prozii)"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:959
18999msgctxt "sibling’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "pronipote (di prozii)"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:965
19004msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "pronipote (di prozii)"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:973
19009msgctxt "sibling’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "pronipote (di prozii)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:668
19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "pronipote (di prozii)"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:686
19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "pronipote (di prozii)"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:706
19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "pronipote (di prozii)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:988
19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "pronipote (di prozii)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "pronipote (di prozii)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "pronipote (di prozii)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:671
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "pronipote (di prozii)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:689
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "pronipote (di prozii)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:709
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "pronipote (di prozii)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:991
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "pronipote (di prozii)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "pronipote (di prozii)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "pronipote (di prozii)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:961
19074msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "pronipote (di prozii)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:967
19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "pronipote (di prozii)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:975
19084msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "pronipote (di prozii)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:783
19089msgctxt "father’s father’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "prozio"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "prozio"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:795
19099msgctxt "father’s mother’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "prozio"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "prozio"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:807
19109msgctxt "father’s parent’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "prozio"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "prozio"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:863
19119msgctxt "mother’s father’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "prozio"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "prozio"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:881
19129msgctxt "mother’s mother’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "prozio"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "prozio"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:893
19139msgctxt "mother’s parent’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "prozio"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "prozio"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:915
19149msgctxt "parent’s father’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "prozio"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "prozio"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:927
19159msgctxt "parent’s mother’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "prozio"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "prozio"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:939
19169msgctxt "parent’s parent’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "prozio"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "prozio"
19177
19178#. I18N: layout option for the fan chart
19179#: app/Module/FanChartModule.php:521
19180msgid "half circle"
19181msgstr "semi-cerchio"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:541
19184msgctxt "father’s son"
19185msgid "half-brother"
19186msgstr "fratellastro"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:579
19189msgctxt "mother’s son"
19190msgid "half-brother"
19191msgstr "fratellastro"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:597
19194msgctxt "parent’s son"
19195msgid "half-brother"
19196msgstr "fratellastro"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:527
19199msgctxt "father’s child"
19200msgid "half-sibling"
19201msgstr "fratellastro/sorellastra"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:563
19204msgctxt "mother’s child"
19205msgid "half-sibling"
19206msgstr "fratellastro/sorellastra"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:583
19209msgctxt "parent’s child"
19210msgid "half-sibling"
19211msgstr "fratellastro/sorellastra"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:529
19214msgctxt "father’s daughter"
19215msgid "half-sister"
19216msgstr "sorellastra"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:565
19219msgctxt "mother’s daughter"
19220msgid "half-sister"
19221msgstr "sorellastra"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:585
19224msgctxt "parent’s daughter"
19225msgid "half-sister"
19226msgstr "sorellastra"
19227
19228#. I18N: reflexive pronoun
19229#: app/Services/RelationshipService.php:244
19230msgid "herself"
19231msgstr "lei"
19232
19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19268#: resources/views/login-page.phtml:46
19269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19271#: resources/views/register-page.phtml:75
19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19276msgid "hide"
19277msgstr "nascondi"
19278
19279#. I18N: reflexive pronoun
19280#: app/Services/RelationshipService.php:241
19281msgid "himself"
19282msgstr "lui"
19283
19284#. I18N: Type of demographic data
19285#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19286msgid "household"
19287msgstr "domestici"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:367
19290msgid "husband"
19291msgstr "marito"
19292
19293#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19294#: app/Elements/NameType.php:57
19295msgid "immigration name"
19296msgstr "nome per immigrazione"
19297
19298#. I18N: A button label.
19299#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19300msgid "import file"
19301msgstr "importa file"
19302
19303#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19304msgid "inline note"
19305msgstr "nota in linea"
19306
19307#. I18N: Gedcom INT dates
19308#: app/Date.php:197
19309#, php-format
19310msgid "interpreted %s (%s)"
19311msgstr "interpretato %s (%s)"
19312
19313#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19314#: resources/views/search-trees.phtml:52
19315msgid "invert selection"
19316msgstr "inverti selezione"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:173
19320msgctxt "GENITIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "giorni complementari"
19323
19324#. I18N: a month in the French republican calendar
19325#: app/Date/FrenchDate.php:267
19326msgctxt "INSTRUMENTAL"
19327msgid "jours complementaires"
19328msgstr "giorni complementari"
19329
19330#. I18N: a month in the French republican calendar
19331#: app/Date/FrenchDate.php:220
19332msgctxt "LOCATIVE"
19333msgid "jours complementaires"
19334msgstr "giorni complementari"
19335
19336#. I18N: a month in the French republican calendar
19337#: app/Date/FrenchDate.php:126
19338msgctxt "NOMINATIVE"
19339msgid "jours complementaires"
19340msgstr "giorni complementari"
19341
19342#. I18N: A button label, last page
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19346#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19347msgid "last"
19348msgstr "fine"
19349
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19351msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19352msgid "last"
19353msgstr "ultime"
19354
19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19357msgid "left"
19358msgstr "sinistra"
19359
19360#. I18N: Layout option for lists of names
19361#. I18N: An option in a list-box
19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19363#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19366#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19367msgid "list"
19368msgstr "elenco"
19369
19370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19371#, php-format
19372msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19373msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19374
19375#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19376#: app/Elements/NameType.php:59
19377msgid "maiden name"
19378msgstr "nome da nubile"
19379
19380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19381msgid "managers"
19382msgstr "gestori"
19383
19384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19386msgid "markdown"
19387msgstr "markdown"
19388
19389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19390msgctxt "FEMALE"
19391msgid "married"
19392msgstr "sposò"
19393
19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19395msgctxt "MALE"
19396msgid "married"
19397msgstr "sposò"
19398
19399#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19400#: app/Elements/NameType.php:61
19401msgid "married name"
19402msgstr "nome da sposato"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:567
19405msgctxt "mother’s father"
19406msgid "maternal grandfather"
19407msgstr "nonno materno"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:571
19410msgctxt "mother’s mother"
19411msgid "maternal grandmother"
19412msgstr "nonna materna"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:573
19415msgctxt "mother’s parent"
19416msgid "maternal grandparent"
19417msgstr "nonno/a materno/a"
19418
19419#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19420#: app/SurnameTradition.php:88
19421msgid "matrilineal"
19422msgstr "matrilineare"
19423
19424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19427#, php-format
19428msgid "maximum %s day"
19429msgid_plural "maximum %s days"
19430msgstr[0] "massimo %s giorno"
19431msgstr[1] "massimo %s giorni"
19432
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19438msgid "members"
19439msgstr "membri"
19440
19441#. I18N: Name of a theme.
19442#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19443msgid "minimal"
19444msgstr "minimale"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:349
19447msgid "mother"
19448msgstr "madre"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:553
19451msgctxt "husband’s mother"
19452msgid "mother-in-law"
19453msgstr "suocera"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:633
19456msgctxt "spouse’s mother"
19457msgid "mother-in-law"
19458msgstr "suocera"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:651
19461msgctxt "wife’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "suocera"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:639
19466msgctxt "spouse’s parent"
19467msgid "mother/father-in-law"
19468msgstr "suocero/a"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:501
19471msgctxt "brother’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "nipote (di zii)"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:853
19476msgctxt "husband’s brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "nipote"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:849
19481msgctxt "husband’s sibling’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "nipote"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:851
19486msgctxt "husband’s sister’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "nipote"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:605
19491msgctxt "sibling’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "nipote (di zii)"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:615
19496msgctxt "sister’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "nipote (di zii)"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19501msgctxt "wife’s brother’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "nipote"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19506msgctxt "wife’s sibling’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "nipote"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19511msgctxt "wife’s sister’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "nipote"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:691
19516msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19517msgid "nephew-in-law"
19518msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:969
19521msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19522msgid "nephew-in-law"
19523msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19526msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:497
19531msgctxt "brother’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "nipote (di zii)"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:841
19536msgctxt "husband’s brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "nipote (di zii)"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:837
19541msgctxt "husband’s sibling’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "nipote (di zii)"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:839
19546msgctxt "husband’s sister’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "nipote (di zii)"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:601
19551msgctxt "sibling’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "nipote (di zii)"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:609
19556msgctxt "sister’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "nipote (di zii)"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19561msgctxt "wife’s brother’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "nipote (di zii)"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19566msgctxt "wife’s sibling’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "nipote (di zii)"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19571msgctxt "wife’s sister’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "nipote (di zii)"
19574
19575#. I18N: A button label, next page
19576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19577#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19578#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19581#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19582#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19589msgid "next"
19590msgstr "avanti"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:499
19593msgctxt "brother’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "nipote (di zii)"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:847
19598msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "nipote (di zii)"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:843
19603msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "nipote (di zii)"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:845
19608msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "nipote (di zii)"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:603
19613msgctxt "sibling’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "nipote (di zii)"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:611
19618msgctxt "sister’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "nipote (di zii)"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19623msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "nipote (di zii)"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19628msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "nipote (di zii)"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19633msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "nipote (di zii)"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:717
19638msgctxt "brother’s son’s wife"
19639msgid "niece-in-law"
19640msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:979
19643msgctxt "sibling’s son’s wife"
19644msgid "niece-in-law"
19645msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19648msgctxt "sisters’s son’s wife"
19649msgid "niece-in-law"
19650msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19653msgid "ninth cousin"
19654msgstr "cugino/a di 9° grado"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19657msgctxt "FEMALE"
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "cugina di 9° grado"
19660
19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19663msgctxt "MALE"
19664msgid "ninth cousin"
19665msgstr "cugino di 9° grado"
19666
19667#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19669#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19670#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19682#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19683#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19684#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19702msgid "no"
19703msgstr "no"
19704
19705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19707#: app/Services/EmailService.php:203
19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19709msgid "none"
19710msgstr "nessuno"
19711
19712#: app/SurnameTradition.php:114
19713msgctxt "Surname tradition"
19714msgid "none"
19715msgstr "nessuna"
19716
19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19718msgid "numbers"
19719msgstr "numerici"
19720
19721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19734msgid "of"
19735msgstr "di"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:353
19738msgid "parent"
19739msgstr "genitore"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:423
19742msgid "partner"
19743msgstr "partner"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:400
19746msgctxt "FEMALE"
19747msgid "partner"
19748msgstr "compagna"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:376
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "partner"
19753msgstr "compagno"
19754
19755#: app/SurnameTradition.php:77
19756msgctxt "Surname tradition"
19757msgid "paternal"
19758msgstr "paterna"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:531
19761msgctxt "father’s father"
19762msgid "paternal grandfather"
19763msgstr "nonno paterno"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:533
19766msgctxt "father’s mother"
19767msgid "paternal grandmother"
19768msgstr "nonna paterna"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:535
19771msgctxt "father’s parent"
19772msgid "paternal grandparent"
19773msgstr "nonno/a paterno/a"
19774
19775#. I18N: A system where children take their father’s surname
19776#: app/SurnameTradition.php:84
19777msgid "patrilineal"
19778msgstr "patrilineare"
19779
19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19782msgid "pending"
19783msgstr "in sospeso"
19784
19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19786msgid "percentage"
19787msgstr "percentuali"
19788
19789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19791msgid "plain text"
19792msgstr ""
19793
19794#. I18N: Type of location hierarchy
19795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19796msgid "political"
19797msgstr "politica"
19798
19799#. I18N: A button label, previous page
19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19801#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19805#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19811msgid "previous"
19812msgstr "indietro"
19813
19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19816msgid "primary evidence"
19817msgstr "prova primaria"
19818
19819#. I18N: Status of child-parent link
19820#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19821msgid "proven"
19822msgstr "provato"
19823
19824#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19825#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19826msgid "questionable evidence"
19827msgstr "prova discutibile"
19828
19829#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19831msgid "records"
19832msgstr "record"
19833
19834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19836#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19837#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19838#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19839msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19840msgid "reject"
19841msgstr "rifiutarle"
19842
19843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19849msgid "reject"
19850msgstr "rifiutarla"
19851
19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19854msgid "rejected"
19855msgstr "rifiutato"
19856
19857#. I18N: Type of location hierarchy
19858#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19859msgid "religious"
19860msgstr "religiosa"
19861
19862#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19863#: app/Elements/NameType.php:63
19864msgid "religious name"
19865msgstr "nome religioso"
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19869msgid "replace"
19870msgstr "sostituisci"
19871
19872#. I18N: A button label.
19873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19878msgid "reset"
19879msgstr "ripristina"
19880
19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19883msgid "right"
19884msgstr "destra"
19885
19886#. I18N: A button label.
19887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19888#: resources/views/admin/components.phtml:163
19889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19891#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19895#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19912#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19913#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19916#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19917#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19919#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19923#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19925#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19926#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19927#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19928#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19932msgid "save"
19933msgstr "salva"
19934
19935#. I18N: A button label.
19936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19938#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19940#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19942msgid "search"
19943msgstr "cerca"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19947#, php-format
19948msgid "second %s"
19949msgstr "%s secondo/a"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19953#, php-format
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "second %s"
19956msgstr "%s seconda"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19960#, php-format
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "second %s"
19963msgstr "%s secondo"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "cugino/a di 2° grado"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "cugina di 2° grado"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cugino di 2° grado"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19981msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cugino/a di 2° grado"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19986msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cugina di 2° grado"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19991msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cugino di 2° grado"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19996msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cugino/a di 2° grado"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20001msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugina di 2° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20006msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugino di 2° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20011msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugino/a di 2° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20016msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugina di 2° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20021msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugino di 2° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20026msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugino/a di 2° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20031msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugina di 2° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20036msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugino di 2° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20041msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugino/a di 2° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20046msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugina di 2° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20051msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino di 2° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20056msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugino/a di 2° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20061msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugina di 2° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20066msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino di 2° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20071msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugino/a di 2° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20076msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugina di 2° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20081msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino di 2° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20086msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugino/a di 2° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20091msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugina di 2° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20096msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino di 2° grado"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20101msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "cugino/a di 2° grado"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20106msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "cugina di 2° grado"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20111msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "cugino di 2° grado"
20114
20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20116#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20117msgid "secondary evidence"
20118msgstr "prova secondaria"
20119
20120#. I18N: select all (of a list of options)
20121#: resources/views/search-trees.phtml:45
20122msgid "select all"
20123msgstr "seleziona tutto"
20124
20125#. I18N: select none (of a list of options)
20126#: resources/views/search-trees.phtml:48
20127msgid "select none"
20128msgstr "deseleziona tutto"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:346
20131msgid "self"
20132msgstr "io"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20135msgid "seventh cousin"
20136msgstr "cugino/a di 7° grado"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "seventh cousin"
20141msgstr "cugina di 7° grado"
20142
20143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20144#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "seventh cousin"
20147msgstr "cugino di 7° grado"
20148
20149#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20150msgid "shared note"
20151msgstr "nota condivisa"
20152
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20164#: resources/views/login-page.phtml:46
20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20169#: resources/views/register-page.phtml:75
20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20174msgid "show"
20175msgstr "mostra"
20176
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20179msgid "show changes made in webtrees"
20180msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20184msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20185msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20186
20187#. I18N: button label
20188#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20192#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20193msgid "show more"
20194msgstr "mostra di più"
20195
20196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20197msgid "show the chart"
20198msgstr "mostra il grafico"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:493
20201msgid "sibling"
20202msgstr "fratello/sorella"
20203
20204#. I18N: A button label.
20205#: resources/views/login-page.phtml:56
20206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20207msgid "sign in"
20208msgstr "accedi"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20212msgid "sign out"
20213msgstr "esci"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:472
20216msgid "sister"
20217msgstr "sorella"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:503
20220msgctxt "brother’s wife"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "cognata"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:723
20225msgctxt "brother’s wife’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "sorella della cognata"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:833
20230msgctxt "husband’s brother’s wife"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "moglie del cognato"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:557
20235msgctxt "husband’s sister"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "cognata"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20240msgctxt "sister’s husband’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "sorella del cognato"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:635
20245msgctxt "spouse’s sister"
20246msgid "sister-in-law"
20247msgstr "cognata"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20250msgctxt "wife’s brother’s wife"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "moglie del cognato"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:655
20255msgctxt "wife’s sister"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "cognata"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20260msgid "sixth cousin"
20261msgstr "cugino/a di 6° grado"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20264msgctxt "FEMALE"
20265msgid "sixth cousin"
20266msgstr "cugina di 6° grado"
20267
20268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20270msgctxt "MALE"
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "cugino di 6° grado"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:426
20275msgid "son"
20276msgstr "figlio"
20277
20278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20279msgid "son of"
20280msgstr "figlio di"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:509
20283msgctxt "child’s husband"
20284msgid "son-in-law"
20285msgstr "genero"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:521
20288msgctxt "daughter’s husband"
20289msgid "son-in-law"
20290msgstr "genero"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:761
20293msgctxt "daughter’s husband’s father"
20294msgid "son-in-law’s father"
20295msgstr "consuocero"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:763
20298msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20299msgid "son-in-law’s mother"
20300msgstr "consuocera"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:765
20303msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20304msgid "son-in-law’s parent"
20305msgstr "consuocero/a"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:513
20308msgctxt "child’s spouse"
20309msgid "son/daughter-in-law"
20310msgstr "genero/nuora"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20315msgid "sort by date"
20316msgstr "ordina per data"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20327msgid "sort by date of birth"
20328msgstr "ordina per data di nascita"
20329
20330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20332#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20334msgid "sort by date of death"
20335msgstr "ordina per data di morte"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20340msgid "sort by date of marriage"
20341msgstr "ordina per data di matrimonio"
20342
20343#. I18N: An option in a list-box
20344#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20345msgid "sort by date, newest first"
20346msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20347
20348#. I18N: An option in a list-box
20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20350msgid "sort by date, oldest first"
20351msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20352
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20366msgid "sort by name"
20367msgstr "ordina per nome"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:414
20370msgid "spouse"
20371msgstr "coniuge"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:831
20374msgctxt "father’s wife’s son"
20375msgid "step-brother"
20376msgstr "fratellastro"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:879
20379msgctxt "mother’s husband’s son"
20380msgid "step-brother"
20381msgstr "fratellastro"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:957
20384msgctxt "parent’s spouse’s son"
20385msgid "step-brother"
20386msgstr "fratellastro"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:547
20389msgctxt "husband’s child"
20390msgid "step-child"
20391msgstr "figliastro/a"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:627
20394msgctxt "spouse’s child"
20395msgid "step-child"
20396msgstr "figliastro/a"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:645
20399msgctxt "wife’s child"
20400msgid "step-child"
20401msgstr "figliastro/a"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:549
20404msgctxt "husband’s daughter"
20405msgid "step-daughter"
20406msgstr "figliastra"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:629
20409msgctxt "spouse’s daughter"
20410msgid "step-daughter"
20411msgstr "figliastra"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:647
20414msgctxt "wife’s daughter"
20415msgid "step-daughter"
20416msgstr "figliastra"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:569
20419msgctxt "mother’s husband"
20420msgid "step-father"
20421msgstr "patrigno"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:543
20424msgctxt "father’s wife"
20425msgid "step-mother"
20426msgstr "matrigna"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:599
20429msgctxt "parent’s spouse"
20430msgid "step-parent"
20431msgstr "genitore adottivo"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:827
20434msgctxt "father’s wife’s child"
20435msgid "step-sibling"
20436msgstr "fratellastro/sorellastra"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:875
20439msgctxt "mother’s husband’s child"
20440msgid "step-sibling"
20441msgstr "fratellastro/sorellastra"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:953
20444msgctxt "parent’s spouse’s child"
20445msgid "step-sibling"
20446msgstr "fratellastro/sorellastra"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:829
20449msgctxt "father’s wife’s daughter"
20450msgid "step-sister"
20451msgstr "sorellastra"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:877
20454msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20455msgid "step-sister"
20456msgstr "sorellastra"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:955
20459msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20460msgid "step-sister"
20461msgstr "sorellastra"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:559
20464msgctxt "husband’s son"
20465msgid "step-son"
20466msgstr "figliastro"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:637
20469msgctxt "spouse’s son"
20470msgid "step-son"
20471msgstr "figliastro"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:657
20474msgctxt "wife’s son"
20475msgid "step-son"
20476msgstr "figliastro"
20477
20478#. I18N: Layout option for lists of names
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20483#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20484#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20485msgid "table"
20486msgstr "tabella"
20487
20488#. I18N: Layout option for lists of names
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20492msgid "tag cloud"
20493msgstr "tag cloud"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20496msgid "tenth cousin"
20497msgstr "cugino/a di 10° grado"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20500msgctxt "FEMALE"
20501msgid "tenth cousin"
20502msgstr "cugina di 10° grado"
20503
20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20506msgctxt "MALE"
20507msgid "tenth cousin"
20508msgstr "cugino di 10° grado"
20509
20510#. I18N: [you should check that:] ...
20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20512msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20513msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20514
20515#. I18N: [you should check that:] ...
20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20518msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20519
20520#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20521#: app/Services/RelationshipService.php:247
20522msgid "themself"
20523msgstr "se stessi"
20524
20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20527#, php-format
20528msgid "third %s"
20529msgstr "%s terzo/a"
20530
20531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20533#, php-format
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "third %s"
20536msgstr "%s terza"
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20540#, php-format
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "third %s"
20543msgstr "%s terzo"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20546msgid "third cousin"
20547msgstr "cugino/a di 3° grado"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "third cousin"
20552msgstr "cugina di 3° grado"
20553
20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "third cousin"
20558msgstr "cugino di 3° grado"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20561msgid "thirteenth cousin"
20562msgstr "cugino/a di 13° grado"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "thirteenth cousin"
20567msgstr "cugina di 13° grado"
20568
20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20571msgctxt "MALE"
20572msgid "thirteenth cousin"
20573msgstr "cugino di 13° grado"
20574
20575#. I18N: layout option for the fan chart
20576#: app/Module/FanChartModule.php:523
20577msgid "three-quarter circle"
20578msgstr "tre-quarti di cerchio"
20579
20580#. I18N: Gedcom TO dates
20581#: app/Date.php:213
20582#, php-format
20583msgid "to %s"
20584msgstr "fino al %s"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "cugino/a di 12° grado"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20591msgctxt "FEMALE"
20592msgid "twelfth cousin"
20593msgstr "cugina di 12° grado"
20594
20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20597msgctxt "MALE"
20598msgid "twelfth cousin"
20599msgstr "cugino di 12° grado"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:438
20602msgid "twin brother"
20603msgstr "fratello gemello"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:480
20606msgid "twin sibling"
20607msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:459
20610msgid "twin sister"
20611msgstr "sorella gemella"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:525
20614msgctxt "father’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "zio"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:823
20619msgctxt "father’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "zio"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:561
20624msgctxt "mother’s brother"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "zio"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:909
20629msgctxt "mother’s sister’s husband"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "zio"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:581
20634msgctxt "parent’s brother"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "zio"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:951
20639msgctxt "parent’s sister’s husband"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "zio"
20642
20643#: app/Place.php:249
20644msgid "unknown"
20645msgstr "sconosciuto"
20646
20647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20648msgctxt "unknown family"
20649msgid "unknown"
20650msgstr "sconosciuta"
20651
20652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20653msgid "unlimited"
20654msgstr "illimitato"
20655
20656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20658msgid "unreliable evidence"
20659msgstr "prova non affidabile"
20660
20661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20662#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20663#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20664msgid "up"
20665msgstr "su"
20666
20667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20668msgid "update"
20669msgstr "Aggiorna"
20670
20671#. I18N: A button label.
20672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20673msgid "upload"
20674msgstr "carica"
20675
20676#. I18N: A button label.
20677#: resources/views/branches-page.phtml:51
20678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20679#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20680#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20684#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20686#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20687#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20688#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20689#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20690msgid "view"
20691msgstr "visualizza"
20692
20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20698msgid "visitors"
20699msgstr "visitatori"
20700
20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "was born"
20705msgstr "è nata il"
20706
20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "was born"
20711msgstr "è nato il"
20712
20713#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20714msgid "webtrees"
20715msgstr "webtrees"
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:129
20718msgid "webtrees message"
20719msgstr "Messaggio di webtrees"
20720
20721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20722msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20723msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20724
20725#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20727msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20728msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20729
20730#: app/Services/MessageService.php:226
20731msgid "webtrees sends emails with no storage"
20732msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:391
20735msgid "wife"
20736msgstr "moglie"
20737
20738#. I18N: Name of a theme.
20739#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20740msgid "xenea"
20741msgstr "xenea"
20742
20743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20744msgid "years"
20745msgstr "anni"
20746
20747#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20748#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20749#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20764#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20766#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20784msgid "yes"
20785msgstr "sì"
20786
20787#. I18N: [you should check that:] ...
20788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20789msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20790msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:442
20793msgid "younger brother"
20794msgstr "fratello minore"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:484
20797msgid "younger sibling"
20798msgstr "fratello/sorella minore"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:463
20801msgid "younger sister"
20802msgstr "sorella minore"
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20809#, php-format
20810msgid "±%s year"
20811msgid_plural "±%s years"
20812msgstr[0] "±%s anno"
20813msgstr[1] "±%s anni"
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20816#, php-format
20817msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20818msgstr ""
20819
20820#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20822#: app/Services/MapDataService.php:199
20823#, php-format
20824msgid "“%s” has been deleted."
20825msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20826
20827#. I18N: Description of a “Data fix” module
20828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20830msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20831
20832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20835msgid "…"
20836msgstr "…"
20837
20838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20842msgctxt "Unknown given name"
20843msgid "…"
20844msgstr "…"
20845
20846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20848#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20849#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20850#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20851msgctxt "Unknown surname"
20852msgid "…"
20853msgstr "…"
20854
20855#~ msgid " per gender"
20856#~ msgstr " per sesso"
20857
20858#~ msgid " per time period"
20859#~ msgstr " per periodo di tempo"
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "#%s"
20863#~ msgstr "n° %s"
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "%1$s does not exist."
20867#~ msgstr "%1$s non esiste."
20868
20869#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20870#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20871#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20872#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20873
20874#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20875#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20876#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20877#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20878
20879#~ msgid "%s day ago"
20880#~ msgid_plural "%s days ago"
20881#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20882#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20883
20884#~ msgid "%s hour ago"
20885#~ msgid_plural "%s hours ago"
20886#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20887#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20888
20889#~ msgid "%s individual is private."
20890#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20891#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20892#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20896#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20897#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20898#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20899
20900#, php-format
20901#~ msgid "%s individual with events in %s"
20902#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20903#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20904#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20908#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20909#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20910#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20911
20912#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20913#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20914
20915#, php-format
20916#~ msgid "%s location has been imported."
20917#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20918#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20919#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20920
20921#~ msgid "%s minute ago"
20922#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20923#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20924#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20925
20926#~ msgid "%s month ago"
20927#~ msgid_plural "%s months ago"
20928#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20929#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20930
20931#~ msgid "%s second ago"
20932#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20933#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20934#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20935
20936#~ msgid "%s year ago"
20937#~ msgid_plural "%s years ago"
20938#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20939#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "(aged less than %s)"
20943#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "(aged more than %s)"
20947#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20948
20949#~ msgid "(in childhood)"
20950#~ msgstr "(da piccolo)"
20951
20952#~ msgid "(in infancy)"
20953#~ msgstr "(da neonato)"
20954
20955#~ msgid "(stillborn)"
20956#~ msgstr "(nato morto)"
20957
20958#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20959#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20960
20961#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20962#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20963
20964#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20965#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20966
20967#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20968#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20969
20970#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20971#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20972
20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20974#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20975
20976#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20977#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20978
20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20980#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20981
20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20983#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20984
20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20986#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20987
20988#~ msgid "A.M."
20989#~ msgstr "A.M."
20990
20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20993
20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20996
20997#~ msgid "Acadia"
20998#~ msgstr "Acadia"
20999
21000#~ msgid "Add a blank row"
21001#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21002
21003#~ msgid "Add a brother or sister"
21004#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21005
21006#~ msgid "Add a child to this family"
21007#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21008
21009#~ msgid "Add a geographic location"
21010#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21011
21012#~ msgid "Add a husband to this family"
21013#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21014
21015#~ msgid "Add a restriction"
21016#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21017
21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21019#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21020
21021#~ msgid "Add a shared note"
21022#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21023
21024#~ msgid "Add a son or daughter"
21025#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21026
21027#~ msgid "Add a wife to this family"
21028#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21029
21030#~ msgid "Add an associate"
21031#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21032
21033#~ msgid "Add an event"
21034#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21035
21036#~ msgid "Add another individual to the chart"
21037#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21038
21039#~ msgid "Add links"
21040#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21041
21042#~ msgid "Add married names"
21043#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21044
21045#~ msgid "Add missing married names"
21046#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21047
21048#~ msgid "Add to favorites"
21049#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21050
21051#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21052#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21053
21054#~ msgctxt "FEMALE"
21055#~ msgid "Adopted by both parents"
21056#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21057
21058#~ msgctxt "MALE"
21059#~ msgid "Adopted by both parents"
21060#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21061
21062#~ msgctxt "FEMALE"
21063#~ msgid "Adopted by father"
21064#~ msgstr "Adottata dal padre"
21065
21066#~ msgctxt "MALE"
21067#~ msgid "Adopted by father"
21068#~ msgstr "Adottato dal padre"
21069
21070#~ msgctxt "FEMALE"
21071#~ msgid "Adopted by mother"
21072#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21073
21074#~ msgctxt "MALE"
21075#~ msgid "Adopted by mother"
21076#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21077
21078#~ msgid "Advanced"
21079#~ msgstr "Avanzate"
21080
21081#~ msgid "Advanced fact preferences"
21082#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21083
21084#~ msgid "Advanced name facts"
21085#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21086
21087#~ msgid "Advanced place name facts"
21088#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21089
21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21091#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21092
21093#~ msgid "Age of item"
21094#~ msgstr "Età della voce"
21095
21096#~ msgid "Age related to birth year"
21097#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21098
21099#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21100#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21101
21102#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21103#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21104
21105#~ msgid "All family facts"
21106#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21107
21108#~ msgid "All files have read and write permission."
21109#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21110
21111#~ msgid "All individual facts"
21112#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21113
21114#~ msgid "All repository facts"
21115#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21116
21117#~ msgid "All source facts"
21118#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21119
21120#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21121#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21122
21123#~ msgctxt "FEMALE"
21124#~ msgid "Also known as"
21125#~ msgstr "Conosciuta come"
21126
21127#~ msgctxt "MALE"
21128#~ msgid "Also known as"
21129#~ msgstr "Conosciuto come"
21130
21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21132#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21133
21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21135#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21136
21137#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21138#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21139
21140#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21141#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21142
21143#~ msgid "An unknown error occurred"
21144#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21145
21146#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21147#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21148
21149#~ msgid "Approval of account at %s"
21150#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21151
21152#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21153#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21154
21155#~ msgid "Associates"
21156#~ msgstr "Associati"
21157
21158#, fuzzy
21159#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21160#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21161
21162#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21163#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21164
21165#~ msgid "Available blocks"
21166#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21167
21168#~ msgid "Basic"
21169#~ msgstr "Base"
21170
21171#~ msgid "Batch update"
21172#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21173
21174#~ msgid "Bearing"
21175#~ msgstr "Azimut"
21176
21177#~ msgid "Body"
21178#~ msgstr "Messaggio"
21179
21180#~ msgid "Booklet"
21181#~ msgstr "Libretto"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a brother"
21184#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21187#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21188
21189#~ msgctxt "daughter’s son"
21190#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21191#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21192
21193#~ msgctxt "son’s son"
21194#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21195#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21196
21197#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21198#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21199
21200#~ msgid "Brit milah of a son"
21201#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21202
21203#~ msgid "British West Indies"
21204#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21205
21206#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21207#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21208
21209#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21210#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21211
21212#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21213#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21214
21215#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21216#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21217#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21218#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21219
21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21221#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21222
21223#, fuzzy
21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21225#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21226
21227#~ msgid "Cannot create"
21228#~ msgstr "Impossibile creare"
21229
21230#~ msgid "Cape Colony"
21231#~ msgstr "Colonia del Capo"
21232
21233#~ msgid "Case insensitive"
21234#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21235
21236#~ msgid "Catalonia"
21237#~ msgstr "Catalogna"
21238
21239#~ msgid "Caution!"
21240#~ msgstr "Attenzione!"
21241
21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21243#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21244
21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21246#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21247
21248#~ msgid "Cemeteries"
21249#~ msgstr "Cimiteri"
21250
21251#~ msgid "Center map here"
21252#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21253
21254#~ msgid "Change"
21255#~ msgstr "Cambiare"
21256
21257#~ msgid "Change flag"
21258#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21259
21260#~ msgid "Change language"
21261#~ msgstr "Modifica la lingua"
21262
21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21264#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21265
21266#~ msgid "Channel Islands"
21267#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21268
21269#~ msgid "Check file permissions…"
21270#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21271
21272#~ msgid "Check for custom modules…"
21273#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21274
21275#~ msgid "Check for custom themes…"
21276#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21277
21278#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21279#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21280
21281#~ msgid "Check the settings and try again."
21282#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21283
21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21285#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21286
21287#~ msgid "Choose: "
21288#~ msgstr "Scegli: "
21289
21290#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21291#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21292
21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21294#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21295
21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21297#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21298
21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21300#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21301
21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21303#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21304
21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21306#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21307
21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21309#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21310
21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21312#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21313
21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21315#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21316
21317#~ msgid "Columns per page"
21318#~ msgstr "Colonne per pagina"
21319
21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21321#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21322
21323#~ msgid "Concatenation"
21324#~ msgstr "Concatenazione"
21325
21326#~ msgid "Configure"
21327#~ msgstr "Configura"
21328
21329#~ msgid "Confirm password"
21330#~ msgstr "Conferma password"
21331
21332#~ msgid "Continue adding"
21333#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21334
21335#~ msgid "Continued"
21336#~ msgstr "Ripreso"
21337
21338#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21339#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21340
21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21342#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21343
21344#~ msgid "Countries"
21345#~ msgstr "Nazioni"
21346
21347#~ msgid "Counts "
21348#~ msgstr "Conteggiati "
21349
21350#~ msgid "County"
21351#~ msgstr "Provincia/Contea"
21352
21353#~ msgid "Create a family"
21354#~ msgstr "Crea una famiglia"
21355
21356#~ msgid "Current"
21357#~ msgstr "Corrente"
21358
21359#~ msgid "Custom fact"
21360#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21361
21362#~ msgid "Custom tags"
21363#~ msgstr "Tag personalizzati"
21364
21365#~ msgid "Custom theme"
21366#~ msgstr "Tema personalizzato"
21367
21368#~ msgid "Czechoslovakia"
21369#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21370
21371#~ msgid "Database and table names"
21372#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21373
21374#~ msgid "Default"
21375#~ msgstr "Predefinito"
21376
21377#~ msgid "Default map type"
21378#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21379
21380#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21381#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21382
21383#~ msgid "Default pedigree generations"
21384#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21385
21386#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21387#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21388
21389#~ msgid "Delete old files…"
21390#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21391
21392#~ msgid "Delete temporary files…"
21393#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21394
21395#~ msgid "Desired password"
21396#~ msgstr "Password desiderata"
21397
21398#~ msgid "Desired username"
21399#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21400
21401#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21402#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21403
21404#~ msgid "Disable these modules"
21405#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21406
21407#~ msgid "Disable these themes"
21408#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21409
21410#~ msgid "Display all"
21411#~ msgstr "Mostra tutto"
21412
21413#~ msgid "Display map coordinates"
21414#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21415
21416#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21417#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21418
21419#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21420#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21421
21422#~ msgid "Do not use maps"
21423#~ msgstr "Non usare le mappe"
21424
21425#~ msgid "Down"
21426#~ msgstr "Giù"
21427
21428#~ msgid "Download geographic data"
21429#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21430
21431#~ msgid "Earliest birth year"
21432#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21433
21434#~ msgid "Earliest death year"
21435#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21436
21437#~ msgid "Edit media"
21438#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21439
21440#~ msgid "Edit the details"
21441#~ msgstr "Modifica dettagli"
21442
21443#~ msgid "Edit the media object"
21444#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21445
21446#~ msgid "Edit the note"
21447#~ msgstr "Modifica nota"
21448
21449#~ msgid "Edit the repository"
21450#~ msgstr "Modifica archivio"
21451
21452#~ msgid "Edit the source"
21453#~ msgstr "Modifica fonte"
21454
21455#~ msgid "Editing restriction"
21456#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21457
21458#~ msgid "Eire"
21459#~ msgstr "Irlanda"
21460
21461#~ msgid "Elevation"
21462#~ msgstr "Altitudine"
21463
21464#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21465#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21466
21467#~ msgid "Embedded variable"
21468#~ msgstr "Variabile incorporata"
21469
21470#~ msgid "End IP address"
21471#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21472
21473#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21474#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21475
21476#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21477#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21478
21479#~ msgid "Enter report values"
21480#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21481
21482#~ msgid "Exact text"
21483#~ msgstr "Testo esatto"
21484
21485#~ msgid "FAQ position"
21486#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21487
21488#~ msgid "FAQ visibility"
21489#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21490
21491#~ msgid "Facts for repository records"
21492#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21493
21494#~ msgid "Facts for source records"
21495#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21496
21497#~ msgid "Family ID prefix"
21498#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21499
21500#~ msgid "Family group information"
21501#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21502
21503#~ msgid "Family list"
21504#~ msgstr "Lista famiglie"
21505
21506#~ msgid "File containing places (CSV)"
21507#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21508
21509#~ msgid "Find a fact or event"
21510#~ msgstr "Cerca un fatto"
21511
21512#~ msgid "Find a family"
21513#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21514
21515#~ msgid "Find a media object"
21516#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21517
21518#~ msgid "Find a place"
21519#~ msgstr "Cerca un luogo"
21520
21521#~ msgid "Find a repository"
21522#~ msgstr "Cerca un archivio"
21523
21524#~ msgid "Find a shared note"
21525#~ msgstr "Cerca una nota"
21526
21527#~ msgid "Find an individual"
21528#~ msgstr "Cerca una persona"
21529
21530#, php-format
21531#~ msgid "Flag of %s"
21532#~ msgstr "Bandiera di %s"
21533
21534#~ msgid "From"
21535#~ msgstr "Dal"
21536
21537#~ msgid "Gender icon on charts"
21538#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21539
21540#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21541#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21542
21543#~ msgid "Google Street View™"
21544#~ msgstr "Google Street View™"
21545
21546#~ msgid "Google™ maps preferences"
21547#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21548
21549#~ msgid "Grandparents"
21550#~ msgstr "Nonni"
21551
21552#~ msgid "Head of household"
21553#~ msgstr "Capo-famiglia"
21554
21555#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21556#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21557
21558#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21559#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21560
21561#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21562#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21563
21564#~ msgid "Highest population"
21565#~ msgstr "Popolazione più alta"
21566
21567#~ msgid "Historical facts"
21568#~ msgstr "Fatti storici"
21569
21570#~ msgid "House"
21571#~ msgstr "Casa"
21572
21573#~ msgid "Hybrid"
21574#~ msgstr "Ibrida"
21575
21576#~ msgid "Icon"
21577#~ msgstr "Icona"
21578
21579#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21580#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21581
21582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21583#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21584
21585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21586#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21587
21588#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21589#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21590
21591#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21592#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21593
21594#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21595#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21596
21597#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21598#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21599
21600#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21601#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21602
21603#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21604#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21605
21606#~ msgid "Import all places from a family tree"
21607#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21608
21609#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21610#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21611
21612#~ msgid "Instructions for Google mail"
21613#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21614
21615#~ msgid "Interred"
21616#~ msgstr "Sotterrato"
21617
21618#~ msgctxt "FEMALE"
21619#~ msgid "Interred"
21620#~ msgstr "Sotterrata"
21621
21622#~ msgctxt "MALE"
21623#~ msgid "Interred"
21624#~ msgstr "Sotterrato"
21625
21626#~ msgid "LDS temple"
21627#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21628
21629#~ msgid "Left"
21630#~ msgstr "Sinistra"
21631
21632#~ msgid "Level"
21633#~ msgstr "Livello"
21634
21635#~ msgid "Linked database ID"
21636#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21637
21638#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21639#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21640
21641#~ msgid "Lost password request"
21642#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21643
21644#~ msgid "Main section blocks"
21645#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21646
21647#~ msgid "Manage family trees "
21648#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21649
21650#~ msgid "Manage the links"
21651#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21652
21653#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21654#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21655
21656#~ msgid "Map provider"
21657#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21658
21659#~ msgid "Marriage status"
21660#~ msgstr "Stato coniugale"
21661
21662#~ msgid "Marriage type unknown"
21663#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21664
21665#~ msgid "Married surname"
21666#~ msgstr "Cognome coniugale"
21667
21668#~ msgid "Medical condition"
21669#~ msgstr "Stato di salute"
21670
21671#~ msgid "More news articles"
21672#~ msgstr "Più notizie"
21673
21674#~ msgid "Move left"
21675#~ msgstr "Sinistra"
21676
21677#~ msgid "Move right"
21678#~ msgstr "Destra"
21679
21680#~ msgctxt "FEMALE"
21681#~ msgid "Never married"
21682#~ msgstr "Mai sposata"
21683
21684#~ msgctxt "MALE"
21685#~ msgid "Never married"
21686#~ msgstr "Mai sposato"
21687
21688#~ msgid "No mappable items"
21689#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21690
21691#~ msgid "No places have been found."
21692#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21693
21694#~ msgctxt "FEMALE"
21695#~ msgid "Not married"
21696#~ msgstr "Non sposata"
21697
21698#~ msgctxt "MALE"
21699#~ msgid "Not married"
21700#~ msgstr "Non sposato"
21701
21702#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21703#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21704
21705#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21706#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21707
21708#~ msgid "Phonetic"
21709#~ msgstr "Fonetico"
21710
21711#~ msgid "Phonetic title"
21712#~ msgstr "Titolo fonetico"
21713
21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21715#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21716
21717#~ msgid "Presentation style"
21718#~ msgstr "Stile di presentazione"
21719
21720#~ msgid "Privacy restriction"
21721#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21722
21723#~ msgid "Quick repository facts"
21724#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21725
21726#~ msgid "Quick source facts"
21727#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21728
21729#~ msgid "Rada"
21730#~ msgstr "Rada"
21731
21732#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21733#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21734
21735#~ msgctxt "FEMALE"
21736#~ msgid "Religious name"
21737#~ msgstr "Nome religioso"
21738
21739#~ msgctxt "MALE"
21740#~ msgid "Religious name"
21741#~ msgstr "Nome religioso"
21742
21743#~ msgid "Reset to initial map state"
21744#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21745
21746#~ msgid "Right"
21747#~ msgstr "Destra"
21748
21749#~ msgid "Right section blocks"
21750#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21751
21752#~ msgid "Romanized title"
21753#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21754
21755#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21756#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21757
21758#~ msgid "Short version"
21759#~ msgstr "Versione breve"
21760
21761#~ msgid "Show counts before or after name"
21762#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21763
21764#~ msgid "Spouse census date"
21765#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21766
21767#~ msgid "Spouse census place"
21768#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21769
21770#~ msgid "Spouse note"
21771#~ msgstr "Note sul coniuge"
21772
21773#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21774#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21775
21776#, php-format
21777#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21778#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21779
21780#~ msgid "The following places have been changed:"
21781#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21782
21783#~ msgid "The following places would be changed:"
21784#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21785
21786#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21787#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21788
21789#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21790#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21791
21792#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21793#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21794
21795#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21796#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21797
21798#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21799#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21800
21801#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21802#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21803
21804#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21805#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21806
21807#~ msgid "Theme menu"
21808#~ msgstr "Menu del tema"
21809
21810#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21811#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21812
21813#, php-format
21814#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21815#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21816
21817#, php-format
21818#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21819#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21820
21821#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21822#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21823
21824#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21825#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21826
21827#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21828#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21829
21830#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21831#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21832
21833#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21834#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21835
21836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21837#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21838
21839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21840#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21841
21842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21843#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21844
21845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21846#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21847
21848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21849#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21850
21851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21852#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21853
21854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21855#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21856
21857#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21858#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21859
21860#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21861#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21862
21863#, php-format
21864#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21865#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21866
21867#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21868#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21869
21870#, php-format
21871#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21872#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21873
21874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21875#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21876
21877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21878#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21879
21880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21881#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21882
21883#, php-format
21884#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21885#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21886
21887#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21888#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21889
21890#, php-format
21891#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21892#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21893
21894#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21895#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21896
21897#~ msgid "Title in Hebrew"
21898#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21899
21900#~ msgid "To"
21901#~ msgstr "Al"
21902
21903#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21904#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21905
21906#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21907#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21908
21909#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21910#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21911
21912#, php-format
21913#~ msgid "Total families: %s"
21914#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21915
21916#, php-format
21917#~ msgid "Total individuals: %s"
21918#~ msgstr "Totale persone: %s"
21919
21920#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21921#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21922
21923#~ msgid "Unique family facts"
21924#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21925
21926#~ msgid "Unique individual facts"
21927#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21928
21929#~ msgid "Unique repository facts"
21930#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21931
21932#~ msgid "Unique source facts"
21933#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21934
21935#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21936#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21937
21938#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21939#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21940
21941#~ msgid "User preferences"
21942#~ msgstr "Impostazioni utente"
21943
21944#~ msgid "View"
21945#~ msgstr "Visualizza"
21946
21947#~ msgid "Whole words only"
21948#~ msgstr "Solo parole intere"
21949
21950#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21951#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21952
21953#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21954#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21955
21956#~ msgid "Wildcards"
21957#~ msgstr "Caratteri jolly"
21958
21959#~ msgid "Year input box"
21960#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21961
21962#~ msgid "Yes"
21963#~ msgstr "Sì"
21964
21965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21966#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21967
21968#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21969#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21970
21971#~ msgid "Zoom level"
21972#~ msgstr "Livello di zoom"
21973
21974#~ msgctxt "FEMALE"
21975#~ msgid "adopted name"
21976#~ msgstr "nome da adottata"
21977
21978#~ msgctxt "MALE"
21979#~ msgid "adopted name"
21980#~ msgstr "nome da adottato"
21981
21982#~ msgid "adoption"
21983#~ msgstr "adozione"
21984
21985#~ msgid "after"
21986#~ msgstr "dopo"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "also known as"
21990#~ msgstr "conosciuta come"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "also known as"
21994#~ msgstr "conosciuto come"
21995
21996#~ msgid "before"
21997#~ msgstr "prima"
21998
21999#~ msgid "birth"
22000#~ msgstr "nascita"
22001
22002#~ msgctxt "FEMALE"
22003#~ msgid "birth name"
22004#~ msgstr "nome alla nascita"
22005
22006#~ msgctxt "MALE"
22007#~ msgid "birth name"
22008#~ msgstr "nome alla nascita"
22009
22010#~ msgid "burial"
22011#~ msgstr "sepoltura"
22012
22013#~ msgid "by"
22014#~ msgstr "Ultima modifica di"
22015
22016#~ msgid "census added"
22017#~ msgstr "censimento aggiunto"
22018
22019#~ msgctxt "FEMALE"
22020#~ msgid "change of name"
22021#~ msgstr "cambiamento di nome"
22022
22023#~ msgctxt "MALE"
22024#~ msgid "change of name"
22025#~ msgstr "cambiamento di nome"
22026
22027#~ msgid "death"
22028#~ msgstr "morte"
22029
22030#~ msgctxt "FEMALE"
22031#~ msgid "estate name"
22032#~ msgstr "nome topografico"
22033
22034#~ msgctxt "MALE"
22035#~ msgid "estate name"
22036#~ msgstr "nome topografico"
22037
22038#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22039#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22040
22041#~ msgctxt "FEMALE"
22042#~ msgid "immigration name"
22043#~ msgstr "nome per immigrazione"
22044
22045#~ msgctxt "MALE"
22046#~ msgid "immigration name"
22047#~ msgstr "nome per immigrazione"
22048
22049#~ msgid "import"
22050#~ msgstr "importa"
22051
22052#~ msgid "marriage"
22053#~ msgstr "matrimonio"
22054
22055#~ msgctxt "FEMALE"
22056#~ msgid "married name"
22057#~ msgstr "nome da sposata"
22058
22059#~ msgctxt "MALE"
22060#~ msgid "married name"
22061#~ msgstr "nome da sposato"
22062
22063#~ msgid "preview"
22064#~ msgstr "Anteprima"
22065
22066#~ msgctxt "FEMALE"
22067#~ msgid "religious name"
22068#~ msgstr "nome religioso"
22069
22070#~ msgctxt "MALE"
22071#~ msgid "religious name"
22072#~ msgstr "nome religioso"
22073
22074#~ msgid "ssl"
22075#~ msgstr "SSL"
22076
22077#~ msgid "tls"
22078#~ msgstr "TLS"
22079
22080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22081#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22082
22083#~ msgid "webtrees reply address"
22084#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22085
22086#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22087#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22088
22089#, php-format
22090#~ msgid "“%s”"
22091#~ msgstr "«%s»"
22092