xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 52550490b7095dd69811f3ec21ed5a3ca1a8968d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s : %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s non esiste."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s famiglia"
246msgstr[1] "%s famiglie"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s albero genealogico"
261msgstr[1] "%s alberi genealogici"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nipote"
269msgstr[1] "%s nipoti"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s persona"
278msgstr[1] "%s persone"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s messaggio"
294msgstr[1] "%s messaggi"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mese"
304msgstr[1] "%s mesi"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s accade troppe volte."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utente corrente"
350msgstr[1] "%s utenti correnti"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s anno"
400msgstr[1] "%s anni"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s anni d’anniversario"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "cugino/a di %s° grado"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "cugina di %s° grado"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "cugino di %s° grado"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;a.C."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;d.C."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, suoi mariti e figli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sue mogli e figli"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleziona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s dopo la morte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(età %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(età %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(età %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(età %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(include file media)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(alla data di morte)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "X"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "XI"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "XII"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "XIII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "XIV"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "XV"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "XVI"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "XVII"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "XVIII"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "XIX"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "I"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "XX"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "XXI"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "II"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "III"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "IV"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "V"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "VI"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "VII"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "VIII"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "IX"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema predefinito>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Un grafico della vita delle persone."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:146
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "File sul server"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "File sul tuo computer"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:108
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:60
763msgid "A list of families."
764msgstr "Elenco di famiglie."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:103
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Elenco delle persone."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Lista di luoghi."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Elenco degli archivi."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Elenco delle note condivise."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Elenco delle fonti."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista di contributori."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:64
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Chiave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abbreviazione"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Accetta"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Livello di accesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Azione"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Aggiungi"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Aggiungi un fratello"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Aggiungi una figlia"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Aggiungi un fatto"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Aggiungi un padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Aggiungi un preferito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Aggiungi un marito"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Aggiungi una madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Aggiungi una notizia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Aggiungi una nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Aggiungi una sorella"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Aggiungi un figlio"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:289
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Aggiungi una cronaca"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Aggiungi un utente"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Aggiungi una moglie"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Aggiungi una FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Aggiungi persone"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Aggiungi più campi"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:74
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Aggiungi record scollegati"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Indirizzo"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1489#: app/Gedcom.php:854
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1495#: app/Gedcom.php:855
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Indirizzi"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "ID Amministrativo"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Amministratore"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Utente amministratore"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Amministratori"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adottata"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottato"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato/a"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adottato dal padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adottato dalla madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nome di adozione"
1567
1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adozione"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adozione di un fratello"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adozione di un figlio"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adozione di una figlia"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adozione di una nipote"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adozione di una nipote"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adozione di un nipote"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adozione di un nipote"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adozione di una sorellastra"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adozione di una sorella"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adozione di un figlio"
1642
1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Genitori adottivi"
1646
1647#: app/Gedcom.php:623
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Battesimo da adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Ricerca avanzata"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Africa"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:143
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Età"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Età alla nascita di figli"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Differenza d’età"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1726#: app/Gedcom.php:835
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Ente"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algeria"
1749
1750#: app/Gedcom.php:582
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Pseudonimo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "In vita"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Tutto"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Fatti ed eventi"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Tutte le persone"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Tutti i moduli"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Tutti i record"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "Conosciuto come"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa americane"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antenati"
1904
1905#: app/Gedcom.php:583
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse per antenati"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antenati di "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Antenati di %s"
1918
1919#: app/Gedcom.php:581
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Numero in Ancestral File"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Identificativo Ancestry®"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguilla"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Anniversario"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Calendario anniversari"
1965
1966#: app/Gedcom.php:446
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Annullamento"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Risposta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antartide"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua e Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:513
1994msgid "Application ID"
1995msgstr "ID Richiesta"
1996
1997#: app/Gedcom.php:530
1998msgid "Application name"
1999msgstr "Nome richiesta"
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Approvato"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Approvato dall’amministratore"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "apr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "aprile"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "aprile"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "aprile"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "aprile"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aqua marine"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Cenere"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Associato"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "Eventi associati"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "In mare"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Collaboratore"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Collaboratrice"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratore"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Presente all’evento"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente all’evento"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Audio"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "ago"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Austria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autore"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autore ultima modifica"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "Autocompleta"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Espandi automaticamente le note"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Età media"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Età media alla morte"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Età media al matrimonio"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Numero medio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaigian"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azzorre"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrein"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Battesimo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Battesimo di un fratello"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Battesimo di un figlio"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Battesimo di una figlia"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Battesimo di una nipote"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Battesimo di una nipote"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Battesimo di un nipote"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Battesimo di un nipote"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorella"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Battesimo di un figlio"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Tag GEDCOM di base"
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Inizia con"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielorussia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Belgian chocolate"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Belgio"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benin"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermuda"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Svizzera"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Testimone"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bhutan"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Dati binari di un oggetto"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing Mappe™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascita"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nata"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nato"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nato/a"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nati per nazione"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Includi i nati fino al"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Includi i nati a partire dal"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Nome di nascita"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascita di un fratello"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascita di un figlio"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Nascita di una figlia"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascita di una nipote"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascita di una nipote"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nascita di un nipote"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nascita di un nipote"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Nascita di un fratellastro"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascita di una sorellastra"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascita di una sorella"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nascita di un figlio"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Genitori biologici"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Luoghi di nascita"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascite"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascite per secolo"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Benedizione"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Riquadro"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Riquadri"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Blue lagoon"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Blue marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotà, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nato nell’alleanza"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Entrambi in vita"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Entrambi defunti"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Isola Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Rami"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Rami della famiglia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasile"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Damigella della sposa"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Fratello"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaio"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepoltura"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepoltura di un fratello"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepoltura di un figlio"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepoltura di una figlia"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepoltura del padre"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepoltura di una nipote"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepoltura di una nipote"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepoltura di un nonno"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepoltura di una nonna"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Sepoltura di un nonno"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepoltura di un nipote"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepoltura di un nipote"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepoltura di un marito"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepoltura della madre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Sepoltura di un genitore"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepoltura di una sorella"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepoltura di un figlio"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepoltura del coniuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepoltura di una moglie"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Sepolture"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Acquirente"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Acquirente"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acquirente"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS e JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calcolo in corso…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendario"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversione di calendario"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Collocazione"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Cambogia"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasile"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Capo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tessera"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorie"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoria"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa della morte"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Isole Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filippine"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimitero"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censimento"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente censimento"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data del censimento"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Censimento data e luogo"
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Luogo del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Trascrizione del censimento"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Repubblica Centrafricana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Secolo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificato"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3394msgid "Chad"
3395msgstr "Ciad"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3399msgid "Change family members"
3400msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3403msgid "Change the “Home page” blocks"
3404msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3407msgid "Change the “My page” blocks"
3408msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3412#, php-format
3413msgid "Changed by %1$s"
3414msgstr "Modificato da %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "Modificato il %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3435msgid "Changes"
3436msgstr "Aggiornamenti"
3437
3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3439#, php-format
3440msgid "Changes in the last %s day"
3441msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3443msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3447msgid "Changes log"
3448msgstr "Elenco aggiornamenti"
3449
3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3452msgid "Character encoding"
3453msgstr "Codifica caratteri"
3454
3455#: app/Gedcom.php:499
3456msgid "Character set"
3457msgstr "Set di caratteri"
3458
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3461msgid "Chart"
3462msgstr "Grafico"
3463
3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3465msgid "Chart preferences"
3466msgstr "Impostazioni del grafico"
3467
3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3472msgid "Chart type"
3473msgstr "Tipo di grafico"
3474
3475#. I18N: Name of a module/block
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3484msgid "Charts"
3485msgstr "Grafici"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3489msgid "Check for errors"
3490msgstr "Verifica errori"
3491
3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3493msgid "Check for new version"
3494msgstr "Controlla nuova versione"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Verifica della configurazione del server"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3512
3513#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3516msgid "Child"
3517msgstr "Figlio"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Figlio di "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Figlio di %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Figli"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Figli in famiglia"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Figli di "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3566
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Cile"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3587msgid "China"
3588msgstr "Cina"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Parenti da includere"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3603
3604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Battesimo"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Battesimo di un fratello"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Battesimo di un figlio"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Battesimo di una figlia"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Battesimo di una nipote"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Battesimo di un nipote"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Battesimo di una sorella"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Battesimo di un figlio"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Isola di Natale"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Circoncisore"
3689
3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3691msgid "Circumcision"
3692msgstr "Circoncisione"
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3695msgid "Citation"
3696msgstr "Citazione"
3697
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3700#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3701#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3702#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Dettagli della citazione"
3708
3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Cittadinanza"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3714#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3715#: app/Gedcom.php:857
3716msgid "City"
3717msgstr "Città"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3723
3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Matrimonio civile"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di stato civile"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Pulisci cartella dati"
3747
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3750msgid "Clippings cart"
3751msgstr "Carrello ritagli"
3752
3753#. I18N: Type of media object
3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3755msgid "Coat of arms"
3756msgstr "Stemma araldico"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/Elements/TempleCode.php:80
3760msgid "Cochabamba, Bolivia"
3761msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3765msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3766msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3770msgid "Coffee and Cream"
3771msgstr "Caffè con panna"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3775msgid "Cold Day"
3776msgstr "Cold day"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3780msgid "Colombia"
3781msgstr "Colombia"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:81
3785msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3786msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:86
3790msgid "Columbia River, Washington, United States"
3791msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:82
3795msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3796msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:83
3800msgid "Columbus, Ohio, United States"
3801msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3802
3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Commento"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3810#: resources/views/register-page.phtml:85
3811msgid "Comments"
3812msgstr "Commenti"
3813
3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Convivenza"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Comore"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr "Albero compatto"
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr "Albero compatto di %s"
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3840msgid "Comparison"
3841msgstr "Confronto"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completato; data sconosciuta"
3859
3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3862msgid "Completion date"
3863msgstr "Data completamento"
3864
3865#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3866msgid "Confirmation"
3867msgstr "Cresima"
3868
3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3870msgid "Connection to database server"
3871msgstr "Connessione al database"
3872
3873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3874msgid "Connection type"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Informazioni di contatto"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "Metodo di contatto"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Contiene"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3894msgid "Content"
3895msgstr "Contenuto"
3896
3897#: app/Gedcom.php:767
3898msgid "Continuation"
3899msgstr "Continuazione"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3910#: resources/views/admin/components.phtml:30
3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3917#: resources/views/admin/media.phtml:23
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3926#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3937#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3943#: resources/views/admin/users.phtml:17
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3958msgid "Control panel"
3959msgstr "Pannello di controllo"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3964#, php-format
3965msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3967
3968#. I18N: Label for option
3969#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3970msgid "Convert to"
3971msgstr "Converte in"
3972
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3975msgid "Cook Islands"
3976msgstr "Isole Cook"
3977
3978#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3979msgid "Cookies"
3980msgstr "Cookies"
3981
3982#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3983#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3984msgid "Coordinates"
3985msgstr "Coordinate"
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/Elements/TempleCode.php:84
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3996#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Copia"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4005
4006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr "Copia dei file…"
4009
4010#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4011msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4012msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4013
4014#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Copyright"
4017
4018#: app/Gedcom.php:514
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Azienda"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Corrispondenza"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4044
4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4047#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "Nazione"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4052msgid "Create"
4053msgstr "Crea"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4062msgid "Create a location"
4063msgstr "Crea un luogo"
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Crea archivio"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Crea una nuova fonte"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr "Crea una richiesta"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr "Crea un fornitore"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr "Crea un nome file univoco"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Crea una nuova persona"
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#, php-format
4116msgid "Create maps using %s."
4117msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4122
4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4126
4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4132#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4133msgid "Created at"
4134msgstr "Creato"
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4141msgid "Creation date"
4142msgstr "Data di creazione"
4143
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4148msgid "Creation time"
4149msgstr "Orario di creazione"
4150
4151#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Cremazione"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Cremazione di un fratello"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Cremazione di un figlio"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Cremazione di una figlia"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Cremazione del padre"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremazione di una nipote"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Cremazione di una nipote"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Cremazione di un nonno"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Cremazione di una nonna"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4205msgid "Cremation of a grandparent"
4206msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremazione di un nipote"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Cremazione di un nipote"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Cremazione di un marito"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Cremazione della madre"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr "Cremazione di un genitore"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Cremazione di una sorella"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Cremazione di un figlio"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Cremazione del coniuge"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Cremazione di una moglie"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Croazia"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Cuba"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4294msgid "Curaçao"
4295msgstr "Curaçao"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasile"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalizzato"
4305
4306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Evento personalizzato"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Modulo personalizzato"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Personalizza questa pagina"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Cipro"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "Repubblica Ceca"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/Elements/TempleCode.php:85
4343msgid "Córdoba, Argentina"
4344msgstr "Córdoba, Argentina"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4348msgid "Côte d’Ivoire"
4349msgstr "Costa d’Avorio"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr "Firma digitale DKIM"
4355
4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr "Marcatori del DNA"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "Daitch-Mokotoff"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4370
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4374#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4375#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4377msgid "Data"
4378msgstr "Dati"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4381msgid "Data controller"
4382msgstr "Controllo delle date"
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4388msgid "Data fix"
4389msgstr "Correzione delle date"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr "Correzione dei dati"
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4409msgid "Data folder"
4410msgstr "Cartella dati"
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4416msgid "Database connection"
4417msgstr "Connessione al database"
4418
4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4424msgid "Database name"
4425msgstr "Nome del database"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Password del database"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Tipo di Database"
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4442msgid "Database user account"
4443msgstr "Account utente del database"
4444
4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4454#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4470msgid "Date"
4471msgstr "Data"
4472
4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4474msgid "Date differences"
4475msgstr "Differenze tra le date"
4476
4477#: app/Gedcom.php:587
4478msgid "Date of LDS baptism"
4479msgstr "Data del battesimo mormone"
4480
4481#: app/Gedcom.php:741
4482msgid "Date of LDS child sealing"
4483msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4484
4485#: app/Gedcom.php:629
4486msgid "Date of LDS confirmation"
4487msgstr "Data di conferma SUG"
4488
4489#: app/Gedcom.php:649
4490msgid "Date of LDS endowment"
4491msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4492
4493#: app/Gedcom.php:481
4494msgid "Date of LDS spouse sealing"
4495msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4496
4497#: app/Gedcom.php:577
4498msgid "Date of adoption"
4499msgstr "Data di adozione"
4500
4501#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4502msgid "Date of baptism"
4503msgstr "Data del battesimo"
4504
4505#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4506msgid "Date of bar mitzvah"
4507msgstr "Data del bar mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4510msgid "Date of bat mitzvah"
4511msgstr "Data del bat mitzvah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4517msgid "Date of birth"
4518msgstr "Data di nascita"
4519
4520#: app/Gedcom.php:606
4521msgid "Date of blessing"
4522msgstr "Data della benedizione"
4523
4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4525msgid "Date of brit milah"
4526msgstr "Data del Brit milah"
4527
4528#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4530msgid "Date of burial"
4531msgstr "Data di sepoltura"
4532
4533#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4534msgid "Date of christening"
4535msgstr "Data del battesimo"
4536
4537#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4538msgid "Date of confirmation"
4539msgstr "Data della cresima"
4540
4541#: app/Gedcom.php:635
4542msgid "Date of cremation"
4543msgstr "Data della cremazione"
4544
4545#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4548msgid "Date of death"
4549msgstr "Data della morte"
4550
4551#: app/Gedcom.php:454
4552msgid "Date of divorce"
4553msgstr "Data del divorzio"
4554
4555#: app/Gedcom.php:646
4556msgid "Date of emigration"
4557msgstr "Data dell’emigrazione"
4558
4559#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4560msgid "Date of engagement"
4561msgstr "Data del fidanzamento"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4565#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4566#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4567#: app/Gedcom.php:920
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Data dell’evento"
4574
4575#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Data della prima comunione"
4578
4579#: app/Gedcom.php:672
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Data dell’immigrazione"
4582
4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Data ultima modifica"
4588
4589#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Data di matrimonio"
4593
4594#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4597
4598#: app/Gedcom.php:714
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Data della naturalizzazione"
4601
4602#: app/Gedcom.php:724
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Data dell’ordinazione"
4605
4606#: app/Gedcom.php:732
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Data della residenza"
4609
4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr "Data di cambiamento stato"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:107
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Periodo temporale"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:100
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4621
4622#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Intervallo temporale"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:62
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:33
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Data registrazione"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Data inviato"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:24
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Figlia"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "Figlia di %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4663msgid "Day"
4664msgstr "Giorno"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Giornata non impostata"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Giorno:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Totale morti"
4680
4681#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Morte"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Morti per nazione"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Includi i morti fino al"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Includi i morti a partire dal"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Morte di un fratello"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Morte di un figlio"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Morte di una figlia"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Morte del padre"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Morte di una nipote"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Morte di una nipote"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Morte di un nonno"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Morte di una nonna"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Morte di un nipote"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Morte di un nipote"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Morte di un fratellastro"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Morte di una sorellastra"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Morte di un marito"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Morte di un nonno materno"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Morte di una nonna materna"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Morte della madre"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Morte di un genitore"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Morte di un nonno materno"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Morte di una nonna paterna"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Morte di una sorella"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Morte di un figlio"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Morte del coniuge"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Morte di una moglie"
4956
4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Morte di un coniuge"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Il luogo di morte contiene"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Luoghi di morte"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Morti"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Morti per secolo"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "dic"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4988msgctxt "GENITIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "dicembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4993msgctxt "INSTRUMENTAL"
4994msgid "December"
4995msgstr "dicembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4998msgctxt "LOCATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "dicembre"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5005msgctxt "NOMINATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "dicembre"
5008
5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:319
5011msgid "Decidi"
5012msgstr "Decade"
5013
5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5015msgid "Default chart"
5016msgstr "Grafico predefinito"
5017
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5019msgid "Default family tree"
5020msgstr "Albero genealogico predefinito"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5026msgid "Default individual"
5027msgstr "Persona predefinita"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5031msgid "Default theme"
5032msgstr "Tema predefinito"
5033
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5037msgid "Definition"
5038msgstr "Definizione"
5039
5040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5041msgid "Degree"
5042msgstr "Grado"
5043
5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5060msgctxt "font name"
5061msgid "DejaVu"
5062msgstr "DejaVu"
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5067#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5087msgid "Delete"
5088msgstr "Elimina"
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5094
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5102
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5105msgid "Delete this name"
5106msgstr "Elimina nome"
5107
5108#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5109msgid "Delete unused locations"
5110msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5111
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5113msgid "Delete your account"
5114msgstr "Elimina il tuo account"
5115
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5118msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5121msgid "Deleting…"
5122msgstr "Rimozione…"
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5126msgid "Democratic Republic of the Congo"
5127msgstr "Congo-Kinshasa"
5128
5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5130msgid "Demographic data"
5131msgstr "Dati demografici"
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5135msgid "Denmark"
5136msgstr "Danimarca"
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/Elements/TempleCode.php:89
5140msgid "Denver, Colorado, United States"
5141msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5142
5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5145msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5146
5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5148msgid "Descendant generations"
5149msgstr "Generazioni di discendenti"
5150
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5163msgid "Descendants"
5164msgstr "Discendenti"
5165
5166#: app/Gedcom.php:641
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "Interesse per discendenti"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "Discendenti di "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "Discendenti di %s"
5179
5180#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5181#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5182#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5189msgid "Description"
5190msgstr "Descrizione"
5191
5192#. I18N: A configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5194msgid "Description META tag"
5195msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5196
5197#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5198msgid "Destination"
5199msgstr "Destinazione"
5200
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5205#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5206msgid "Details"
5207msgstr "Dettagli"
5208
5209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5210msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5211msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5212
5213#. I18N: Location of an LDS church temple
5214#: app/Elements/TempleCode.php:90
5215msgid "Detroit, Michigan, United States"
5216msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5217
5218#: app/Date/JalaliDate.php:282
5219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:157
5225msgctxt "GENITIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:247
5231msgctxt "INSTRUMENTAL"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "dey"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:202
5237msgctxt "LOCATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "dey"
5240
5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242#: app/Date/JalaliDate.php:112
5243msgctxt "NOMINATIVE"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "dey"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:164
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:254
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:209
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Dhu al-Hijjah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5266#: app/Date/HijriDate.php:119
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dhu al-Hijjah"
5269msgstr "Dhu al-Hijjah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:162
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:252
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:207
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5290#: app/Date/HijriDate.php:117
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dhu al-Qi’dah"
5293msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5296#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5297#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5299msgid "Died as a child: exempt"
5300msgstr "Morto da bambino: esente"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5304msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5305msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5306
5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5308msgid "Differences"
5309msgstr "Differenze"
5310
5311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5313msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5314msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5321msgid "Direct line ancestors"
5322msgstr "Antenati in linea diretta"
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5329msgid "Direct line ancestors and their families"
5330msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5331
5332#. I18N: %s is a number of records per page
5333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5334#, php-format
5335msgid "Display %s"
5336msgstr "Mostra %s"
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5340msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5341msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5342
5343#. I18N: Description of the “Favorites” module
5344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5345msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5346msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5347
5348#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5349#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5350msgid "Divorce"
5351msgstr "Divorzio"
5352
5353#: app/Gedcom.php:455
5354msgid "Divorce filed"
5355msgstr "Istanza di divorzio"
5356
5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5358#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5359msgid "Divorces by century"
5360msgstr "Divorzi per secolo"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5364msgid "Djibouti"
5365msgstr "Gibuti"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5370msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5371msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5376msgid "Do not seal: unauthorized"
5377msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5378
5379#. I18N: Type of media object
5380#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5381msgid "Document"
5382msgstr "Documento"
5383
5384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5385msgid "Domain name"
5386msgstr "Nome del dominio"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5390msgid "Dominica"
5391msgstr "Dominica"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5395msgid "Dominican Republic"
5396msgstr "Repubblica Dominicana"
5397
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5400#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5401msgid "Download"
5402msgstr "Scarica"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5405#, php-format
5406msgid "Download %s…"
5407msgstr "Scarica %s…"
5408
5409#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5410msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5411msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5412
5413#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5414msgid "Download file"
5415msgstr "Scarica file"
5416
5417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5418msgid "Drag the blocks to change their position."
5419msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/Elements/TempleCode.php:91
5423msgid "Draper, Utah, United States"
5424msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5425
5426#. I18N: The second day in the French republican calendar
5427#: app/Date/FrenchDate.php:303
5428msgid "Duodi"
5429msgstr "Duodì"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5435msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5436msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5442msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5443msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5444
5445#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5446msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5447msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5448
5449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5450msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5451msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5457msgid "Earliest birth"
5458msgstr "Nascita più antica"
5459
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5464msgid "Earliest death"
5465msgstr "Morte più antica"
5466
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5468msgid "Earliest divorce"
5469msgstr "Divorzio più antico"
5470
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5472msgid "Earliest marriage"
5473msgstr "Matromionio più antico"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5477msgid "Ecuador"
5478msgstr "Ecuador"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5485#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5486#: resources/views/admin/users.phtml:26
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5491#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5502msgid "Edit"
5503msgstr "Modifica"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5506#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5507msgid "Edit a media file"
5508msgstr "Modifica un file multimediale"
5509
5510#. I18N: Options for editing
5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5512msgid "Edit preferences"
5513msgstr "Opzioni di modifica"
5514
5515#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5516msgid "Edit the FAQ"
5517msgstr "Modifica FAQ"
5518
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5523msgid "Edit the gender"
5524msgstr "Modifica genere"
5525
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5530msgid "Edit the name"
5531msgstr "Modifica nome"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5537#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5539msgid "Edit the raw GEDCOM"
5540msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5543msgid "Edit the shared note"
5544msgstr "Modifica nota condivisa"
5545
5546#: app/Module/StoriesModule.php:299
5547#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5548msgid "Edit the story"
5549msgstr "Modifica cronaca"
5550
5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5552msgid "Edit the user"
5553msgstr "Modifica utente"
5554
5555#: app/Services/TreeService.php:227
5556msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5557msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5558
5559#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5560#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5561msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5562msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5563
5564#. I18N: Listbox entry; name of a role
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5569msgid "Editor"
5570msgstr "redattore"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/Elements/TempleCode.php:92
5574msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5575msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5576
5577#: app/Gedcom.php:643
5578msgid "Education"
5579msgstr "Educazione"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5583msgid "Egypt"
5584msgstr "Egitto"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5588msgid "El Salvador"
5589msgstr "El Salvador"
5590
5591#. I18N: Type of media object
5592#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5593msgid "Electronic"
5594msgstr "Elettronico"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:217
5598msgctxt "GENITIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Elul"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:321
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "Elul"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:269
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Elul"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:165
5616msgctxt "NOMINATIVE"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Elul"
5619
5620#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5621#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5622#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5623msgid "Email"
5624msgstr "Email"
5625
5626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5627#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5628#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5629#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5631#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5632#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5636#: resources/views/register-page.phtml:49
5637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5638msgid "Email address"
5639msgstr "Indirizzo email"
5640
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5642msgid "Email verified"
5643msgstr "Email verificata"
5644
5645#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5646msgid "Emigration"
5647msgstr "Emigrazione"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Impiegato/a"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Impiegata"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Impiegato"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5664#: app/Gedcom.php:736
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Datore di lavoro"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Datrice di lavoro"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Datore di lavoro"
5677
5678#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5679msgid "Empty the clipboard"
5680msgstr "Svuota la clipboard"
5681
5682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5683msgid "Empty the clippings cart"
5684msgstr "Svuota il carrello"
5685
5686#: resources/views/admin/components.phtml:41
5687#: resources/views/admin/components.phtml:87
5688#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5689msgid "Enabled"
5690msgstr "Abilitato"
5691
5692#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5694msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5695msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5696
5697#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5698msgid "End year"
5699msgstr "Anno finale"
5700
5701#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5702msgid "Ending range of change dates"
5703msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5704
5705#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5706#: app/Elements/TempleCode.php:93
5707msgid "Endowment House"
5708msgstr "Endowment House"
5709
5710#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5711msgid "Engagement"
5712msgstr "Fidanzamento"
5713
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5716msgid "England"
5717msgstr "Inghilterra"
5718
5719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5720msgid "Enter an optional note about this favorite"
5721msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5722
5723#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5724#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5725msgid "Enter fullscreen"
5726msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5727
5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5729msgid "Entire record"
5730msgstr "Intero record"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5734msgid "Equatorial Guinea"
5735msgstr "Guinea Equatoriale"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5739msgid "Eritrea"
5740msgstr "Eritrea"
5741
5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5743#, php-format
5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5745msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5746
5747#: app/Date/JalaliDate.php:284
5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5749msgid "Esf"
5750msgstr "esf"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:161
5754msgctxt "GENITIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:251
5760msgctxt "INSTRUMENTAL"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "esfand"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:206
5766msgctxt "LOCATIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "esfand"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:116
5772msgctxt "NOMINATIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "esfand"
5775
5776#. I18N: Name of a mapping organisation
5777#: app/Module/EsriMaps.php:38
5778msgid "Esri/ArcGIS"
5779msgstr "Esri/ArcGIS"
5780
5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5782msgid "Estate name"
5783msgstr "Nome proprietà"
5784
5785#. I18N: A configuration setting
5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5787msgid "Estimated dates for birth and death"
5788msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5792msgid "Estonia"
5793msgstr "Estonia"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5797msgid "Ethiopia"
5798msgstr "Etiopia"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5801msgid "Europe"
5802msgstr "Europa"
5803
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5807#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5808#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5809#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Evento"
5815
5816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5817msgid "Event did not occur"
5818msgstr "Evento non accaduto"
5819
5820#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5826msgid "Events"
5827msgstr "Eventi"
5828
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5830msgid "Events in countries"
5831msgstr "Eventi nelle nazioni"
5832
5833#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5834msgid "Events of close relatives"
5835msgstr "Eventi di parenti stretti"
5836
5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5838msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5839msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5842msgid "Exact"
5843msgstr "Esatto"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5846msgid "Exact date"
5847msgstr "Data esatta"
5848
5849#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5850#, php-format
5851msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5852msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:73
5855msgid "Exclude subfolders"
5856msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5857
5858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5864msgid "Excluded from this submission"
5865msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5866
5867#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5868#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5869msgid "Exit fullscreen"
5870msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5871
5872#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5873#: resources/views/register-page.phtml:89
5874msgid "Explain why you are requesting an account."
5875msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5876
5877#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5878msgid "Export"
5879msgstr "Esporta"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5882msgid "Export a GEDCOM file"
5883msgstr "Esporta file GEDCOM"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5886msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5887msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5891msgid "Export preferences"
5892msgstr "Esporta impostazioni"
5893
5894#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5896msgid "Extend privacy to dead individuals"
5897msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5898
5899#. I18N: “External files” are stored on other computers
5900#: resources/views/admin/media.phtml:45
5901msgid "External files"
5902msgstr "File esterni"
5903
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5908msgid "External identifier"
5909msgstr "Identificatore esterno"
5910
5911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5912msgid "External link"
5913msgstr "Link esterno"
5914
5915#: resources/views/admin/media.phtml:77
5916msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5917msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5918
5919#. I18N: Name of a module/sidebar
5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5921msgid "Extra information"
5922msgstr "Informazioni aggiuntive"
5923
5924#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5925msgid "Eye color"
5926msgstr "Colore degli occhi"
5927
5928#. I18N: Name of a theme.
5929#: app/Module/FabTheme.php:39
5930msgid "F.A.B."
5931msgstr "F.A.B."
5932
5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5935msgid "FAQ"
5936msgstr "Domande frequenti"
5937
5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5941msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5942
5943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5944msgid "Fact"
5945msgstr "Fatto"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5949msgid "Fact 1"
5950msgstr "Evento 1"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5954msgid "Fact 10"
5955msgstr "Evento 10"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5959msgid "Fact 11"
5960msgstr "Evento 11"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5964msgid "Fact 12"
5965msgstr "Evento 12"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5969msgid "Fact 13"
5970msgstr "Evento 13"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5974msgid "Fact 2"
5975msgstr "Evento 2"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5979msgid "Fact 3"
5980msgstr "Evento 3"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5985msgid "Fact 4"
5986msgstr "Evento 4"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5991msgid "Fact 5"
5992msgstr "Evento 5"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5997msgid "Fact 6"
5998msgstr "Evento 6"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6003msgid "Fact 7"
6004msgstr "Evento 7"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6009msgid "Fact 8"
6010msgstr "Evento 8"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6015msgid "Fact 9"
6016msgstr "Evento 9"
6017
6018#. I18N: A configuration setting
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6020msgid "Fact icons"
6021msgstr "Icone dei fatti"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6024msgid "Fact or event"
6025msgstr "Fatto o evento"
6026
6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6030#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6031#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6035msgid "Facts and events"
6036msgstr "Fatti ed eventi"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6039msgid "Facts for family records"
6040msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6043msgid "Facts for individual records"
6044msgstr "Fatti dei record delle persone"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6047msgid "Facts for new families"
6048msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6051msgid "Facts for new individuals"
6052msgstr "Fatti per le nuove persone"
6053
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6056msgid "Falkland Islands"
6057msgstr "Isole Falkland"
6058
6059#. I18N: Name of a module/list
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6064#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6081#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6082#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6083#: resources/views/search-results.phtml:50
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6086msgid "Families"
6087msgstr "Famiglie"
6088
6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6091msgid "Families with sources"
6092msgstr "Famiglie con fonti"
6093
6094#. I18N: Name of a module/report
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6110msgid "Family"
6111msgstr "Famiglia"
6112
6113#: app/Gedcom.php:660
6114msgid "Family as a child"
6115msgstr "Famiglia di cui figlio"
6116
6117#: app/Gedcom.php:663
6118msgid "Family as a spouse"
6119msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6123msgid "Family book"
6124msgstr "Libro di famiglia"
6125
6126#. I18N: %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6128#, php-format
6129msgid "Family book of %s"
6130msgstr "Libro di famiglia di %s"
6131
6132#: app/Gedcom.php:447
6133msgid "Family census"
6134msgstr "Censimento familiare"
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6137msgid "Family fact"
6138msgstr "Fatti familiari"
6139
6140#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6141msgid "Family facts and events"
6142msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6143
6144#: app/Gedcom.php:882
6145msgid "Family file"
6146msgstr "File di famiglia"
6147
6148#. I18N: Name of a module/sidebar
6149#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6150msgid "Family navigator"
6151msgstr "Navigatore di famiglia"
6152
6153#. I18N: Description of the “News” module
6154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6155msgid "Family news and site announcements."
6156msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6157
6158#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6159#, php-format
6160msgid "Family of %s"
6161msgstr "Famiglia di %s"
6162
6163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6164msgid "Family residence"
6165msgstr "Residenza familiare"
6166
6167#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6168msgid "Family status"
6169msgstr "Stato familiare"
6170
6171#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6175#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6178#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6183#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6184msgid "Family tree"
6185msgstr "Albero genealogico"
6186
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6189msgid "Family tree clippings cart"
6190msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6191
6192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6194msgid "Family tree title"
6195msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6196
6197#. I18N: Name of a module
6198#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6201#: resources/views/search-trees.phtml:19
6202msgid "Family trees"
6203msgstr "Alberi genealogici"
6204
6205#. I18N: %s is the spouse name
6206#: app/Individual.php:931
6207#, php-format
6208msgid "Family with %s"
6209msgstr "Famiglia con %s"
6210
6211#: app/Individual.php:860
6212msgid "Family with adoptive parents"
6213msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6214
6215#: app/Individual.php:861
6216msgid "Family with foster parents"
6217msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6218
6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6221msgid "Family with husband"
6222msgstr "Marito e famiglia"
6223
6224#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6227msgid "Family with parents"
6228msgstr "Famiglia con genitori"
6229
6230#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6231#: app/Individual.php:865
6232msgid "Family with rada parents"
6233msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6234
6235#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6236#: app/Individual.php:863
6237msgid "Family with sealing parents"
6238msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6239
6240#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6241msgid "Family with spouse"
6242msgstr "Famiglia con coniuge"
6243
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6247msgid "Family with the most children"
6248msgstr "Famiglia con più figli"
6249
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6252msgid "Family with wife"
6253msgstr "Moglie e famiglia"
6254
6255#. I18N: familysearch.org
6256#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6257msgid "FamilySearch ID"
6258msgstr "FamilySearch ID"
6259
6260#. I18N: Name of a module/chart
6261#: app/Module/FanChartModule.php:135
6262msgid "Fan chart"
6263msgstr "Grafico circolare"
6264
6265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6266#: app/Module/FanChartModule.php:181
6267#, php-format
6268msgid "Fan chart of %s"
6269msgstr "Grafico circolare di %s"
6270
6271#: app/Date/JalaliDate.php:273
6272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6273msgid "Far"
6274msgstr "far"
6275
6276#. I18N: Name of a country or state
6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6278msgid "Faroe Islands"
6279msgstr "Isole Fær Øer"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:139
6283msgctxt "GENITIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "farvardin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:229
6289msgctxt "INSTRUMENTAL"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "farvardin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:184
6295msgctxt "LOCATIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "farvardin"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:94
6301msgctxt "NOMINATIVE"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "farvardin"
6304
6305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6312msgid "Father"
6313msgstr "Padre"
6314
6315#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6316#, php-format
6317msgid "Father: %s"
6318msgstr "Padre: %s"
6319
6320#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6321msgid "Father’s age"
6322msgstr "Età del padre"
6323
6324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6325#: app/Individual.php:891
6326#, php-format
6327msgid "Father’s family with %s"
6328msgstr "Famiglia del padre con %s"
6329
6330#. I18N: A step-family.
6331#: app/Individual.php:895
6332msgid "Father’s family with an unknown individual"
6333msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6338msgid "Favorites"
6339msgstr "Preferiti"
6340
6341#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6342#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6343#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6344msgid "Fax"
6345msgstr "Fax"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6348msgctxt "Abbreviation for February"
6349msgid "Feb"
6350msgstr "feb"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "febbraio"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "February"
6360msgstr "febbraio"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "febbraio"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "febbraio"
6373
6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6375msgid "Female"
6376msgstr "Femmina"
6377
6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6381#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6389msgid "Females"
6390msgstr "Femmine"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6394msgid "Field"
6395msgstr "Campo"
6396
6397#. I18N: Data entry field
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6400msgid "Field name"
6401msgstr "Nome campo"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6406msgid "Field value"
6407msgstr "Valore campo"
6408
6409#. I18N: Name of a country or state
6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6411msgid "Fiji"
6412msgstr "Figi"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6415#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6416msgid "File size"
6417msgstr "Dimensioni del file"
6418
6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6420msgid "File successfully uploaded"
6421msgstr "File caricato correttamente"
6422
6423#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6424#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6425#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6428msgid "Filename"
6429msgstr "Nome del file"
6430
6431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6433msgid "Filename on server"
6434msgstr "Nome del file sul server"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6439msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6442#, php-format
6443msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6444msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6445
6446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6447msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6448msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6449
6450#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6451#, php-format
6452msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6453msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6454
6455#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6457msgid "Filter"
6458msgstr "Filtra"
6459
6460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6461msgid "Find a source"
6462msgstr "Cerca una fonte"
6463
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6468msgid "Find a special character"
6469msgstr "Cerca un carattere speciale"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6472msgid "Find all possible relationships"
6473msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6476msgid "Find any relationship"
6477msgstr "Cerca una relazione"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6481msgid "Find duplicates"
6482msgstr "Cerca duplicati"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6485msgid "Find other relationships"
6486msgstr "Cerca altre relazioni"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6490msgid "Find relationships via ancestors"
6491msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6492
6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6495msgid "Find the closest relationships"
6496msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6499#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6500msgid "Find unrelated individuals"
6501msgstr "Cerca persone scollegate"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6505msgid "Finland"
6506msgstr "Finlandia"
6507
6508#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6509msgid "First communion"
6510msgstr "Prima comunione"
6511
6512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6513msgid "First event"
6514msgstr "Primo evento"
6515
6516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6517msgid "First record"
6518msgstr "Primo record"
6519
6520#. I18N: Name of a module
6521#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6522msgid "Fix name slashes and spaces"
6523msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6524
6525#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6526msgid "Flag"
6527msgstr "Bandiera"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6531msgid "Flanders"
6532msgstr "Fiandre"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:163
6536msgctxt "GENITIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Floreale"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:257
6542msgctxt "INSTRUMENTAL"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floreale"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:210
6548msgctxt "LOCATIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floreale"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:116
6554msgctxt "NOMINATIVE"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Floreale"
6557
6558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6560msgid "Folder"
6561msgstr "Cartella"
6562
6563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6564msgid "Folder name on server"
6565msgstr "Nome della cartella sul server"
6566
6567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6569msgid "Follow this link to verify your email address."
6570msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6571
6572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6588msgid "Font"
6589msgstr "Carattere"
6590
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6593msgid "Footer"
6594msgstr "Piede pagina"
6595
6596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6600msgid "Footers"
6601msgstr "Piedi pagina"
6602
6603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6605#, php-format
6606msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6607msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6608
6609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6610msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6611msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6612
6613#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6614msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6615msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6618#, php-format
6619msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6620msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6621
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6623#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6630#, php-format
6631msgid "For more information, see %s."
6632msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6635#, php-format
6636msgid "For technical support and information contact %s."
6637msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6640#, php-format
6641msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6642msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6643
6644#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6646msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6647msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6648
6649#: resources/views/login-page.phtml:61
6650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6651msgid "Forgot password?"
6652msgstr "Password dimenticata?"
6653
6654#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6655#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6656#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6657#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6658#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6659#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6660msgid "Format"
6661msgstr "Formato"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6665msgid "Format text and notes"
6666msgstr "Formatta testo e note"
6667
6668#. I18N: Location of an LDS church temple
6669#: app/Elements/TempleCode.php:94
6670msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6671msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6674msgctxt "Female pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "In affido"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6679msgctxt "Male pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "In affido"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6684msgctxt "Pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "In affido"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6689msgid "Foster child"
6690msgstr "Bambino in affido"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6693msgid "Foster father"
6694msgstr "Padre affidatario"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6697msgid "Foster mother"
6698msgstr "Madre affidataria"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6702msgid "France"
6703msgstr "Francia"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:95
6707msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6708msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:96
6712msgid "Freiburg, Germany"
6713msgstr "Friburgo, Germania"
6714
6715#. I18N: The French calendar
6716#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6717#: resources/views/help/date.phtml:219
6718msgid "French"
6719msgstr "Francese"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6723msgid "French Guiana"
6724msgstr "Guiana francese"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6728msgid "French Polynesia"
6729msgstr "Polinesia francese"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6733msgid "French Southern Territories"
6734msgstr "Territori francesi meridionali"
6735
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6740msgid "Frequently asked questions"
6741msgstr "Domande frequenti"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:97
6745msgid "Fresno, California, United States"
6746msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6747
6748#. I18N: abbreviation for Friday
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6751msgid "Fri"
6752msgstr "ven"
6753
6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6755msgid "Friday"
6756msgstr "venerdì"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Amico"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6763msgctxt "FEMALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Amica"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6768msgctxt "MALE"
6769msgid "Friend"
6770msgstr "Amico"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:153
6774msgctxt "GENITIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimaio"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:247
6780msgctxt "INSTRUMENTAL"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaio"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:200
6786msgctxt "LOCATIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaio"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:105
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Frimaio"
6795
6796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6797#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6798#: resources/views/message-page.phtml:29
6799msgctxt "Email sender"
6800msgid "From"
6801msgstr "Mittente"
6802
6803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6805msgctxt "Start of date range"
6806msgid "From"
6807msgstr "dal"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:171
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fruttidoro"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:265
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fruttidoro"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:218
6823msgctxt "LOCATIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fruttidoro"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:124
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Fruttidoro"
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/Elements/TempleCode.php:98
6835msgid "Fukuoka, Japan"
6836msgstr "Fukuoka, Giappone"
6837
6838#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6839msgid "Funeral"
6840msgstr "Funerale"
6841
6842#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6843msgid "GEDCOM"
6844msgstr "GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6847msgid "GEDCOM 7"
6848msgstr "GEDCOM 7"
6849
6850#. I18N: A configuration setting
6851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6853msgid "GEDCOM errors"
6854msgstr "Errori GEDCOM"
6855
6856#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6857msgid "GEDCOM file"
6858msgstr "File GEDCOM"
6859
6860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6866msgid "GEDCOM tag"
6867msgstr "Tag GEDCOM"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6871msgid "GEDCOM tags"
6872msgstr "Tag GEDCOM"
6873
6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6876msgid "GEDCOM-L"
6877msgstr "GEDCOM-L"
6878
6879#. I18N: GEDZIP = file format
6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6881msgid "GEDZIP"
6882msgstr "GEDZIP"
6883
6884#. I18N: https://gov.genealogy.net
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6887msgid "GOV identifier"
6888msgstr "Identificativo GOV"
6889
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6891msgid "GOV identifier type"
6892msgstr "Tipo identificatore GOV"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Gabon"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Gambia"
6903
6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Sesso"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Genealogia"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Dati genealogici"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6930msgid "General"
6931msgstr "Impostazioni generali"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Ricerca generale"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Generato con %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Generazione"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Generazione "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Generazioni"
6971
6972#: app/Gedcom.php:876
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Generazioni di antenati"
6975
6976#: app/Gedcom.php:881
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Generazioni di discendenti"
6979
6980#. I18N: https://www.geonames.org
6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr "GeoNames"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "Zona geografica"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "Dati geografici"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr "Geolocalizzazione"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "Georgia"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7013msgid "Germany"
7014msgstr "Germania"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinale"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinale"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinale"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinale"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "Ghana"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "Gibilterra"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7063msgid "Given name"
7064msgstr "Nome di battesimo"
7065
7066#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7071msgid "Given names"
7072msgstr "Nomi di battesimo"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "Figlioccio/a"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "Figlioccia"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "Padrino"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "Madrina"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "Padrino/madrina"
7096
7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7098#: app/Gedcom.php:621
7099msgid "Godparents"
7100msgstr "Padrini"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "Figlioccio"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7108msgid "Google™ analytics"
7109msgstr "Google™ analytics"
7110
7111#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7112msgid "Google™ maps"
7113msgstr "Google™ maps"
7114
7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7116msgid "Google™ webmaster tools"
7117msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7118
7119#: app/Gedcom.php:667
7120msgid "Graduation"
7121msgstr "Diploma/laurea"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7124msgid "Greatest age at death"
7125msgstr "Età massima alla morte"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7128msgid "Greatest age between siblings"
7129msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Greece"
7134msgstr "Grecia"
7135
7136#. I18N: The name of a colour-scheme
7137#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7138msgid "Green Beam"
7139msgstr "Green beam"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7143msgid "Greenland"
7144msgstr "Groenlandia"
7145
7146#. I18N: The gregorian calendar
7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7148msgid "Gregorian"
7149msgstr "Gregoriano"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7153msgid "Grenada"
7154msgstr "Grenada"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:101
7158msgid "Guadalajara, Mexico"
7159msgstr "Guadalajara, Messico"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7163msgid "Guadeloupe"
7164msgstr "Guadalupa"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7168msgid "Guam"
7169msgstr "Guam"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Tutore"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7176msgctxt "FEMALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Tutrice"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7181msgctxt "MALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Tutore"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7187msgid "Guatemala"
7188msgstr "Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:102
7192msgid "Guatemala City, Guatemala"
7193msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:103
7197msgid "Guayaquil, Ecuador"
7198msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7202msgid "Guernsey"
7203msgstr "Guernsey"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guinea"
7208msgstr "Guinea"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7212msgid "Guinea-Bissau"
7213msgstr "Guinea-Bissau"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7217msgid "Guyana"
7218msgstr "Guyana"
7219
7220#. I18N: Name of a module
7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7222msgid "HTML"
7223msgstr "HTML"
7224
7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7226msgid "Hair color"
7227msgstr "Colore dei capelli"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7231msgid "Haiti"
7232msgstr "Haiti"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:105
7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:147
7241msgid "Hamilton, New Zealand"
7242msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:106
7246msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7247msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7250msgid "He "
7251msgstr "Egli "
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7254msgid "He died"
7255msgstr "È morto"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7259msgid "He married"
7260msgstr "Ha sposato"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7263msgid "He resided at"
7264msgstr "Egli risiedeva a"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7267msgid "He was born"
7268msgstr "È nato"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7271msgid "He was buried"
7272msgstr "È stato sepolto"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7275msgid "He was christened"
7276msgstr "È stato battezzato"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7279msgid "He was cremated"
7280msgstr "Egli venne cremato"
7281
7282#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7284msgid "Header"
7285msgstr "Intestazione"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7289msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7290msgstr "Isole Heard e McDonald"
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7293msgid "Hebrew"
7294msgstr "Ebreo"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7297msgid "Hebrew name"
7298msgstr "Nome ebraico"
7299
7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7301msgid "Height"
7302msgstr "Altezza"
7303
7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…"
7320msgstr "Ciao %s…"
7321
7322#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7325msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7326
7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7331msgid "Hello administrator…"
7332msgstr "Ciao Amministratore…"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7335#: resources/views/help/link.phtml:15
7336msgid "Help"
7337msgstr "Aiuto"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:108
7341msgid "Helsinki, Finland"
7342msgstr "Helsinki, Finlandia"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7360msgctxt "font name"
7361msgid "Helvetica"
7362msgstr "Helvetica"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7365msgid "Her occupation was"
7366msgstr "La sua occupazione era"
7367
7368#. I18N: https://wego.here.com
7369#: app/Module/HereMaps.php:96
7370msgid "Here maps"
7371msgstr "Mappe Here"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:109
7375msgid "Hermosillo, Mexico"
7376msgstr "Hermosillo, Messico"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:195
7380msgctxt "GENITIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:299
7386msgctxt "INSTRUMENTAL"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:247
7392msgctxt "LOCATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Heshvan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:143
7398msgctxt "NOMINATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Heshvan"
7401
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7407msgid "Hide GEDCOM tags"
7408msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7409
7410#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7414msgid "Hide from everyone"
7415msgstr "Nascondi a tutti"
7416
7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7421#: resources/views/login-page.phtml:47
7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7424#: resources/views/register-page.phtml:76
7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7429msgid "Hide password"
7430msgstr "Nascondi password"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7435msgid "Hide these errors"
7436msgstr "Nascondi questi errori"
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7439msgid "Hide unused locations"
7440msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7441
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr "Relazione gerarchica"
7445
7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7448#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "Immagine evidenziata"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7456#: resources/views/help/date.phtml:187
7457msgid "Hijri"
7458msgstr "Hijri"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7461msgid "His occupation was"
7462msgstr "La sua occupazione era"
7463
7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7471msgid "Historic events"
7472msgstr "Eventi storici"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7478msgid "Hit counters"
7479msgstr "Conteggi delle visite"
7480
7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7482msgid "Holocaust"
7483msgstr "Olocausto"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7490msgid "Home page"
7491msgstr "Pagina di benvenuto"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7495msgid "Honduras"
7496msgstr "Honduras"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Elements/TempleCode.php:110
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7502msgid "Hong Kong"
7503msgstr "Hong Kong"
7504
7505#. I18N: Name of a module/chart
7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7508msgid "Hourglass chart"
7509msgstr "Grafico a clessidra"
7510
7511#. I18N: %s is an individual’s name
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7513#, php-format
7514msgid "Hourglass chart of %s"
7515msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7516
7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7518msgid "Household"
7519msgstr "Nucleo famigliare"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:111
7523msgid "Houston, Texas, United States"
7524msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7525
7526#. I18N: Configuration option
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7529msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7533msgid "Hungary"
7534msgstr "Ungheria"
7535
7536#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7540#: resources/views/fact-date.phtml:144
7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7552msgid "Husband"
7553msgstr "Marito"
7554
7555#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Età del marito"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7561msgid "IP address"
7562msgstr "Indirizzo IP"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Islanda"
7568
7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "Islandese"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7578
7579#: app/Gedcom.php:669
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Numero identificativo"
7582
7583#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7584msgid "Identifiers"
7585msgstr "Identificatori"
7586
7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7589msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7590
7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7594msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7598msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:24
7601#, php-format
7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:21
7606#, php-format
7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:30
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:27
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:18
7621#, php-format
7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7623msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7627msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7631msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7636msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7641msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7646msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7650msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7658msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7659
7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7663msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7664
7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7668msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7669
7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7672msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7676msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7677
7678#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7680msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7681msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7682
7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7685msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7690msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7695msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7696
7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7699msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7703msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7706msgid "Image dimensions"
7707msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7710msgid "Images without watermarks"
7711msgstr "Immagini senza filigrane"
7712
7713#: app/Gedcom.php:671
7714msgid "Immigration"
7715msgstr "Immigrazione"
7716
7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7718#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7719msgid "Import"
7720msgstr "Importa"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7723msgid "Import a GEDCOM file"
7724msgstr "Importa file GEDCOM"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7729msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7732msgid "Import geographic data"
7733msgstr "Importa dati geografici"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7736msgid "Import preferences"
7737msgstr "Importa impostazioni"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7742msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7743
7744#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7746msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7747
7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7750msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7755msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7760msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7763msgid "In this month…"
7764msgstr "In questo mese…"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7767msgid "In this year…"
7768msgstr "In quest’anno…"
7769
7770#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7773msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7774
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7777msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7780msgid "Include aliases"
7781msgstr "includi gli alias"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7784msgid "Include associates"
7785msgstr "Includere anche le persone associate"
7786
7787#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7788#, php-format
7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7790msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7791
7792#. I18N: Label for check-box
7793#: resources/views/admin/media.phtml:68
7794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7795msgid "Include subfolders"
7796msgstr "Includi sotto-cartelle"
7797
7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7799msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7800msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7801
7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7803msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7804msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7805
7806#. I18N: Label for a configuration option
7807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7808msgid "Include the individual’s immediate family"
7809msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7813msgid "India"
7814msgstr "India"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/Elements/TempleCode.php:113
7818msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7819msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7820
7821#. I18N: Name of a module/report
7822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7827#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7857msgid "Individual"
7858msgstr "Persona"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7861msgid "Individual 1"
7862msgstr "Prima persona"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7865msgid "Individual 2"
7866msgstr "Seconda Persona"
7867
7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7869msgid "Individual distribution chart"
7870msgstr "Distribuzione delle persone"
7871
7872#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7873msgid "Individual facts and events"
7874msgstr "Fatti ed eventi personali"
7875
7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7877msgid "Individual page"
7878msgstr "Pagina della persona"
7879
7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7881msgid "Individual pages"
7882msgstr "Pagine delle persone"
7883
7884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7885#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7886msgid "Individual record"
7887msgstr "Record personale"
7888
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7892msgid "Individual who lived the longest"
7893msgstr "Persona più longeva"
7894
7895#. I18N: Name of a module/list
7896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7911#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7914#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7925#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7926#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7927#: resources/views/search-results.phtml:39
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7930msgid "Individuals"
7931msgstr "Persone"
7932
7933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7934#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7935msgid "Individuals with sources"
7936msgstr "Persone con fonti"
7937
7938#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7939#, php-format
7940msgid "Individuals with surname %s"
7941msgstr "Persone con il cognome %s"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7945msgid "Indonesia"
7946msgstr "Indonesia"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Dichiarante"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7953msgctxt "FEMALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Dichiarante"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7958msgctxt "MALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Dichiarante"
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7963msgid "Inline-source records are discouraged."
7964msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7965
7966#. I18N: Name of a module
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7969msgid "Interactive tree"
7970msgstr "Albero interattivo"
7971
7972#. I18N: %s is an individual’s name
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7976#, php-format
7977msgid "Interactive tree of %s"
7978msgstr "Albero interattivo di %s"
7979
7980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7981msgid "Interment"
7982msgstr "Sepoltura"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:229
7985msgid "Internal messaging"
7986msgstr "Messaggistica interna"
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:230
7989msgid "Internal messaging with emails"
7990msgstr "Messaggi interni con email"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7994msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7997msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7998msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8001msgid "Invalid GEDCOM level number."
8002msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
8003
8004#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8005msgid "Invalid GEDCOM record"
8006msgstr "Record GEDCOM non valido"
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8009msgid "Invalid GEDCOM record."
8010msgstr "Record GEDCOM non valido."
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8013msgid "Invalid GEDCOM tag."
8014msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8017msgid "Invalid GEDCOM value."
8018msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8019
8020#: app/Date.php:224
8021msgid "Invalid date"
8022msgstr "Data non corretta"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8026msgid "Iran"
8027msgstr "Iran"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8031msgid "Iraq"
8032msgstr "Iraq"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8036msgid "Ireland"
8037msgstr "Irlanda"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8041msgid "Isle of Man"
8042msgstr "Isola di Man"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Israel"
8047msgstr "Israele"
8048
8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8051msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8052
8053#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8054msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8055msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8059msgid "Italy"
8060msgstr "Italia"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:209
8064msgctxt "GENITIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:313
8070msgctxt "INSTRUMENTAL"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:261
8076msgctxt "LOCATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:157
8082msgctxt "NOMINATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8087#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8088#: resources/views/help/date.phtml:203
8089msgid "Jalali"
8090msgstr "jalali"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8094msgid "Jamaica"
8095msgstr "Giamaica"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8098msgctxt "Abbreviation for January"
8099msgid "Jan"
8100msgstr "gen"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "gennaio"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8108msgctxt "INSTRUMENTAL"
8109msgid "January"
8110msgstr "gennaio"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "gennaio"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8120msgctxt "NOMINATIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "gennaio"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8126msgid "Japan"
8127msgstr "Giappone"
8128
8129#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8131#: resources/views/help/date.phtml:171
8132msgid "Jewish"
8133msgstr "Ebraico"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:114
8137msgid "Johannesburg, South Africa"
8138msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8139
8140#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8141#: app/Services/TreeService.php:226
8142msgid "John /DOE/"
8143msgstr "Mario /ROSSI/"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Jordan"
8148msgstr "Giordania"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:115
8152msgid "Jordan River, Utah, United States"
8153msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8154
8155#. I18N: Name of a module
8156#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8157msgid "Journal"
8158msgstr "Diario"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8161msgctxt "Abbreviation for July"
8162msgid "Jul"
8163msgstr "lug"
8164
8165#. I18N: The julian calendar
8166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8167#: resources/views/help/date.phtml:155
8168msgid "Julian"
8169msgstr "Giuliano"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "luglio"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "July"
8179msgstr "luglio"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "luglio"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "luglio"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:150
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:240
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:195
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:105
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:152
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-Thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:242
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-Thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:197
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-Thani"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:107
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-Thani"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8242msgctxt "Abbreviation for June"
8243msgid "Jun"
8244msgstr "giu"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "giugno"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "June"
8254msgstr "giugno"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "giugno"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "giugno"
8267
8268#. I18N: Location of an LDS church temple
8269#: app/Elements/TempleCode.php:116
8270msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8271msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8275msgid "Kazakhstan"
8276msgstr "Kazakistan"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8280msgid "Keep media objects"
8281msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8282
8283#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8284msgid "Keep open"
8285msgstr "Tenere aperta"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8290#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8291msgid "Keep the existing “last change” information"
8292msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8296msgid "Kenya"
8297msgstr "Kenya"
8298
8299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8300msgid "Keyword examples"
8301msgstr "Esempi di parole chiave"
8302
8303#: app/Date/JalaliDate.php:275
8304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8305msgid "Khor"
8306msgstr "khor"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:143
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:233
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:188
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:98
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "khordad"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8334msgid "Kiribati"
8335msgstr "Kiribati"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:197
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:301
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:249
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:145
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislev"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:117
8363msgid "Kona, Hawaii, United States"
8364msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8368msgid "Korea"
8369msgstr "Corea"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8373msgid "Kuwait"
8374msgstr "Kuwait"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:118
8378msgid "Kyiv, Ukraine"
8379msgstr "Kiev, Ucraina"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8383msgid "Kyrgyzstan"
8384msgstr "Kirghizistan"
8385
8386#: app/Gedcom.php:586
8387msgid "LDS baptism"
8388msgstr "Battesimo mormone"
8389
8390#: app/Gedcom.php:740
8391msgid "LDS child sealing"
8392msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8393
8394#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8395msgid "LDS church"
8396msgstr "Chiesa LDS"
8397
8398#: app/Gedcom.php:628
8399msgid "LDS confirmation"
8400msgstr "Confermazione mormone"
8401
8402#: app/Gedcom.php:648
8403msgid "LDS endowment"
8404msgstr "Costituzione mormone della dote"
8405
8406#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8407#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8408msgid "LDS initiatory"
8409msgstr "Iniziazione LDS"
8410
8411#: app/Gedcom.php:480
8412msgid "LDS spouse sealing"
8413msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8414
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8417msgid "Label"
8418msgstr "Etichetta"
8419
8420#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8421msgid "Label for husband"
8422msgstr "Etichetta marito"
8423
8424#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8425msgid "Label for wife"
8426msgstr "Etichetta moglie"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:107
8430msgid "Laie, Hawaii, United States"
8431msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8435msgid "Land purchase"
8436msgstr "Acquisto terreno"
8437
8438#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8439#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8440msgid "Land sale"
8441msgstr "Vendita terreno"
8442
8443#. I18N: page orientation
8444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8447msgid "Landscape"
8448msgstr "orizzontale"
8449
8450#. I18N: A configuration setting
8451#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8452#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8457#: resources/views/admin/users.phtml:31
8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8459#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8460#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8461msgid "Language"
8462msgstr "Lingua"
8463
8464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8468msgid "Languages"
8469msgstr "Lingue"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8473msgid "Laos"
8474msgstr "Laos"
8475
8476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8477msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8478msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8479
8480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8482msgid "Largest families"
8483msgstr "Famiglie più numerose"
8484
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8486msgid "Largest number of grandchildren"
8487msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/Elements/TempleCode.php:125
8491msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8492msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8493
8494#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8495#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8496#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8509msgid "Last change"
8510msgstr "Ultima modifica"
8511
8512#. I18N: Last checked X hours ago.
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8515#, php-format
8516msgid "Last checked %s."
8517msgstr "Ultima verifica %s."
8518
8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8520msgid "Last email reminder was sent "
8521msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8524msgid "Last event"
8525msgstr "Ultimo evento"
8526
8527#: resources/views/admin/users.phtml:35
8528msgid "Last signed in"
8529msgstr "Ultimo accesso"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8535msgid "Latest birth"
8536msgstr "Nascita più recente"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8542msgid "Latest death"
8543msgstr "Morte più recente"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8546msgid "Latest divorce"
8547msgstr "Divorzio più recente"
8548
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8550msgid "Latest marriage"
8551msgstr "Matrimonio più recente"
8552
8553#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8554#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8556#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8559#: resources/views/fact-place.phtml:35
8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8561msgid "Latitude"
8562msgstr "Latitudine"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8566msgid "Latvia"
8567msgstr "Lettonia"
8568
8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8577#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8580msgid "Layout"
8581msgstr "Schema"
8582
8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8585msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Foglie"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Libano"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr "URL obsoleti"
8605
8606#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Legatario"
8609
8610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8611msgid "Length"
8612msgstr "Lunghezza"
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8615msgid "Length of marriage"
8616msgstr "Durata del matrimonio"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8620msgid "Lesotho"
8621msgstr "Lesotho"
8622
8623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8639msgctxt "paper size"
8640msgid "Letter"
8641msgstr "Letter"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8645msgid "Liberia"
8646msgstr "Liberia"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8650msgid "Libya"
8651msgstr "Libia"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8655msgid "Liechtenstein"
8656msgstr "Lichtenstein"
8657
8658#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8659msgid "Lifespan"
8660msgstr "Periodo di vita"
8661
8662#. I18N: Name of a module/chart
8663#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8664msgid "Lifespans"
8665msgstr "Periodi di vita"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:120
8669msgid "Lima, Peru"
8670msgstr "Lima, Perù"
8671
8672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8673msgid "Line endings"
8674msgstr "Terminazioni linea"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8677msgid "Line number"
8678msgstr "Numero linea"
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8682msgid "Link media objects to facts and events"
8683msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8684
8685#. I18N: You need to:
8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8688msgid "Link the user account to an individual."
8689msgstr "Collega l'account a una persona."
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8693msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8694msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a family"
8699msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8703msgid "Link this media object to a source"
8704msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8708msgid "Link this media object to an individual"
8709msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8710
8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8712msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8713msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8714
8715#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8716#: resources/views/chart-box.phtml:126
8717msgid "Links"
8718msgstr "Collegamenti"
8719
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8722msgid "List"
8723msgstr "Elenco"
8724
8725#. I18N: Name of a module
8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8732msgid "Lists"
8733msgstr "Liste"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8737msgid "Lithuania"
8738msgstr "Lituania"
8739
8740#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8741msgctxt "Surname tradition"
8742msgid "Lithuanian"
8743msgstr "Lituano"
8744
8745#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8747msgid "Living"
8748msgstr "Vivente"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Persone viventi"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Caricamento in corso…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:40
8760msgid "Local files"
8761msgstr "File locali"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8768msgid "Location"
8769msgstr "Posizione"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8773#: app/Module/LocationListModule.php:144
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8777#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8778#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8779#: resources/views/search-results.phtml:94
8780msgid "Locations"
8781msgstr "Luoghi"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Inquilino/a"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8788msgctxt "FEMALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Inquilina"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Inquilino"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Londra, Inghilterra"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8811
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Matrimonio più duraturo"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8817#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8819#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8822#: resources/views/fact-place.phtml:36
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Longitudine"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Lussemburgo"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macao"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "Macedonia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Madagascar"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Madrid, Spagna"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Rivista"
8871
8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8875msgid "Maidenhead location code"
8876msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8877
8878#: app/Services/MessageService.php:232
8879msgid "Mailto link"
8880msgstr "Collegamento mailto"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8884msgid "Malawi"
8885msgstr "Malawi"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8889msgid "Malaysia"
8890msgstr "Malesia"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8894msgid "Maldives"
8895msgstr "Maldive"
8896
8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8898msgid "Male"
8899msgstr "Maschio"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8912msgid "Males"
8913msgstr "Maschi"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Mali"
8918msgstr "Mali"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8922msgid "Malta"
8923msgstr "Malta"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8945msgid "Manage media"
8946msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8947
8948#. I18N: Listbox entry; name of a role
8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8953msgid "Manager"
8954msgstr "Gestore"
8955
8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8957msgid "Managers"
8958msgstr "Gestori"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:127
8962msgid "Manaus, Brazil"
8963msgstr "Manaus, Brasile"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:128
8967msgid "Manhattan, New York, United States"
8968msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:129
8972msgid "Manila, Philippines"
8973msgstr "Manila, Filippine"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:130
8977msgid "Manti, Utah, United States"
8978msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8982msgid "Manuscript"
8983msgstr "Manoscritto"
8984
8985#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8986msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8987msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8988
8989#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8991msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8992msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8993
8994#. I18N: Type of media object
8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8998msgid "Map"
8999msgstr "Mappa"
9000
9001#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9002msgid "Map link"
9003msgstr "Link mappa"
9004
9005#. I18N: Links to maps
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9008msgid "Map links"
9009msgstr "Link mappa"
9010
9011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9012#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9014msgid "Map providers"
9015msgstr "Fornitore mappa"
9016
9017#. I18N: mapbox.com
9018#: app/Module/MapBox.php:96
9019msgid "Mapbox"
9020msgstr "Mapbox"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9023msgctxt "Abbreviation for March"
9024msgid "Mar"
9025msgstr "mar"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9028msgctxt "GENITIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marzo"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9033msgctxt "INSTRUMENTAL"
9034msgid "March"
9035msgstr "marzo"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9038msgctxt "LOCATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "marzo"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9045msgctxt "NOMINATIVE"
9046msgid "March"
9047msgstr "marzo"
9048
9049#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9051msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9052msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9053
9054#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9055#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9056#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9060#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9110msgid "Marriage"
9111msgstr "Matrimonio"
9112
9113#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9114msgid "Marriage banns"
9115msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9118msgid "Marriage beginning status"
9119msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9122msgid "Marriage bond"
9123msgstr "Certificato di matrimonio"
9124
9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9126msgid "Marriage by country"
9127msgstr "Matrimoni per nazione"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage contract"
9131msgstr "Contratto di matrimonio"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9134msgid "Marriage date range end"
9135msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9138msgid "Marriage date range start"
9139msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9140
9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9144
9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9146msgid "Marriage intention"
9147msgstr "Promessa di matrimonio"
9148
9149#: app/Gedcom.php:466
9150msgid "Marriage license"
9151msgstr "Licenza di matrimonio"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9154msgid "Marriage of a brother"
9155msgstr "Matrimonio di un fratello"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9159msgid "Marriage of a child"
9160msgstr "Matrimonio di un figlio"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9163msgid "Marriage of a daughter"
9164msgstr "Matrimonio di una figlia"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9167msgid "Marriage of a father"
9168msgstr "Matrimonio del padre"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9174msgid "Marriage of a grandchild"
9175msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9182msgctxt "daughter’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Matrimonio di una nipote"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9187msgctxt "son’s daughter"
9188msgid "Marriage of a granddaughter"
9189msgstr "Matrimonio di una nipote"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9196msgctxt "daughter’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Matrimonio di un nipote"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9201msgctxt "son’s son"
9202msgid "Marriage of a grandson"
9203msgstr "Matrimonio di un nipote"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9206msgid "Marriage of a half-brother"
9207msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9210msgid "Marriage of a half-sibling"
9211msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9214msgid "Marriage of a half-sister"
9215msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9218msgid "Marriage of a mother"
9219msgstr "Matrimonio della madre"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9223msgid "Marriage of a parent"
9224msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9228msgid "Marriage of a sibling"
9229msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9232msgid "Marriage of a sister"
9233msgstr "Matrimonio di una sorella"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9236msgid "Marriage of a son"
9237msgstr "Matrimonio di un figlio"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9240msgid "Marriage of parents"
9241msgstr "Matrimonio dei genitori"
9242
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9244msgid "Marriage place contains"
9245msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9248msgid "Marriage places"
9249msgstr "Luoghi di matrimonio"
9250
9251#: app/Gedcom.php:471
9252msgid "Marriage settlement"
9253msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9254
9255#. I18N: Name of a module/report
9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9260msgid "Marriages"
9261msgstr "Matrimoni"
9262
9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9265msgid "Marriages by century"
9266msgstr "Matrimoni per secolo"
9267
9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9274msgid "Married name"
9275msgstr "Nome coniugale"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9279msgid "Marshall Islands"
9280msgstr "Isole Marshall"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9284msgid "Martinique"
9285msgstr "Martinica"
9286
9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9288msgid "Masquerade as this user"
9289msgstr "Impersona questo utente"
9290
9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9292msgid "Match both upper and lower case letters."
9293msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9302
9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9309msgid "Mauritania"
9310msgstr "Mauritania"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9314msgid "Mauritius"
9315msgstr "Mauritius"
9316
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9319msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9320msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9324msgid "Maximum upload size: "
9325msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9328msgctxt "Abbreviation for May"
9329msgid "May"
9330msgstr "mag"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9333msgctxt "GENITIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "maggio"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9338msgctxt "INSTRUMENTAL"
9339msgid "May"
9340msgstr "maggio"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9343msgctxt "LOCATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "maggio"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9350msgctxt "NOMINATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "maggio"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9356msgid "Mayotte"
9357msgstr "Mayotte, Francia"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:131
9361msgid "Medford, Oregon, United States"
9362msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9363
9364#. I18N: Name of a module
9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9369#: resources/views/admin/media.phtml:104
9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9372msgid "Media"
9373msgstr "Oggetti multimediali"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9376#: resources/views/admin/media.phtml:100
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9378#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9381msgid "Media file"
9382msgstr "File multimediale"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9385msgid "Media file to upload"
9386msgstr "File multimediale"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9390msgid "Media files"
9391msgstr "File multimediali"
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:61
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9396msgid "Media folder"
9397msgstr "Cartella file multimediali"
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9401msgid "Media folders"
9402msgstr "Cartelle file multimediali"
9403
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9407#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9408#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9409#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9410#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9414#: resources/views/admin/media.phtml:108
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Oggetto multimediale"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9424#: app/Services/AdminService.php:198
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Oggetti multimediali"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9447
9448#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Tipo di supporto"
9453
9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Medicale"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Mediterranio"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:279
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:151
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:241
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:196
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:106
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australia"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9508msgid "Member"
9509msgstr "membro"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menu"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menu"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Mercury"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Unisci"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Unisci alberi genealogici"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Unisci record"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Mérida, Messico"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Messaggio"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Messaggi"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:167
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidoro"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:261
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidoro"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:214
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidoro"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:120
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidoro"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "Messico"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Città del Messico, Messico"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Microfiche"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Microfilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Micronesia"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Medio Oriente"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militare"
9629
9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9631msgid "Military service"
9632msgstr "Servizio militare"
9633
9634#. I18N: Name of a module/report
9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9638msgid "Missing data"
9639msgstr "Dati mancanti"
9640
9641#. I18N: Listbox entry; name of a role
9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9644msgid "Moderator"
9645msgstr "Moderatore"
9646
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9648msgid "Moderators"
9649msgstr "Moderatori"
9650
9651#: resources/views/admin/components.phtml:40
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9653msgid "Module"
9654msgstr "Modulo"
9655
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9657msgid "Module administration"
9658msgstr "Gestione moduli"
9659
9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9674msgid "Modules"
9675msgstr "Moduli"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9679msgid "Moldova"
9680msgstr "Moldavia"
9681
9682#. I18N: abbreviation for Monday
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9685msgid "Mon"
9686msgstr "lun"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9690msgid "Monaco"
9691msgstr "Principato di Monaco"
9692
9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9694msgid "Monday"
9695msgstr "lunedì"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9699msgid "Mongolia"
9700msgstr "Mongolia"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9704msgid "Montenegro"
9705msgstr "Montenegro"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:137
9709msgid "Monterrey, Mexico"
9710msgstr "Monterrey, Messico"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:136
9714msgid "Montevideo, Uruguay"
9715msgstr "Montevideo, Uruguay"
9716
9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9724msgid "Month"
9725msgstr "Mese"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9729msgid "Month of birth"
9730msgstr "Mese di nascita"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9734msgid "Month of birth of first child in a relation"
9735msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9739msgid "Month of death"
9740msgstr "Mese di morte"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9744msgid "Month of first marriage"
9745msgstr "Mese del primo matrimonio"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9749msgid "Month of marriage"
9750msgstr "Mese di matrimonio"
9751
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9755msgid "Month:"
9756msgstr "Mese:"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:138
9760msgid "Monticello, Utah, United States"
9761msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:139
9765msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9766msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9770msgid "Montserrat"
9771msgstr "Montserrat"
9772
9773#: app/Date/JalaliDate.php:277
9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9775msgid "Mor"
9776msgstr "mor"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:147
9780msgctxt "GENITIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:237
9786msgctxt "INSTRUMENTAL"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:192
9792msgctxt "LOCATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:102
9798msgctxt "NOMINATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "mordad"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9804msgid "Morocco"
9805msgstr "Marocco"
9806
9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9809msgid "Most SMTP servers require a password."
9810msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9811
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9815msgid "Most common surnames"
9816msgstr "Cognomi più comuni"
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9819msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9820msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9823msgid "Most mail servers require a valid email address."
9824msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9825
9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9829msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9830
9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9833msgid "Most servers do not use secure connections."
9834msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9839msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9843msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9847msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9848
9849#. I18N: Name of a module
9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9851msgid "Most viewed pages"
9852msgstr "Pagine più viste"
9853
9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9861msgid "Mother"
9862msgstr "Madre"
9863
9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9865#, php-format
9866msgid "Mother: %s"
9867msgstr "Madre: %s"
9868
9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9870msgid "Mother’s age"
9871msgstr "Età della madre"
9872
9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9874#: app/Individual.php:901
9875#, php-format
9876msgid "Mother’s family with %s"
9877msgstr "Famiglia della madre con %s"
9878
9879#. I18N: A step-family.
9880#: app/Individual.php:905
9881msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9882msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:140
9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:47
9890#: resources/views/admin/components.phtml:154
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9892msgid "Move down"
9893msgstr "Sposta giù"
9894
9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9896msgid "Move the media object?"
9897msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:46
9900#: resources/views/admin/components.phtml:148
9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9902msgid "Move up"
9903msgstr "Sposta su"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9907msgid "Mozambique"
9908msgstr "Mozambico"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:142
9912msgctxt "GENITIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:232
9918msgctxt "INSTRUMENTAL"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:187
9924msgctxt "LOCATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:97
9930msgctxt "NOMINATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#. I18N: twin, triplet, etc.
9935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9936msgid "Multiple birth"
9937msgstr "Nascita multipla"
9938
9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9940msgid "Multiple marriages"
9941msgstr "Matrimoni multipli"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9945msgid "My account"
9946msgstr "Il mio account"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9949msgid "My family tree"
9950msgstr "Il mio albero genealogico"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9953msgid "My individual record"
9954msgstr "Il mio record personale"
9955
9956#. I18N: Name of a module
9957#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9959#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9960#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9961msgid "My page"
9962msgstr "La mia pagina"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9965msgid "My pages"
9966msgstr "Le mie pagine"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9969msgid "My pedigree"
9970msgstr "Le mie origini"
9971
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9974msgid "Myanmar"
9975msgstr "Birmania"
9976
9977#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nome"
10006
10007#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10008msgctxt "Repository"
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nome"
10011
10012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10013msgid "Name in Hebrew"
10014msgstr "Nome in ebraico"
10015
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10020msgid "Name of addressee"
10021msgstr "Nome destinatario"
10022
10023#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Prefisso del nome"
10026
10027#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10028msgid "Name suffix"
10029msgstr "Suffisso al nome"
10030
10031#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10036msgid "Names"
10037msgstr "Nomi"
10038
10039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10040msgid "Namesake"
10041msgstr "Omonimo"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10045msgid "Namibia"
10046msgstr "Namibia"
10047
10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10049msgid "Nanny"
10050msgstr "Balia"
10051
10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10053msgid "Narrative description"
10054msgstr "Descrizione narrativa"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:141
10058msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10059msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10060
10061#: app/Gedcom.php:712
10062msgid "Nationality"
10063msgstr "Nazionalità"
10064
10065#: app/Gedcom.php:713
10066msgid "Naturalization"
10067msgstr "Naturalizzazione"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10071msgid "Nauru"
10072msgstr "Nauru"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:142
10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:143
10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10086msgid "Nepal"
10087msgstr "Nepal"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10091msgid "Netherlands"
10092msgstr "Paesi Bassi"
10093
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10095#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10096msgid "Never"
10097msgstr "Mai"
10098
10099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10100msgid "Never married"
10101msgstr "Mai sposato"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "New Caledonia"
10106msgstr "Nuova Caledonia"
10107
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10111msgid "New GEDCOM tag"
10112msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:146
10116msgid "New York, New York, United States"
10117msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10121msgid "New Zealand"
10122msgstr "Nuova Zelanda"
10123
10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10125msgid "New data"
10126msgstr "Nuovi dati"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10130#, php-format
10131msgid "New registration at %s"
10132msgstr "Nuova registrazione a %s"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10137#, php-format
10138msgid "New user at %s"
10139msgstr "Nuovo utente a %s"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:144
10143msgid "Newport Beach, California, United States"
10144msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10145
10146#. I18N: Name of a module
10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10148msgid "News"
10149msgstr "Notizie"
10150
10151#. I18N: Type of media object
10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10153msgid "Newspaper"
10154msgstr "Giornale"
10155
10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10157msgid "Next email reminder will be sent after "
10158msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10159
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10162msgid "Next image"
10163msgstr "Immagine successiva"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10167msgid "Nicaragua"
10168msgstr "Nicaragua"
10169
10170#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10171msgid "Nickname"
10172msgstr "Soprannome"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10176msgid "Niger"
10177msgstr "Niger"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10181msgid "Nigeria"
10182msgstr "Nigeria"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:207
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nissan"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:311
10192msgctxt "INSTRUMENTAL"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nissan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:259
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:155
10204msgctxt "NOMINATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Nissan"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10210msgid "Niue"
10211msgstr "Niue"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:155
10215msgctxt "GENITIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "Nevoso"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:249
10221msgctxt "INSTRUMENTAL"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nevoso"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:202
10227msgctxt "LOCATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nevoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:107
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nevoso"
10236
10237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10238msgid "No"
10239msgstr "no"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10243msgid "No GEDCOM file was received."
10244msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10247msgid "No GEDCOM files found."
10248msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10252msgid "No calendar conversion"
10253msgstr "Nessuna conversione calendario"
10254
10255#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10256#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10257msgid "No children"
10258msgstr "Nessun figlio"
10259
10260#: app/Services/MessageService.php:233
10261msgid "No contact"
10262msgstr "Nessun contatto"
10263
10264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10265msgid "No duplicates have been found."
10266msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10267
10268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10269msgid "No errors have been found."
10270msgstr "Nessun errore riscontrato."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10277msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10280msgid "No events exist for today."
10281msgstr "Nessun evento per oggi."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10284msgid "No events exist for tomorrow."
10285msgstr "Non esistono eventi per domani."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10288msgid "No events for living individuals exist for today."
10289msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10293msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10296#, php-format
10297msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10299msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10300msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10301
10302#: resources/views/family-page.phtml:41
10303msgid "No facts exist for this family."
10304msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10308msgid "No file was received."
10309msgstr "Nessun file ricevuto."
10310
10311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10314msgid "No file was received. Please try again."
10315msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10316
10317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10318msgid "No link between the two individuals could be found."
10319msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10320
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10324msgid "No matching facts found"
10325msgstr "Nessun fatto trovato"
10326
10327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10329msgid "No news articles have been submitted."
10330msgstr "Non sono state inserite notizie."
10331
10332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10333msgid "No predefined text"
10334msgstr "nessun testo predefinito"
10335
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10338msgid "No records to display"
10339msgstr "Nessun record da mostrare"
10340
10341#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10347#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10352msgid "No results found"
10353msgstr "Nessun risultato trovato"
10354
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10358#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10360msgid "No results found."
10361msgstr "Nessun risultato trovato."
10362
10363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10364msgid "No signed-in and no anonymous users"
10365msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10366
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10370msgid "No surname"
10371msgstr "Nessun cognome"
10372
10373#: app/Elements/TempleCode.php:211
10374msgid "No temple - living ordinance"
10375msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10379#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10380msgid "No upgrade information is available."
10381msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10382
10383#. I18N: The name of a colour-scheme
10384#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10385msgid "Nocturnal"
10386msgstr "Notturno"
10387
10388#. I18N: https://nominatim.org
10389#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10390msgid "Nominatim"
10391msgstr ""
10392
10393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10398msgid "None"
10399msgstr "Nessuno"
10400
10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10402#: app/Date/FrenchDate.php:317
10403msgid "Nonidi"
10404msgstr "Nonidì"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10408msgid "Norfolk Island"
10409msgstr "Isola Norfolk"
10410
10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10413msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10417msgid "North Korea"
10418msgstr "Corea del Nord"
10419
10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10421msgid "Northern America"
10422msgstr "America del Nord"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10426msgid "Northern Ireland"
10427msgstr "Irlanda del Nord"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10431msgid "Northern Mariana Islands"
10432msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10436msgid "Norway"
10437msgstr "Norvegia"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10440msgid "Not approved by an administrator"
10441msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10444msgid "Not living"
10445msgstr "Non in vita"
10446
10447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10448#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10449#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10450msgid "Not married"
10451msgstr "Non sposato"
10452
10453#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10454#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10455#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10456msgid "Not recorded"
10457msgstr "Non registrato"
10458
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10460msgid "Not verified by the user"
10461msgstr "Non verificato dall’utente"
10462
10463#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10466#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10467#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10468#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10470#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10473#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10474#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10475#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10476#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10483msgid "Note"
10484msgstr "Nota"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10487#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10488msgid "Note on association"
10489msgstr "Nota di associazione"
10490
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10492#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10493#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10494msgid "Note on last change"
10495msgstr "Nota di ultima modifica"
10496
10497#: app/Gedcom.php:688
10498msgid "Note on phonetic name"
10499msgstr "Nota sul nome fonetico"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10502msgid "Note on place"
10503msgstr "Nota sul luogo"
10504
10505#: app/Gedcom.php:848
10506msgid "Note on repository reference"
10507msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10508
10509#: app/Gedcom.php:702
10510msgid "Note on romanized name"
10511msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10512
10513#: app/Gedcom.php:840
10514msgid "Note on source"
10515msgstr "Nota sulla sorgente"
10516
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10519#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10520#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10521#: app/Gedcom.php:924
10522msgid "Note on source citation"
10523msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10524
10525#: app/Gedcom.php:839
10526msgid "Note on source data"
10527msgstr "Nota sui dati di origine"
10528
10529#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10530msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10531msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10532
10533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10534msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10535msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10536
10537#. I18N: Name of a module
10538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10539#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10542#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10543#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10544#: resources/views/search-results.phtml:83
10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10547msgid "Notes"
10548msgstr "Note"
10549
10550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10551msgid "Nothing found to cleanup"
10552msgstr "Nulla da ripulire"
10553
10554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10555msgid "Nothing found."
10556msgstr "Nessun risultato trovato."
10557
10558#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10560msgid "Nothing to show"
10561msgstr "Nulla da mostrare"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10564msgctxt "Abbreviation for November"
10565msgid "Nov"
10566msgstr "nov"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10569msgctxt "GENITIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "novembre"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10574msgctxt "INSTRUMENTAL"
10575msgid "November"
10576msgstr "novembre"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10579msgctxt "LOCATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "novembre"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10585#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10586msgctxt "NOMINATIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "novembre"
10589
10590#. I18N: Location of an LDS church temple
10591#: app/Elements/TempleCode.php:145
10592msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10593msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10594
10595#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10597#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10598#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10600msgid "Number of children"
10601msgstr "Numero di figli"
10602
10603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10605#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10606msgid "Number of days to show"
10607msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10608
10609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10610#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10611msgid "Number of families without children"
10612msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10616msgid "Number of given names"
10617msgstr "Numero di nomi"
10618
10619#: app/Gedcom.php:717
10620msgid "Number of marriages"
10621msgstr "Numero di matrimoni"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10625msgid "Number of pages"
10626msgstr "Numero di pagine"
10627
10628#. I18N: ... to show in a list
10629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10631msgid "Number of surnames"
10632msgstr "Numero di cognomi"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Infermiere/a"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10639msgctxt "FEMALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Infermiera"
10642
10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10644msgctxt "MALE"
10645msgid "Nurse"
10646msgstr "Infermiere"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:148
10650msgid "Oakland, California, United States"
10651msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:149
10655msgid "Oaxaca, Mexico"
10656msgstr "Oaxaca, Messico"
10657
10658#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10661msgid "Occupation"
10662msgstr "Occupazione"
10663
10664#. I18N: Name of a report
10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10668msgid "Occupations"
10669msgstr "Occupazioni"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10673msgid "Occupied Palestinian Territory"
10674msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10677msgctxt "Abbreviation for October"
10678msgid "Oct"
10679msgstr "ott"
10680
10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10682#: app/Date/FrenchDate.php:315
10683msgid "Octidi"
10684msgstr "Octidì"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10687msgctxt "GENITIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "ottobre"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10692msgctxt "INSTRUMENTAL"
10693msgid "October"
10694msgstr "ottobre"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "ottobre"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "ottobre"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:150
10710msgid "Ogden, Utah, United States"
10711msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/Elements/TempleCode.php:151
10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10716msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10717
10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10719msgid "Old data"
10720msgstr "Dati precedenti"
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10723msgid "Old files found"
10724msgstr "Vecchi file trovati"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10727msgid "Oldest father"
10728msgstr "Padre più anziano"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10731msgid "Oldest female"
10732msgstr "Donna più anziana"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10735msgid "Oldest living individuals"
10736msgstr "Persone in vita più anziane"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10739msgid "Oldest male"
10740msgstr "Uomo più anziano"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10743msgid "Oldest mother"
10744msgstr "Madre più anziana"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10748msgid "Olivia"
10749msgstr "Olivia"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10753msgid "Oman"
10754msgstr "Oman"
10755
10756#. I18N: Name of a module
10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10758msgid "On this day"
10759msgstr "In questo giorno"
10760
10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10762msgid "On this day…"
10763msgstr "In questo giorno…"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10766msgid "Only add new records"
10767msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10768
10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10771msgid "Only managers can edit"
10772msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10773
10774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10775msgid "Only update existing records"
10776msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10777
10778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10779msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10780msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10781
10782#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10783msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10784msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10785
10786#. I18N: https://openrouteservice.org
10787#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10788#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10789msgid "OpenRouteService"
10790msgstr "OpenRouteService"
10791
10792#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10793msgid "OpenStreetMap™"
10794msgstr "OpenStreetMap™"
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:152
10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10799msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10800
10801#: app/Date/JalaliDate.php:274
10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10803msgid "Ord"
10804msgstr "ord"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:141
10808msgctxt "GENITIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "ordibehesht"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:231
10814msgctxt "INSTRUMENTAL"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "ordibehesht"
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:186
10820msgctxt "LOCATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr "ordibehesht"
10823
10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10825#: app/Date/JalaliDate.php:96
10826msgctxt "NOMINATIVE"
10827msgid "Ordibehesht"
10828msgstr "ordibehesht"
10829
10830#: app/Gedcom.php:884
10831msgid "Ordinance"
10832msgstr "Investitura"
10833
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10835msgid "Ordination"
10836msgstr "Ordinazione"
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Orientamento"
10842
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10844msgid "Origin"
10845msgstr "Origine"
10846
10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10849msgid "Original text"
10850msgstr "Testo originale"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:153
10854msgid "Orlando, Florida, United States"
10855msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10856
10857#. I18N: Type of media object
10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10864msgid "Other"
10865msgstr "Altro"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10868msgid "Other facts to show in charts"
10869msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10872msgid "Other preferences"
10873msgstr "Altre impostazioni"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Proprietario"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10880msgctxt "FEMALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Proprietaria"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10885msgctxt "MALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "Proprietario"
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10891msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10892msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10896msgid "PHP failed to write to disk."
10897msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10898
10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10900msgid "PHP information"
10901msgstr "Informazioni su PHP"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10918msgid "Page"
10919msgstr "Pagina"
10920
10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10922#, php-format
10923msgid "Page %s of %s"
10924msgstr "Pagina %s di %s"
10925
10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10942msgid "Page size"
10943msgstr "Dimensioni della pagina"
10944
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10947msgid "Painting"
10948msgstr "Dipinto"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10952msgid "Pakistan"
10953msgstr "Pakistan"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10957msgid "Palau"
10958msgstr "Palau"
10959
10960#. I18N: A colour scheme
10961#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10962msgid "Palette"
10963msgstr "Tavolozza"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:155
10967msgid "Palmyra, New York, United States"
10968msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10972msgid "Panama"
10973msgstr "Panamá"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:156
10977msgid "Panama City, Panama"
10978msgstr "Città di Panama, Panama"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:157
10982msgid "Papeete, Tahiti"
10983msgstr "Papeete, Tahiti"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10987msgid "Papua New Guinea"
10988msgstr "Papua Nuova Guinea"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10992msgid "Paraguay"
10993msgstr "Paraguay"
10994
10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10996msgid "Parent location"
10997msgstr "Posizione del genitore"
10998
10999#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11003msgid "Parents"
11004msgstr "Genitori"
11005
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11011msgid "Parents and siblings"
11012msgstr "Genitori e fratelli"
11013
11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11015msgid "Parent’s age"
11016msgstr "Età dei genitori"
11017
11018#. I18N: A configuration setting
11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11023#: resources/views/login-page.phtml:44
11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11026#: resources/views/register-page.phtml:73
11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11028msgid "Password"
11029msgstr "Password"
11030
11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11035#: resources/views/register-page.phtml:78
11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11037msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:158
11041msgid "Payson, Utah, United States"
11042msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11043
11044#. I18N: Name of a module/chart
11045#. I18N: Name of a report
11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11051msgid "Pedigree"
11052msgstr "Relazione coi genitori"
11053
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11055msgid "Pedigree chart"
11056msgstr "Albero genealogico"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11060msgid "Pedigree map"
11061msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree map of %s"
11067msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree tree of %s"
11073msgstr "Albero genealogico di %s"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11084msgid "Pending changes"
11085msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11086
11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11089msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11090
11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11092msgid "Permanent number"
11093msgstr "Numero permanente"
11094
11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11097msgid "Permanently delete these records?"
11098msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11099
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11101msgid "Personal data"
11102msgstr "Dati personali"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:159
11106msgid "Perth, Australia"
11107msgstr "Perth, Australia"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11111msgid "Peru"
11112msgstr "Perù"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11116msgid "Philippines"
11117msgstr "Filippine"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:160
11121msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11122msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11123
11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11126#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11128msgid "Phone"
11129msgstr "Telefono"
11130
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11132msgid "Phonetic algorithm"
11133msgstr "Algoritmo fonetico"
11134
11135#: app/Gedcom.php:685
11136msgid "Phonetic name"
11137msgstr "Nome fonetico"
11138
11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11140msgid "Phonetic place"
11141msgstr "Luogo fonetico"
11142
11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11146msgid "Phonetic search"
11147msgstr "Ricerca fonetica"
11148
11149#: app/Gedcom.php:694
11150msgid "Phonetic type"
11151msgstr "Tipologia fonetica"
11152
11153#. I18N: Type of media object
11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11155msgid "Photo"
11156msgstr "Foto"
11157
11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11159msgid "Photograph"
11160msgstr "Fotografia"
11161
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11168msgid "Phrase"
11169msgstr "Frase"
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11173msgid "Pink Plastic"
11174msgstr "Pink plastic"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11178msgid "Pitcairn"
11179msgstr "Isole Pitcairn"
11180
11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11183#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11202msgid "Place"
11203msgstr "Luogo"
11204
11205#. I18N: Name of a module/list
11206#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11209msgid "Place hierarchy"
11210msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11211
11212#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11213msgid "Place in Hebrew"
11214msgstr "Località in ebraico"
11215
11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11217msgid "Place list"
11218msgstr "Lista dei luoghi"
11219
11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11223msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:14
11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11227msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:10
11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11231msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11232
11233#: app/Gedcom.php:588
11234msgid "Place of LDS baptism"
11235msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11236
11237#: app/Gedcom.php:743
11238msgid "Place of LDS child sealing"
11239msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11240
11241#: app/Gedcom.php:630
11242msgid "Place of LDS confirmation"
11243msgstr "Luogo di conferma SUG"
11244
11245#: app/Gedcom.php:650
11246msgid "Place of LDS endowment"
11247msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11248
11249#: app/Gedcom.php:482
11250msgid "Place of LDS spouse sealing"
11251msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11252
11253#: app/Gedcom.php:580
11254msgid "Place of adoption"
11255msgstr "Luogo di adozione"
11256
11257#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11258msgid "Place of baptism"
11259msgstr "Luogo del battesimo"
11260
11261#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11262msgid "Place of bar mitzvah"
11263msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11264
11265#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11266msgid "Place of bat mitzvah"
11267msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11268
11269#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11271msgid "Place of birth"
11272msgstr "Luogo di nascita"
11273
11274#: app/Gedcom.php:607
11275msgid "Place of blessing"
11276msgstr "Luogo della benedizione"
11277
11278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11279msgid "Place of brit milah"
11280msgstr "Luogo del Brit milah"
11281
11282#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11284msgid "Place of burial"
11285msgstr "Luogo di sepoltura"
11286
11287#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11289msgid "Place of christening"
11290msgstr "Luogo del battesimo"
11291
11292#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11293msgid "Place of confirmation"
11294msgstr "Luogo della cresima"
11295
11296#: app/Gedcom.php:636
11297msgid "Place of cremation"
11298msgstr "Luogo della cremazione"
11299
11300#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11302msgid "Place of death"
11303msgstr "Luogo della morte"
11304
11305#: app/Gedcom.php:647
11306msgid "Place of emigration"
11307msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11308
11309#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11310msgid "Place of engagement"
11311msgstr "Luogo del fidanzamento"
11312
11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11314msgid "Place of event"
11315msgstr "Luogo dell’evento"
11316
11317#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11318msgid "Place of first communion"
11319msgstr "Luogo della prima comunione"
11320
11321#: app/Gedcom.php:673
11322msgid "Place of immigration"
11323msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11324
11325#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11327msgid "Place of marriage"
11328msgstr "Luogo del matrimonio"
11329
11330#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11331msgid "Place of marriage banns"
11332msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11333
11334#: app/Gedcom.php:715
11335msgid "Place of naturalization"
11336msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11337
11338#: app/Gedcom.php:725
11339msgid "Place of ordination"
11340msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11341
11342#: app/Gedcom.php:733
11343msgid "Place of residence"
11344msgstr "Luogo della residenza"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11351msgid "Places"
11352msgstr "Luoghi"
11353
11354#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11357msgid "Play"
11358msgstr "Esegui"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11361msgid "Please enter a valid email address."
11362msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11368msgid "Please try again."
11369msgstr "Riprovare."
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:157
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "Piovoso"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:251
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Piovoso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:204
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Piovoso"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:109
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Piovoso"
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11397msgid "Poland"
11398msgstr "Polonia"
11399
11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Polish"
11403msgstr "Polacca"
11404
11405#. I18N: A configuration setting
11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11410msgid "Port number"
11411msgstr "Numero di porta"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:162
11415msgid "Portland, Oregon, United States"
11416msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:154
11420msgid "Porto Alegre, Brazil"
11421msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11422
11423#. I18N: page orientation
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11427msgid "Portrait"
11428msgstr "verticale"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11432msgid "Portugal"
11433msgstr "Portogallo"
11434
11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11436msgctxt "Surname tradition"
11437msgid "Portuguese"
11438msgstr "Portoghese"
11439
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11443#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11444#: app/Gedcom.php:859
11445msgid "Postal code"
11446msgstr "Codice postale"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11450msgid "Powered by webtrees™"
11451msgstr "Basato su webtrees™"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:165
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "Pratile"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:259
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Pratile"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:212
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Pratile"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:118
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Pratile"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11479msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11483msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11487msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11492#: resources/views/admin/components.phtml:62
11493#: resources/views/admin/components.phtml:65
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11499#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11502msgid "Preferences"
11503msgstr "Impostazioni"
11504
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11506#, php-format
11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11508msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11509
11510#. I18N: A configuration setting
11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11512msgid "Preferred contact method"
11513msgstr "Metodo di contatto preferito"
11514
11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11516#: app/Elements/TempleCode.php:161
11517msgid "President’s Office"
11518msgstr "Ufficio del presidente"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:163
11522msgid "Preston, England"
11523msgstr "Preston, Inghilterra"
11524
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11528msgid "Preview"
11529msgstr "Anteprima"
11530
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11532msgid "Priest"
11533msgstr "Sacerdote"
11534
11535#. I18N: The first day in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:301
11537msgid "Primidi"
11538msgstr "Primidì"
11539
11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11541msgid "Print basic events when blank"
11542msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11543
11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11546msgid "Priority"
11547msgstr "Priorità"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11551msgid "Privacy"
11552msgstr "Privacy"
11553
11554#. I18N: Name of a module
11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11557msgid "Privacy policy"
11558msgstr "Informativa sulla privacy"
11559
11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11562msgid "Privacy restrictions"
11563msgstr "Limitazioni per la privacy"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11567msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11568
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11572#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11573#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11575msgid "Private"
11576msgstr "Confidenziale"
11577
11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11579msgid "Private key"
11580msgstr "Chiave privata"
11581
11582#: app/Gedcom.php:726
11583msgid "Probate"
11584msgstr "Omologazione del testamento"
11585
11586#: app/Gedcom.php:727
11587msgid "Property"
11588msgstr "Proprietà"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11599
11600#. I18N: An individual that represents another
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11602msgid "Proxy"
11603msgstr "Delegato"
11604
11605#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11607msgid "Publication"
11608msgstr "Pubblicazione"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11612msgid "Puerto Rico"
11613msgstr "Porto Rico"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11617msgid "Qatar"
11618msgstr "Qatar"
11619
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11622#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11623#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11624#: app/Gedcom.php:927
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Qualità dei dati"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:307
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Quartidì"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11635msgid "Question"
11636msgstr "Domanda"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11650
11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:309
11653msgid "Quintidi"
11654msgstr "Quintidì"
11655
11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659msgid "RE: "
11660msgstr "Re: "
11661
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11663msgid "Rabbi"
11664msgstr "Rabbino"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:146
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:236
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi’ al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:191
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi’ al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:101
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi’ al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:148
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-Thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:238
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi’ al-Thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:193
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi’ al-Thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:103
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi’ al-Thani"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11716msgctxt "Female pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11722msgctxt "Male pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Rada"
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11728msgctxt "Pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr "Rada"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:154
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:244
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:199
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:109
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:167
11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11759msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:158
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:248
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:203
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:113
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadan"
11784
11785#. I18N: Description of the “Slide show” module
11786#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11787msgid "Random images from the current family tree."
11788msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11794msgid "Re-order children"
11795msgstr "Riordina figli"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11801msgid "Re-order families"
11802msgstr "Riordina famiglie"
11803
11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11810msgid "Re-order media"
11811msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11812
11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11814msgid "Re-order media files"
11815msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11820msgid "Re-order names"
11821msgstr "Riordina i nomi"
11822
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11825#: resources/views/admin/users.phtml:29
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11829#: resources/views/register-page.phtml:37
11830msgid "Real name"
11831msgstr "Nome reale"
11832
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11836msgid "Recent changes"
11837msgstr "Modifiche recenti"
11838
11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11840msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11841msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:168
11845msgid "Recife, Brazil"
11846msgstr "Recife, Brasile"
11847
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11856msgid "Record"
11857msgstr "Record"
11858
11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11862#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11863#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11864msgid "Record ID number"
11865msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11866
11867#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11868msgid "Record file number"
11869msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11874msgid "Records"
11875msgstr "Record"
11876
11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11880msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:169
11884msgid "Redlands, California, United States"
11885msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11886
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11892#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11893msgid "Reference number"
11894msgstr "Numero di riferimento"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:170
11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900
11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11903msgid "Registered partnership"
11904msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Ufficiale di Registro"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Ufficiale di registro"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11916msgctxt "MALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Ufficiale di registro"
11919
11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11922msgid "Regular expression"
11923msgstr "Espressione regolare"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11927msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11931msgid "Reject"
11932msgstr "Respingi"
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11935msgid "Reject all changes"
11936msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11937
11938#. I18N: Name of a module/report
11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11941msgid "Related families"
11942msgstr "Famiglie collegate"
11943
11944#. I18N: Name of a report
11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11947msgid "Related individuals"
11948msgstr "Persone collegate"
11949
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11952#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11953#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11955msgid "Relationship"
11956msgstr "Relazione"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11960#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11961msgid "Relationship to father"
11962msgstr "Relazione col padre"
11963
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11965msgid "Relationship to me"
11966msgstr "Relazione"
11967
11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11970#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11971msgid "Relationship to mother"
11972msgstr "Relazione con la madre"
11973
11974#: app/Gedcom.php:661
11975msgid "Relationship to parents"
11976msgstr "Rapporto con i genitori"
11977
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11979#, php-format
11980msgid "Relationship: %s"
11981msgstr "Relazione: %s"
11982
11983#. I18N: Name of a module/chart
11984#. I18N: Configuration option
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11989msgid "Relationships"
11990msgstr "Relazioni"
11991
11992#. I18N: %s are individual’s names
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11994#, php-format
11995msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11996msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11999#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12002msgid "Religion"
12003msgstr "Religione"
12004
12005#: app/Gedcom.php:723
12006msgid "Religious institution"
12007msgstr "Istituto religioso"
12008
12009#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12011msgid "Religious marriage"
12012msgstr "Matrimonio religioso"
12013
12014#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12015msgid "Reload map"
12016msgstr "Ricarica la mappa"
12017
12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12019#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12020msgid "Reminder date"
12021msgstr "Data promemoria"
12022
12023#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12024msgid "Reminder email frequency (days)"
12025msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12026
12027#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12028msgid "Remote server"
12029msgstr "Server remoto"
12030
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12032#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12034#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12036msgid "Remove"
12037msgstr "Rimuovi"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12041msgid "Remove duplicate links"
12042msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12043
12044#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12045msgid "Remove individual"
12046msgstr "Rimuovi persona"
12047
12048#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12050msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12051msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12052
12053#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12054msgid "Remove this location?"
12055msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/Elements/TempleCode.php:171
12059msgid "Reno, Nevada, United States"
12060msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12061
12062#. I18N: Renumber the records in a family tree
12063#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12066#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12067msgid "Renumber XREFs"
12068msgstr "Rinumera gli XREF"
12069
12070#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12071msgid "Replace"
12072msgstr "Sostituisci"
12073
12074#. I18N: Description of a “Data fix” module
12075#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12076msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12077msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12078
12079#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12080msgid "Replace with"
12081msgstr "Sostituisci con"
12082
12083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12084msgid "Replacement text"
12085msgstr "Testo sostitutivo"
12086
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12089msgid "Reply"
12090msgstr "Rispondi"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12095#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12096msgid "Report"
12097msgstr "Report"
12098
12099#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12100#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12101msgid "Report phrase"
12102msgstr "Riporta una frase"
12103
12104#. I18N: Name of a module
12105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12106#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12109#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12110msgid "Reports"
12111msgstr "Report"
12112
12113#. I18N: Name of a module/list
12114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12116#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12123#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12124#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12125#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12126#: resources/views/search-results.phtml:72
12127msgid "Repositories"
12128msgstr "Archivi"
12129
12130#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12131#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12134#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12138msgid "Repository"
12139msgstr "Archivio"
12140
12141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12142msgid "Repository name"
12143msgstr "Nome dell’archivio"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12147msgid "Republic of the Congo"
12148msgstr "Congo-Brazzaville"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12152msgid "Request a new password"
12153msgstr "Richiedi una nuova password"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12159msgid "Request a new user account"
12160msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12161
12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12163msgid "Research"
12164msgstr "Ricerca"
12165
12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12171msgid "Research task"
12172msgstr "Attività di ricerca"
12173
12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12176msgid "Research tasks"
12177msgstr "Attività di ricerca"
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12181msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12182
12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12185msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12186
12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12189msgid "Residence"
12190msgstr "Residenza"
12191
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12194msgid "Restore the default block layout"
12195msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12199msgid "Restrict to immediate family"
12200msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12201
12202#. I18N: a restriction on viewing data
12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12204#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12205#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12206#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12209msgid "Restriction"
12210msgstr "Limitazione"
12211
12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12214msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12215
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12217msgid "Results"
12218msgstr "Risultati"
12219
12220#: app/Gedcom.php:735
12221msgid "Retirement"
12222msgstr "Pensionamento"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:172
12226msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12227msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12228
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12233#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12234#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12235#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12236msgid "Role"
12237msgstr "Ruolo"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12241msgid "Romania"
12242msgstr "Romania"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12245msgid "Romanized"
12246msgstr "Latinizzato"
12247
12248#: app/Gedcom.php:699
12249msgid "Romanized name"
12250msgstr "Nome romanizzato"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12253msgid "Romanized place"
12254msgstr "Luogo romanizzato"
12255
12256#: app/Gedcom.php:708
12257msgid "Romanized type"
12258msgstr "Tipologia romanizzazione"
12259
12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12262msgid "Roots"
12263msgstr "Radici"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12266msgid "Rufname"
12267msgstr "Rufname"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12272msgid "Russell"
12273msgstr "Russell"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12277msgid "Russia"
12278msgstr "Russia"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12282msgid "Rwanda"
12283msgstr "Ruanda"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Réunion"
12288msgstr "Riunione"
12289
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12291msgid "SMTP mail server"
12292msgstr "Server di posta SMTP"
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12296msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12297
12298#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12299#, php-format
12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12301msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12302
12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:207
12305msgid "SSL/TLS"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12309#: app/Services/EmailService.php:209
12310msgid "STARTTLS"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:173
12315msgid "Sacramento, California, United States"
12316msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:144
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:234
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:189
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:99
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: The name of a colour-scheme
12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12344msgid "Sage"
12345msgstr "Salvia"
12346
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12348msgid "Saint Barthélemy"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12353msgid "Saint Helena"
12354msgstr "Sant’Elena"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12358msgid "Saint Kitts and Nevis"
12359msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12363msgid "Saint Lucia"
12364msgstr "Santa Lucia"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12368msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12369msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12374msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:183
12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12379msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12380
12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12382msgid "Same as uploaded file"
12383msgstr "Uguale al file caricato"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12387msgid "Samoa"
12388msgstr "Samoa"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:176
12392msgid "San Antonio, Texas, United States"
12393msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:177
12397msgid "San Diego, California, United States"
12398msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:182
12402msgid "San José, Costa Rica"
12403msgstr "San José, Costa Rica"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12407msgid "San Marino"
12408msgstr "San Marino"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:174
12412msgid "San Salvador, El Salvador"
12413msgstr "San Salvador, El Salvador"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:175
12417msgid "Santiago, Chile"
12418msgstr "Santiago, Cile"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:178
12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12423msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12427msgid "Sao Tome and Principe"
12428msgstr "São Tomé e Príncipe"
12429
12430#. I18N: abbreviation for Saturday
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12433msgid "Sat"
12434msgstr "sab"
12435
12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12437msgid "Saturday"
12438msgstr "sabato"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12442msgid "Saudi Arabia"
12443msgstr "Arabia Saudita"
12444
12445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12446msgid "Schema"
12447msgstr "Schema"
12448
12449#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12450msgid "School or college"
12451msgstr "Scuola o università"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12455msgid "Scotland"
12456msgstr "Scozia"
12457
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12459msgid "Scrapbook"
12460msgstr "Album-rassegna"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12464msgctxt "Female pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Suggellamento"
12467
12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12470msgctxt "Male pedigree"
12471msgid "Sealing"
12472msgstr "Suggellamento"
12473
12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12476msgctxt "Pedigree"
12477msgid "Sealing"
12478msgstr "Suggellamento"
12479
12480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12481#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12483msgid "Sealing canceled (divorce)"
12484msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#. I18N: A button label.
12488#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12497#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12499msgid "Search"
12500msgstr "Ricerca"
12501
12502#. I18N: Name of a module
12503#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12505msgid "Search and replace"
12506msgstr "Trova e sostituisci"
12507
12508#. I18N: Description of a “Data fix” module
12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12510msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12511msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12512
12513#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12515msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12516msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12517
12518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12519msgid "Search filters"
12520msgstr "Filtri di ricerca"
12521
12522#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12523#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12524msgid "Search for"
12525msgstr "Cerca"
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12528msgid "Search for locations in an external database."
12529msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12532msgid "Search for place names in an external database."
12533msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12534
12535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12537#, php-format
12538msgid "Search for place names using %s."
12539msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12542msgid "Search method"
12543msgstr "Metodo di ricerca"
12544
12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12546msgid "Search text/pattern"
12547msgstr "Ricerca testo/modello"
12548
12549#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12550msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12551msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12552
12553#. I18N: Location of an LDS church temple
12554#: app/Elements/TempleCode.php:179
12555msgid "Seattle, Washington, United States"
12556msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12559msgid "Second record"
12560msgstr "Secondo record"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12564msgid "Secure connection"
12565msgstr "Connessione sicura"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12569msgid "Security code"
12570msgstr "Codice di sicurezza"
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12576#, php-format
12577msgid "See %s for more information."
12578msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12583msgid "Select"
12584msgstr "Scegli"
12585
12586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12587msgid "Select a GEDCOM file to import"
12588msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12589
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12592msgid "Select a date"
12593msgstr "Selezionare una data"
12594
12595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12596msgid "Select individuals by place or date"
12597msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12598
12599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12602msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12603
12604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12605msgid "Select the desired age interval"
12606msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12609msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12610msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12613msgid "Select two records to merge."
12614msgstr "Selezionare due record da unire."
12615
12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12617msgid "Selector"
12618msgstr "Selettore"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Venditore"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12625msgctxt "FEMALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Venditrice"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12630msgctxt "MALE"
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Venditore"
12633
12634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12638msgid "Send"
12639msgstr "Invia"
12640
12641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12646msgid "Send a message"
12647msgstr "Invia messaggio"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:215
12650msgid "Send a message to all users"
12651msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:216
12654msgid "Send a message to users who have never signed in"
12655msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:217
12658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12659msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12660
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12662msgid "Send a test email using these settings"
12663msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12664
12665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12667msgstr "Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un aggiornamento."
12668
12669#. I18N: Label for a configuration option
12670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12671msgid "Send out reminder emails"
12672msgstr "Inviare email di promemoria"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12676msgid "Sender email"
12677msgstr "Email del mittente"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12681msgid "Sender name"
12682msgstr "Nome mittente"
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12686msgid "Sending email"
12687msgstr "Inviare mail"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12691msgid "Sending server name"
12692msgstr "Nome server invio"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Senegal"
12697msgstr "Senegal"
12698
12699#. I18N: Location of an LDS church temple
12700#: app/Elements/TempleCode.php:180
12701msgid "Seoul, Korea"
12702msgstr "Seul, Corea del Sud"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12705msgctxt "Abbreviation for September"
12706msgid "Sep"
12707msgstr "set"
12708
12709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12710msgid "Separated"
12711msgstr "Separato"
12712
12713#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12714msgid "Separation"
12715msgstr "Separazione"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "September"
12720msgstr "settembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "September"
12725msgstr "settembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "settembre"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "September"
12737msgstr "settembre"
12738
12739#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12740#: app/Date/FrenchDate.php:313
12741msgid "Septidi"
12742msgstr "Settidì"
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12746msgid "Serbia"
12747msgstr "Serbia"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Persona di servizio"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12754msgctxt "FEMALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Domestica"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12759msgctxt "MALE"
12760msgid "Servant"
12761msgstr "Domestico"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12765msgid "Server information"
12766msgstr "Informazioni del server"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12773msgid "Server name"
12774msgstr "Nome del server"
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12777msgid "Set a new password"
12778msgstr "Imposta una nuova password"
12779
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12781msgid "Set as default"
12782msgstr "Imposta come predefinito"
12783
12784#. I18N: You need to:
12785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12787msgid "Set the access level for each tree."
12788msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12792msgid "Set the default blocks for new family trees"
12793msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12794
12795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12797msgid "Set the default blocks for new users"
12798msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12799
12800#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12802msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12803msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12804
12805#. I18N: You need to:
12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12808msgid "Set the status to “approved”."
12809msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12810
12811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12814msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12815
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12818msgid "Setup wizard for webtrees"
12819msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12820
12821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12822#: app/Date/FrenchDate.php:311
12823msgid "Sextidi"
12824msgstr "Sestidì"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12828msgid "Seychelles"
12829msgstr "Seicelle"
12830
12831#: app/Date/JalaliDate.php:278
12832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12833msgid "Shah"
12834msgstr "shah"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:149
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:239
12844msgctxt "INSTRUMENTAL"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:194
12850msgctxt "LOCATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "shahrivar"
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:104
12856msgctxt "NOMINATIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr "shahrivar"
12859
12860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12861#: resources/views/individual-page.phtml:68
12862msgid "Share"
12863msgstr "Condividi"
12864
12865#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12866msgid "Share the URL"
12867msgstr "Condividi l'URL"
12868
12869#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12870msgid "Share the anniversary of an event"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12877#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12881#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12882msgid "Shared note"
12883msgstr "Nota condivisa"
12884
12885#. I18N: Name of a module/list
12886#: app/Module/NoteListModule.php:62
12887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12888#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12889msgid "Shared notes"
12890msgstr "Note condivise"
12891
12892#. I18N: plural noun - things that can be shared
12893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12895msgid "Shares"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:160
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:250
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:205
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:115
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:156
12924msgctxt "GENITIVE"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:246
12930msgctxt "INSTRUMENTAL"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:201
12936msgctxt "LOCATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha’aban"
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:111
12942msgctxt "NOMINATIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha’aban"
12945
12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12947msgid "She "
12948msgstr "Ella "
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12951msgid "She died"
12952msgstr "È morta"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12956msgid "She married"
12957msgstr "Ha sposato"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12960msgid "She resided at"
12961msgstr "Ella risiedeva a"
12962
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12964msgid "She was born"
12965msgstr "È nata"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12968msgid "She was buried"
12969msgstr "È stata sepolta"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12972msgid "She was christened"
12973msgstr "È stata battezzata"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12976msgid "She was cremated"
12977msgstr "Ella venne cremata"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:201
12981msgctxt "GENITIVE"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:305
12987msgctxt "INSTRUMENTAL"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:253
12993msgctxt "LOCATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:149
12999msgctxt "NOMINATIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "Shevat"
13002
13003#. I18N: The name of a colour-scheme
13004#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13005msgid "Shiny Tomato"
13006msgstr "Shiny tomato"
13007
13008#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13009#: resources/views/help/date.phtml:113
13010msgid "Shortcut"
13011msgstr "Scorciatoia"
13012
13013#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13014msgid "Shortest marriage"
13015msgstr "Matrimonio più breve"
13016
13017#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13018msgid "Show"
13019msgstr "Mostra"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13023msgid "Show a download link in the media viewer"
13024msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13025
13026#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13027#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13028msgid "Show a privacy policy."
13029msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13034msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13035
13036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13037msgid "Show all media"
13038msgstr ""
13039
13040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13041msgid "Show all notes"
13042msgstr "Visualizza tutte le note"
13043
13044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13045msgid "Show all places in a list"
13046msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13047
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13049msgid "Show all sources"
13050msgstr "Mostra tutte le fonti"
13051
13052#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13054msgid "Show an age cursor"
13055msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13058msgid "Show children of ancestors"
13059msgstr "Mostra figli degli antenati"
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13062msgid "Show couples where either partner married more than once."
13063msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13066msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13067msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13070msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13071msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13074msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13075msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13078msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13079msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13082msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13083msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13084
13085#. I18N: label for yes/no option
13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13087msgid "Show date of last update"
13088msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13092msgid "Show dead individuals"
13093msgstr "Visualizza le persone defunte"
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13096msgid "Show divorced couples."
13097msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13100msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13101msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13104msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13105msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13108msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13109msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13113msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13114msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13117msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13118msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13121msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13122msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13126msgid "Show list of family trees"
13127msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13131msgid "Show living individuals"
13132msgstr "Mostra le persone viventi"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13136msgid "Show names of private individuals"
13137msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13143msgid "Show notes"
13144msgstr "Mostra le note"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13147msgid "Show occupations"
13148msgstr "Mostra occupazioni"
13149
13150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13152msgid "Show only events of living individuals"
13153msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13156msgid "Show only females."
13157msgstr "Mostra solo le femmine."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13160msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13161msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13164msgid "Show only individuals, events, or all"
13165msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13168msgid "Show only males."
13169msgstr "Mostra solo i maschi."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13173msgid "Show parents"
13174msgstr "Visualizza i genitori"
13175
13176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13177#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13179#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13180#: resources/views/login-page.phtml:47
13181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13182#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13183#: resources/views/register-page.phtml:76
13184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13188msgid "Show password"
13189msgstr ""
13190
13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13192msgid "Show pending changes"
13193msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13194
13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13198msgid "Show photos"
13199msgstr "Mostra le foto"
13200
13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13202msgid "Show place hierarchy"
13203msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13207msgid "Show private relationships"
13208msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13212msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13216msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13219msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13220msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13223msgid "Show residences"
13224msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13225
13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13227msgid "Show slide show controls"
13228msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13235msgid "Show sources"
13236msgstr "Mostra le fonti"
13237
13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13241msgid "Show spouses"
13242msgstr "Mostra sposi"
13243
13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13246#, php-format
13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13248msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13249
13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13253msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13257msgid "Show the date and time"
13258msgstr "Mostra data e ora"
13259
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13261msgid "Show the date and time of update"
13262msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13266msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13270msgid "Show the family tree"
13271msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13274msgid "Show the list of individuals"
13275msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13278msgid "Show the list of surnames"
13279msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13283msgid "Show the location of an event on an external map."
13284msgstr ""
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:94
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13306
13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "Mostra ai gestori"
13313
13314#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13320msgid "Show to members"
13321msgstr "Mostra ai membri"
13322
13323#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13329msgid "Show to visitors"
13330msgstr "Mostra ai visitatori"
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13335msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13340msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13341
13342#. I18N: %s are placeholders for numbers
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13346#, php-format
13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13348msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13351msgid "Sibling"
13352msgstr "Fratello"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13355msgid "Siblings"
13356msgstr "Fratelli"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13360msgid "Sidebar"
13361msgstr "Barra laterale"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13367msgid "Sidebars"
13368msgstr "Barre laterali"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13372msgid "Sierra Leone"
13373msgstr "Sierra Leone"
13374
13375#. I18N: Name of a module
13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "Accedi"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "Esci"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr "Accesso e registrazione"
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13392msgid "Signature"
13393msgstr ""
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:138
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "Singapore"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "Sorella"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr "Codice di verifica del sito"
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "Sitemap"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "Sivan"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr "Passa al contenuto"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Schiavo/a"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Schiava"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Schiavo"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "Presentazione"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "Slovacchia"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "Slovenia"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13511
13512#: app/Gedcom.php:757
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "Numero di previdenza sociale"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "Isole Salomone"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "Somalia"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:93
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr ""
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "Figlio"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "Figlio di %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Criterio di ordinamento"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13588msgid "Sort time"
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Suona come"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Fonte"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13644#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13645#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13646#: app/Gedcom.php:918
13647msgid "Source citation"
13648msgstr "Citazione fonte"
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13651msgid "Source citations"
13652msgstr ""
13653
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Tipo di fonte"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13662#: app/Services/AdminService.php:195
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13678#: resources/views/search-results.phtml:61
13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13684msgid "Sources"
13685msgstr "Fonti"
13686
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13688msgid "Sources to the events"
13689msgstr "Fonti sugli eventi"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13693msgid "South Africa"
13694msgstr "Sud Africa"
13695
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13697msgid "South America"
13698msgstr "America del Sud"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13703msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13707msgid "South Sudan"
13708msgstr "Sudan del Sud"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13712msgid "Spain"
13713msgstr "Spagna"
13714
13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13716msgctxt "Surname tradition"
13717msgid "Spanish"
13718msgstr "Spagnola"
13719
13720#. I18N: Location of an LDS church temple
13721#: app/Elements/TempleCode.php:188
13722msgid "Spokane, Washington, United States"
13723msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13732msgid "Spouse"
13733msgstr "Coniuge"
13734
13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739msgid "Spouses"
13740msgstr "Coniugi"
13741
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13747msgid "Spouses and children"
13748msgstr "Coniugi e figli"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13752msgid "Sri Lanka"
13753msgstr "Sri Lanka"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:181
13757msgid "St. George, Utah, United States"
13758msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:184
13762msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13763msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:187
13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13769
13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13771msgid "Standard GEDCOM tags"
13772msgstr ""
13773
13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13775msgid "Start slide show on page load"
13776msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13777
13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13779msgid "Start year"
13780msgstr "Anno iniziale"
13781
13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13783msgid "Starting range of change dates"
13784msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13785
13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13787msgid "Statcounter™"
13788msgstr "Statcounter™"
13789
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13791#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13792#: app/Gedcom.php:860
13793msgid "State"
13794msgstr "Regione/Stato"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#. I18N: Name of a module/chart
13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13803msgid "Statistics"
13804msgstr "Statistiche"
13805
13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13812msgid "Status"
13813msgstr "Stato"
13814
13815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13816#: app/Gedcom.php:745
13817msgid "Status change date"
13818msgstr "Data aggiornamento stato"
13819
13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13825msgid "Stillborn: exempt"
13826msgstr "Nato morto: escluso"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:189
13830msgid "Stockholm, Sweden"
13831msgstr "Stoccolma, Svezia"
13832
13833#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13836msgid "Stop"
13837msgstr "Ferma"
13838
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Module/StoriesModule.php:204
13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13843msgid "Stories"
13844msgstr "Cronache"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13847msgid "Story"
13848msgstr "Cronaca"
13849
13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13853msgid "Story title"
13854msgstr "Titolo"
13855
13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13860msgid "Subject"
13861msgstr "Oggetto"
13862
13863#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13866msgid "Submission"
13867msgstr "Dati da trattare"
13868
13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13875msgid "Submitted but not yet cleared"
13876msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13877
13878#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13879#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Fornito da"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Nome del contributore"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13898msgid "Submitters"
13899msgstr "Contributori"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13903msgid "Sudan"
13904msgstr "Sudan"
13905
13906#. I18N: abbreviation for Sunday
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13909msgid "Sun"
13910msgstr "dom"
13911
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13913msgid "Sunday"
13914msgstr "domenica"
13915
13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13918#, php-format
13919msgid "Support and documentation can be found at %s."
13920msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13924msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13927msgid "Support for SQL Server is experimental."
13928msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13932msgid "Suriname"
13933msgstr "Suriname"
13934
13935#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13937#: resources/views/branches-page.phtml:27
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13944msgid "Surname"
13945msgstr "Cognome"
13946
13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13948msgid "Surname distribution chart"
13949msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13950
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13952msgid "Surname list style"
13953msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13954
13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13956msgid "Surname option"
13957msgstr "Opzione cognomi"
13958
13959#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13960msgid "Surname prefix"
13961msgstr "Prefisso del cognome"
13962
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13964msgid "Surname tradition"
13965msgstr "Tradizione del cognome"
13966
13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13971msgid "Surnames"
13972msgstr "Cognomi"
13973
13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13976msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13977
13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13980msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13981
13982#. I18N: Location of an LDS church temple
13983#: app/Elements/TempleCode.php:190
13984msgid "Suva, Fiji"
13985msgstr "Suva, Figi"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13989msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13990msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13991
13992#. I18N: Reverse the order of two individuals
13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13994msgid "Swap individuals"
13995msgstr "Inverti persone"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13999msgid "Swaziland"
14000msgstr "Swaziland"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14004msgid "Sweden"
14005msgstr "Svezia"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14009msgid "Switzerland"
14010msgstr "Svizzera"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:192
14014msgid "Sydney, Australia"
14015msgstr "Sydney, Australia"
14016
14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14019msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14023msgid "Syria"
14024msgstr "Siria"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:186
14028msgid "São Paulo, Brazil"
14029msgstr "San Paolo, Brasile"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14033msgid "Tab"
14034msgstr "Scheda"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "Prefisso delle tabelle"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "Tabloid"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "Schede"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "Taipei, Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "Taiwan"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "Tagikistan"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "Tampico, Messico"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "Tanzania"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "Teal top"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "Contatto tecnico"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr ""
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14138msgid "Templates"
14139msgstr "Modelli"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14143#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "Tempio"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14175#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14176#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14179msgid "Text"
14180msgstr "Testo"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "Tailandia"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:10
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:10
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr ""
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr ""
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Il menu calendario."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Il menù grafici."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Il file %s è stato caricato."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Il file «%s» non esiste."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "È stata creata la cartella %s."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr ""
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Il menù liste."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "Il luogo è stato creato"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14520
14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14523msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14524
14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14527msgstr ""
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14530msgid "The note has been created"
14531msgstr "La nota è stata creata"
14532
14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14534#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14535#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr "Parametro “%s” mancante."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14542msgid "The parameter “path” is invalid."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14546msgid "The password needs to be at least six characters long."
14547msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14548
14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14556msgid "The password reset link has expired."
14557msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14558
14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14561msgid "The place hierarchy."
14562msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14566msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14567msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14571msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14572msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14578msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14583msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14584
14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14592#, php-format
14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14594msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14595
14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14601msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14604#, php-format
14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14606msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14607
14608#. I18N: Description of the “Reports” module
14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14610msgid "The reports menu."
14611msgstr "Il menù dei Report."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14614msgid "The repository has been created"
14615msgstr "L'archivio è stato creato"
14616
14617#. I18N: Description of the “Search” module
14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14619msgid "The search menu."
14620msgstr "Il menù di ricerca."
14621
14622#: app/Services/SearchService.php:1178
14623msgid "The search returned too many results."
14624msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14627msgid "The server configuration is OK."
14628msgstr "La configurazione del server è corretta."
14629
14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14631msgid "The server could not understand this request."
14632msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14633
14634#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14636msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14639#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14641msgid "The server’s time limit has been reached."
14642msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14643
14644#. I18N: Description of “Statistics” module
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14647msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14648
14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14650msgid "The solution"
14651msgstr "La soluzione"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14654msgid "The source has been created"
14655msgstr "La fonte è stata creata"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14658msgid "The submission has been created"
14659msgstr "La richiesta è stata creata"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14662msgid "The submitter has been created"
14663msgstr "Il fornitore è stato creato"
14664
14665#: resources/views/help/name.phtml:15
14666#, php-format
14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14669
14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14674msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14675
14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14678#, php-format
14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14682msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14685msgid "The upgrade is complete."
14686msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14687
14688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14690msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14691msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14694#, php-format
14695msgid "The user %s has been deleted."
14696msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14697
14698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14700msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14701msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14705msgid "The username or password is incorrect."
14706msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14707
14708#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14710msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14711msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14735msgid "The website preferences have been updated."
14736msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14737
14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14741msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14742
14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14747msgid "Theme"
14748msgstr "Tema"
14749
14750#. I18N: Name of a module
14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14752msgid "Theme change"
14753msgstr "Modifica tema"
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14759msgid "Themes"
14760msgstr "Temi"
14761
14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14763msgid "There are no facts for this individual."
14764msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14765
14766#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14767#, php-format
14768msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14769msgstr ""
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14772msgid "There are no links to this media object."
14773msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14774
14775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14776msgid "There are no media objects for this individual."
14777msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14778
14779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14780msgid "There are no notes for this individual."
14781msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14785msgid "There are no pending changes."
14786msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14787
14788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14789msgid "There are no research tasks in this family tree."
14790msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14791
14792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14793msgid "There are no source citations for this individual."
14794msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14795
14796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14799msgid "There are pending changes for you to moderate."
14800msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14801
14802#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14803#, php-format
14804msgid "There have been no changes within the last %s day."
14805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14806msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14807msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14808
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14810msgid "There was an error checking for a new version."
14811msgstr ""
14812
14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14817#: app/Services/MediaFileService.php:221
14818msgid "There was an error uploading your file."
14819msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:169
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Termidoro"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:263
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Termidoro"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:216
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Termidoro"
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:122
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "Termidoro"
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14847msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14848
14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14850#, php-format
14851msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14852msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14853
14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14856msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14860msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14864msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14865
14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14868msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14869
14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14873#: resources/views/register-page.phtml:54
14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14876msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14877
14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14879msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14880msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14881
14882#: app/Auth.php:228
14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14885
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14892#, php-format
14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14895
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14902#, php-format
14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14905
14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14907#, php-format
14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14910msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14911msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14912
14913#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14914msgid "This family tree has no images to display."
14915msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14916
14917#. I18N: do not translate the #keywords#
14918#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14919msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14920msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14921
14922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14924#, php-format
14925msgid "This family tree was last updated on %s."
14926msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14929msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14934msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14935msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14939msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14940msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14941
14942#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14943msgid "This form has expired. Try again."
14944msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14945
14946#: app/Auth.php:287
14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14948msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14949
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14956#, php-format
14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14958msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14959
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14966#, php-format
14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14968msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14974msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14975
14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14984#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14995#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14996msgid "This information is not available."
14997msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14998
14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15013msgid "This information is private and cannot be shown."
15014msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
15015
15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15017msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15018msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15023msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15024msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15028msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15029msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15030
15031#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15034#: resources/views/register-page.phtml:42
15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15037msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15040msgid "This link is valid for one hour."
15041msgstr "Questo link è valido per un ora."
15042
15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15045msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15046
15047#: app/Auth.php:349
15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15049msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15059msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15069msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15070
15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15076msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15077
15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15080msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15086msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15087
15088#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15098#, php-format
15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15108#, php-format
15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15120msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15125msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15130msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15134msgid "This option will make it easier for users to download images."
15135msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15140msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15145msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15146
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15150msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15151
15152#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15153msgid "This page has been deleted."
15154msgstr ""
15155
15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15157#, php-format
15158msgid "This page has been viewed %s time."
15159msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15160msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15161msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15162
15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15165msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15166
15167#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15168#: app/Auth.php:552
15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15171
15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15173msgid "This record does not exist."
15174msgstr "Il record non esiste."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15182#, php-format
15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15192#, php-format
15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15194msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15195
15196#: app/Auth.php:465
15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15202msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15206msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15210msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15214msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15218msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15222msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15223
15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15225#, php-format
15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15227msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15228
15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15231msgid "This service requires an API key."
15232msgstr ""
15233
15234#: app/Auth.php:494
15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15241msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15242
15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15244msgid "This user account does not have access to any tree."
15245msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15249msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15250
15251#: app/Services/UpgradeService.php:312
15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15253msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15254
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15257msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15260msgid "This website is operated by the following individuals."
15261msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15262
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15266msgid "This website is temporarily unavailable"
15267msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15271msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15275msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15283msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15284
15285#. I18N: %s is the name of a family tree
15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15287#, php-format
15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15289msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15290
15291#. I18N: abbreviation for Thursday
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15294msgid "Thu"
15295msgstr "gio"
15296
15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15299msgid "Thumbnail image"
15300msgstr "Miniatura"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15304msgid "Thumbnail images"
15305msgstr "Miniature"
15306
15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15308msgid "Thursday"
15309msgstr "giovedì"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/Elements/TempleCode.php:197
15313msgid "Tijuana, Mexico"
15314msgstr "Tijuana, Messico"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15317#: app/Gedcom.php:503
15318msgid "Time"
15319msgstr "Ora"
15320
15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15323msgid "Time of birth"
15324msgstr ""
15325
15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15327msgid "Time of birth and time of death"
15328msgstr ""
15329
15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15332msgid "Time of death"
15333msgstr ""
15334
15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15337#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15338msgid "Time of last change"
15339msgstr "Data ultima modifica"
15340
15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15342msgid "Time of status change"
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: A configuration setting
15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15350msgid "Time zone"
15351msgstr "Fuso orario"
15352
15353#. I18N: Name of a module/chart
15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15355msgid "Timeline"
15356msgstr "Linea temporale"
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15360msgid "Timestamp"
15361msgstr "Data/ora"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15365msgid "Timor-Leste"
15366msgstr "Timor Est"
15367
15368#: app/Date/JalaliDate.php:276
15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:145
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:235
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:190
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "tir"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:100
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "tir"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:193
15399msgctxt "GENITIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:297
15405msgctxt "INSTRUMENTAL"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:245
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:141
15417msgctxt "NOMINATIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "Tishrei"
15420
15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15422#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15435msgid "Title"
15436msgstr "Titolo"
15437
15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15441msgctxt "Email recipient"
15442msgid "To"
15443msgstr "a"
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15447msgctxt "End of date range"
15448msgid "To"
15449msgstr "a"
15450
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15453msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15454
15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15457msgstr ""
15458
15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15461msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15462
15463#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15465msgstr ""
15466
15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15470msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15471
15472#. I18N: “Apache” is a software program.
15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15475msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15476
15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15479msgid "To set a new password, follow this link."
15480msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15481
15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15485msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15486
15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15489msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15490
15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an API key."
15497msgstr ""
15498
15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15500msgid "To use this service, you need an account."
15501msgstr ""
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15505msgid "Togo"
15506msgstr "Togo"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15510msgid "Tokelau"
15511msgstr "Tokelau"
15512
15513#. I18N: Location of an LDS church temple
15514#: app/Elements/TempleCode.php:198
15515msgid "Tokyo, Japan"
15516msgstr "Tokyo, Giappone"
15517
15518#. I18N: Type of media object
15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15520msgid "Tombstone"
15521msgstr "Lapide"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15525msgid "Tonga"
15526msgstr "Tonga"
15527
15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15529msgid "Too many requests. Try again later."
15530msgstr ""
15531
15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15534#, php-format
15535msgid "Top %s given name"
15536msgid_plural "Top %s given names"
15537msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15538msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15539
15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15542#, php-format
15543msgid "Top %s surname"
15544msgid_plural "Top %s surnames"
15545msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15546msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular given name.
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15550msgid "Top given name"
15551msgstr "Nome più diffuso"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15556msgid "Top given names"
15557msgstr "Nomi più diffusi"
15558
15559#. I18N: i.e. most popular surname.
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15561msgid "Top surname"
15562msgstr "Cognome più diffuso"
15563
15564#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15567msgid "Top surnames"
15568msgstr "Cognomi più diffusi"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/Elements/TempleCode.php:199
15572msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15573msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15574
15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15576#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15579#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15581#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15591msgid "Total"
15592msgstr "Totale"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15595msgid "Total accepted changes: "
15596msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15599msgid "Total births"
15600msgstr "Totale nascite"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15603msgid "Total dead"
15604msgstr "Totale defunti"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15607msgid "Total deaths"
15608msgstr "Totale morti"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15611msgid "Total divorces"
15612msgstr "Totale divorzi"
15613
15614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15617msgid "Total events"
15618msgstr "Eventi totali"
15619
15620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15627msgid "Total families"
15628msgstr "Totale famiglie"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15631msgid "Total females"
15632msgstr "Totale femmine"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15635msgid "Total given names"
15636msgstr "Totale nomi di battesimo"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15642#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15650msgid "Total individuals"
15651msgstr "Totale persone"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15654msgid "Total living"
15655msgstr "Totale viventi"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15658msgid "Total males"
15659msgstr "Totale maschi"
15660
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15662msgid "Total marriages"
15663msgstr "Totale matrimoni"
15664
15665#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15666msgid "Total pending changes: "
15667msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15668
15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15671#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15672msgid "Total surnames"
15673msgstr "Totale cognomi"
15674
15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15676msgid "Total users"
15677msgstr "Utenti totali"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15680#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15688msgid "Tracking and analytics"
15689msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15690
15691#: app/Gedcom.php:888
15692msgid "Trailer"
15693msgstr "Terminatore"
15694
15695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15699msgid "Tree"
15700msgstr "Albero genealogico"
15701
15702#. I18N: The third day in the French republican calendar
15703#: app/Date/FrenchDate.php:305
15704msgid "Tridi"
15705msgstr "Tridì"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Trinidad and Tobago"
15710msgstr "Trinidad e Tobago"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:200
15714msgid "Trujillo, Peru"
15715msgstr "Trujillo, Perù"
15716
15717#. I18N: abbreviation for Tuesday
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15720msgid "Tue"
15721msgstr "mar"
15722
15723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15724msgid "Tuesday"
15725msgstr "martedì"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15729msgid "Tunisia"
15730msgstr "Tunisia"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15734msgid "Turkey"
15735msgstr "Turchia"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15739msgid "Turkmenistan"
15740msgstr "Turkmenistan"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15744msgid "Turks and Caicos Islands"
15745msgstr "Isole Turks e Caicos"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15749msgid "Tuvalu"
15750msgstr "Tuvalu"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:196
15754msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15755msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15756
15757#. I18N: Location of an LDS church temple
15758#: app/Elements/TempleCode.php:201
15759msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15760msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15761
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15770#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15771#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15772#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15776#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15777#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15783msgid "Type"
15784msgstr "Tipo"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15787msgid "Type of abbreviation"
15788msgstr "Tipo di abbreviazione"
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15791msgid "Type of administrative ID"
15792msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15795msgid "Type of demographic data"
15796msgstr "Tipo di dati demografici"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15799msgid "Type of event"
15800msgstr "Tipo di evento"
15801
15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15803msgid "Type of fact"
15804msgstr "Tipo di fatto"
15805
15806#: app/Gedcom.php:670
15807msgid "Type of identification number"
15808msgstr "Tipo di numero identificazione"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15811msgid "Type of location"
15812msgstr "Tipo di luogo"
15813
15814#: app/Gedcom.php:470
15815msgid "Type of marriage"
15816msgstr "Tipo di matrimonio"
15817
15818#: app/Gedcom.php:711
15819msgid "Type of name"
15820msgstr "Tipo di nome"
15821
15822#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15823#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15824msgid "Type of reference number"
15825msgstr "Tipo di numero riferimento"
15826
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15828msgid "Type of research task"
15829msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15834#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15835#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15836#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15837#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15838#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15845#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15847msgid "URL"
15848msgstr "URL"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15852msgid "US Minor Outlying Islands"
15853msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15857msgid "US Virgin Islands"
15858msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15862msgid "Uganda"
15863msgstr "Uganda"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15867msgid "Ukraine"
15868msgstr "Ucraina"
15869
15870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15876msgid "Uncleared: insufficient data"
15877msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15878
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15898#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15902msgid "Unique identifier"
15903msgstr "Identificativo univoco"
15904
15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15908msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15912msgid "United Arab Emirates"
15913msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15917msgid "United Kingdom"
15918msgstr "Regno Unito"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15922msgid "United States"
15923msgstr "Stati Uniti d'America"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15927#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15928#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "sconosciuto"
15932
15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15934msgctxt "unknown century"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "sconosciuto"
15937
15938#: app/Elements/SexValue.php:87
15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15944msgctxt "unknown gender"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "sconosciuto"
15947
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15949msgctxt "unknown people"
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "sconosciutI"
15952
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15955msgid "Unlink"
15956msgstr "Scollega"
15957
15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15959msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15960msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15961
15962#: resources/views/admin/media.phtml:50
15963msgid "Unused files"
15964msgstr "File non usati"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15967#, php-format
15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15969msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15973msgid "Upcoming events"
15974msgstr "Prossimi eventi"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15977msgid "Update"
15978msgstr "Aggiorna"
15979
15980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15981msgid "Update all"
15982msgstr "Aggiorna tutto"
15983
15984#. I18N: Name of a module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15986msgid "Update place names"
15987msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15988
15989#. I18N: Description of a “Data fix” module
15990#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15991msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15992msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15993
15994#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15996msgid "Updated at"
15997msgstr ""
15998
15999#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16000#. I18N: %s is a version number
16001#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16004#, php-format
16005msgid "Upgrade to webtrees %s."
16006msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16010msgid "Upgrade wizard"
16011msgstr "Aggiornamento guidato"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16015msgid "Upload media files"
16016msgstr "Carica file multimediali"
16017
16018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16019msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16020msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16024msgid "Uruguay"
16025msgstr "Uruguay"
16026
16027#: app/Services/EmailService.php:223
16028msgid "Use SMTP to send messages"
16029msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16030
16031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16033msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16034
16035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16036msgid "Use an external service to find locations."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: placeholder text for new-password field
16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16042#: resources/views/register-page.phtml:76
16043#, php-format
16044msgid "Use at least %s character."
16045msgid_plural "Use at least %s characters."
16046msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16047msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16048
16049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16052msgid "Use colors"
16053msgstr "Usa i colori"
16054
16055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16056msgid "Use compact layout"
16057msgstr "Usa lo schema compatto"
16058
16059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16064msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16065msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16068msgid "Use maps in webtrees."
16069msgstr ""
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16073msgid "Use password"
16074msgstr "Usa password"
16075
16076#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16077#: app/Services/EmailService.php:222
16078msgid "Use sendmail to send messages"
16079msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16080
16081#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16083msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16084msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16088msgid "Use silhouettes"
16089msgstr "Usa le silhouette"
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16092msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/register-page.phtml:91
16096msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16097msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16098
16099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16104msgid "User"
16105msgstr "Utente"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16109#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16113msgid "User administration"
16114msgstr "Gestione utenti"
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16117msgid "User didn’t verify within 7 days."
16118msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16121msgid "User not verified by administrator."
16122msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16125msgid "User verification"
16126msgstr "Verifica utente"
16127
16128#. I18N: A configuration setting
16129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16132#: resources/views/admin/users.phtml:28
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16136#: resources/views/login-page.phtml:35
16137#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16140#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16141#: resources/views/register-page.phtml:61
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16143msgid "Username"
16144msgstr "Nome utente"
16145
16146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16147msgid "Username or email address"
16148msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16149
16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16153#: resources/views/register-page.phtml:66
16154msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16155msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16156
16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16160msgid "Users"
16161msgstr "Utenti"
16162
16163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16164msgid "User’s account has been inactive too long: "
16165msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16169msgid "Uzbekistan"
16170msgstr "Uzbekistan"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:202
16174msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16175msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16179msgid "Vanuatu"
16180msgstr "Vanuatu"
16181
16182#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16184msgid "Various statistics charts."
16185msgstr "Grafici su varie statistiche."
16186
16187#. I18N: Name of a country or state
16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16189msgid "Vatican City"
16190msgstr "Città del Vaticano"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:149
16194msgctxt "GENITIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Floreale"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:243
16200msgctxt "INSTRUMENTAL"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "Vendemmiaio"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:196
16206msgctxt "LOCATIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr "Vendemmiaio"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:101
16212msgctxt "NOMINATIVE"
16213msgid "Vendemiaire"
16214msgstr "Vendemmiaio"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16218msgid "Venezuela"
16219msgstr "Venezuela"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:159
16223msgctxt "GENITIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventose"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:253
16229msgctxt "INSTRUMENTAL"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "Ventose"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:206
16235msgctxt "LOCATIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr "Ventose"
16238
16239#. I18N: a month in the French republican calendar
16240#: app/Date/FrenchDate.php:111
16241msgctxt "NOMINATIVE"
16242msgid "Ventose"
16243msgstr "Ventoso"
16244
16245#. I18N: Location of an LDS church temple
16246#: app/Elements/TempleCode.php:203
16247msgid "Veracruz, Mexico"
16248msgstr "Veracruz, Messico"
16249
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16252#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16253msgid "Verified"
16254msgstr "Verificato"
16255
16256#. I18N: Location of an LDS church temple
16257#: app/Elements/TempleCode.php:204
16258msgid "Vernal, Utah, United States"
16259msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16260
16261#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16262#: app/Gedcom.php:531
16263msgid "Version"
16264msgstr "Versione"
16265
16266#. I18N: Type of media object
16267#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16268msgid "Video"
16269msgstr "Filmato"
16270
16271#. I18N: Name of a country or state
16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16273msgid "Vietnam"
16274msgstr "Vietnam"
16275
16276#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16277#, php-format
16278msgid "View table of events occurring in %s"
16279msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16280
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16282msgid "View this day"
16283msgstr "Visualizza questo giorno"
16284
16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16286#: resources/views/fact.phtml:110
16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16289msgid "View this family"
16290msgstr "Visualizza questa famiglia"
16291
16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16293#, php-format
16294msgid "View this location using %s"
16295msgstr ""
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16298msgid "View this month"
16299msgstr "Visualizza questo mese"
16300
16301#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16302msgid "View this year"
16303msgstr "Visualizza questo anno"
16304
16305#. I18N: Location of an LDS church temple
16306#: app/Elements/TempleCode.php:205
16307msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16308msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16309
16310#. I18N: A configuration setting
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16313msgid "Visible online"
16314msgstr "Visibile online"
16315
16316#. I18N: A configuration setting
16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16319msgid "Visible to other users when online"
16320msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16321
16322#. I18N: Listbox entry; name of a role
16323#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16328msgid "Visitor"
16329msgstr "Visitatore"
16330
16331#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16332#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16333#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16336msgid "Vital records"
16337msgstr "Dati anagrafici"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16341msgid "Wales"
16342msgstr "Galles"
16343
16344#. I18N: Name of a country or state
16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16346msgid "Wallis and Futuna"
16347msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Minore sotto tutela"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16354msgctxt "FEMALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Minore sotto tutela"
16357
16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "Ward"
16361msgstr "Minore sotto tutela"
16362
16363#. I18N: Location of an LDS church temple
16364#: app/Elements/TempleCode.php:206
16365msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16366msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16367
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16369msgid "Watermarks"
16370msgstr "Filigrane"
16371
16372#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16374msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16375msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16376
16377#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16378#, php-format
16379msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16380msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16381
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16385msgid "Website"
16386msgstr "Sito web"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16390msgid "Website logs"
16391msgstr "Log del sito web"
16392
16393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16395msgid "Website preferences"
16396msgstr "Impostazioni sito web"
16397
16398#. I18N: abbreviation for Wednesday
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16401msgid "Wed"
16402msgstr "mer"
16403
16404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16405msgid "Wednesday"
16406msgstr "mercoledì"
16407
16408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16409msgid "Weight"
16410msgstr "Peso"
16411
16412#. I18N: A %s is the user’s name
16413#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16414#, php-format
16415msgid "Welcome %s"
16416msgstr "Benvenuto/a %s"
16417
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16420msgid "Welcome text on sign-in page"
16421msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16422
16423#: resources/views/login-page.phtml:23
16424msgid "Welcome to this genealogy website"
16425msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16426
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16429msgid "Western Sahara"
16430msgstr "Sahara Occidentale"
16431
16432#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16434msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16435msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16436
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16438msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16439msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16440
16441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16442msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16443msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16444
16445#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16447msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16448msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16449
16450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16451msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16452msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16453
16454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16455msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16456msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16457
16458#. I18N: Label for a configuration option
16459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16460msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16461msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16462
16463#. I18N: A configuration setting
16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16465msgid "Who can upload new media files"
16466msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16467
16468#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16469#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16470msgid "Who is online"
16471msgstr "Chi è in linea"
16472
16473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16474msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16475msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16476
16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16478msgid "Widow"
16479msgstr "Vedova"
16480
16481#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16482msgid "Widower"
16483msgstr "Vedovo"
16484
16485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16486#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16489#: resources/views/fact-date.phtml:145
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16499msgid "Wife"
16500msgstr "Moglie"
16501
16502#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16503msgid "Wife’s age"
16504msgstr "Età della moglie"
16505
16506#: app/Gedcom.php:760
16507msgid "Will"
16508msgstr "Testamento"
16509
16510#. I18N: Location of an LDS church temple
16511#: app/Elements/TempleCode.php:207
16512msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16513msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16517msgid "With sources"
16518msgstr "Con fonti"
16519
16520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16521#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16522msgid "Without sources"
16523msgstr "Senza fonti"
16524
16525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16526msgid "Witness"
16527msgstr "Testimone"
16528
16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16530msgid "Witnesses"
16531msgstr ""
16532
16533#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16534#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16535#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16536msgid "Wives take their husband’s surname."
16537msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16543msgid "World"
16544msgstr "Mondo"
16545
16546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16548msgid "Yahrzeit"
16549msgstr "Anniversario di morte"
16550
16551#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16552#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16553msgid "Yahrzeiten"
16554msgstr "Yahrzeiten"
16555
16556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16557msgid "Year"
16558msgstr "Anno"
16559
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16562msgid "Year:"
16563msgstr "Anno:"
16564
16565#. I18N: Name of a country or state
16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16567msgid "Yemen"
16568msgstr "Yemen"
16569
16570#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16571#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16572#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16573#, php-format
16574msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16575msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16578#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16579msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16580msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16581
16582#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16583#, php-format
16584msgid "You are signed in as %s."
16585msgstr "Accesso effettuato come %s."
16586
16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16588msgid "You can apply for an account using the link below."
16589msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16590
16591#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16593msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16594msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16597#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16598msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16599msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16600
16601#. I18N: %s is a URL
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16604#, php-format
16605msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16606msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16607
16608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16609msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16610msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16613msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16614msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16615
16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16617msgid "You can renumber this family tree."
16618msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16619
16620#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16622msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16623msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16624
16625#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16626msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16627msgstr ""
16628
16629#. I18N: Description of a “Data fix” module
16630#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16631msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16632msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16635msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16636msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16637
16638#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16639#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16640msgid "You do not have permission to view this page."
16641msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16642
16643#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16644msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16645msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16646
16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16648msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16649msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16652msgid "You have signed out."
16653msgstr "Disconnessione effettuata."
16654
16655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16656msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16657msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16660msgid "You must enter all the administrator account fields."
16661msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16662
16663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16664msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16665msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16666
16667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16668msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16669msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16670
16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16672msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16673msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16676msgid "You need to be a family member to access this website."
16677msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16680msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16681msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16682
16683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16684#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16685msgid "You need to create a family tree."
16686msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16687
16688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16690msgid "You need to review the account details."
16691msgstr "È necessario verificare l'account."
16692
16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16694msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16695msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16696
16697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16699msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16700msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16703msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16704msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16705
16706#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16709#, php-format
16710msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16711msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16712
16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16714msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16715msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16716
16717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16719msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16720msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16721
16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16723msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16724msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16727msgid "Youngest father"
16728msgstr "Padre più giovane"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16731msgid "Youngest female"
16732msgstr "Femmina più giovane"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16735msgid "Youngest male"
16736msgstr "Maschio più giovane"
16737
16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16739msgid "Youngest mother"
16740msgstr "Madre più giovane"
16741
16742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16743msgid "Your clippings cart is empty."
16744msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16745
16746#: resources/views/contact-page.phtml:43
16747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16748msgid "Your name"
16749msgstr "Il proprio nome"
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16752msgid "Your password has been updated."
16753msgstr "La tua password è stata modificata."
16754
16755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16756#, php-format
16757msgid "Your registration at %s"
16758msgstr "La propria registrazione a %s"
16759
16760#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16761#, php-format
16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16763msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16764
16765#. I18N: ZIP = file format
16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16768msgid "ZIP"
16769msgstr ""
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16773msgid "Zambia"
16774msgstr "Zambia"
16775
16776#. I18N: Name of a country or state
16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16778msgid "Zimbabwe"
16779msgstr "Zimbabwe"
16780
16781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16782msgid "Zoom"
16783msgstr "Zoom"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16787msgid "Zoom in"
16788msgstr "Zoom +"
16789
16790#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16792msgid "Zoom out"
16793msgstr "Zoom -"
16794
16795#. I18N: Description of a “Data fix” module
16796#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16797msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16798msgstr ""
16799
16800#. I18N: Gedcom ABT dates
16801#: app/Date.php:185
16802#, php-format
16803msgid "about %s"
16804msgstr "circa %s"
16805
16806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16809#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16810#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16813msgid "accept"
16814msgstr "accettarle"
16815
16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16822msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16823msgid "accept"
16824msgstr "accettarla"
16825
16826#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16828msgid "accepted"
16829msgstr "accettato"
16830
16831#. I18N: A button label.
16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16838msgid "add"
16839msgstr "aggiungi"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16843msgid "add place"
16844msgstr "aggiungi luogo"
16845
16846#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16847#: app/Elements/NameType.php:71
16848msgid "adopted name"
16849msgstr "nome da adottato"
16850
16851#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16852msgid "after"
16853msgstr "dopo"
16854
16855#. I18N: Gedcom AFT dates
16856#: app/Date.php:205
16857#, php-format
16858msgid "after %s"
16859msgstr "dopo il %s"
16860
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16864msgid "age"
16865msgstr "età"
16866
16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16868#: app/Elements/NameType.php:73
16869msgid "also known as"
16870msgstr "conosciuto come"
16871
16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16883msgid "and"
16884msgstr "e"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:782
16887msgctxt "father’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "zia"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:540
16892msgctxt "father’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "zia"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:862
16897msgctxt "mother’s brother’s wife"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "zia"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:578
16902msgctxt "mother’s sister"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "zia"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:914
16907msgctxt "parent’s brother’s wife"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "zia"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:596
16912msgctxt "parent’s sister"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "zia"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:538
16917msgctxt "father’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "zio/a"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:576
16922msgctxt "mother’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "zio/a"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:594
16927msgctxt "parent’s sibling"
16928msgid "aunt/uncle"
16929msgstr "zio/a"
16930
16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16932msgid "automatic"
16933msgstr ""
16934
16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16936msgid "back to top"
16937msgstr "torna in cima"
16938
16939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16940msgid "before"
16941msgstr "prima"
16942
16943#. I18N: Gedcom BEF dates
16944#: app/Date.php:201
16945#, php-format
16946msgid "before %s"
16947msgstr "prima del %s"
16948
16949#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16950#: app/Date.php:217
16951#, php-format
16952msgid "between %s and %s"
16953msgstr "tra il %s e il %s"
16954
16955#. I18N: The name given to an individual at their birth
16956#: app/Elements/NameType.php:75
16957msgid "birth name"
16958msgstr "nome alla nascita"
16959
16960#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16962#, php-format
16963msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16964msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:452
16967msgid "brother"
16968msgstr "fratello"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:720
16971msgctxt "brother’s wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "fratello della cognata"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:546
16976msgctxt "husband’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "cognato"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:836
16981msgctxt "husband’s sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "marito della cognata"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:614
16986msgctxt "sister’s husband"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "cognato"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16991msgctxt "sister’s husband’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "fratello del cognato"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:626
16996msgctxt "spouse’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "cognato"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:644
17001msgctxt "wife’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "cognato"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17006msgctxt "wife’s sister’s husband"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "marito della cognata"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:722
17011msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "fratello/sorella della cognata"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:556
17016msgctxt "husband’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "cognato/a"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:608
17021msgctxt "sibling’s spouse"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "cognato/a"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17026msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "fratello/sorella del cognato"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:642
17031msgctxt "spouse’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "cognato/a"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:654
17036msgctxt "wife’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "cognato/a"
17039
17040#. I18N: An option in a list-box
17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17042msgid "bullet list"
17043msgstr "elenco puntato"
17044
17045#. I18N: Gedcom CAL dates
17046#: app/Date.php:189
17047#, php-format
17048msgid "calculated %s"
17049msgstr "%s (calcolata)"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17054#: resources/views/admin/components.phtml:171
17055#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17061#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17064#: resources/views/contact-page.phtml:83
17065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17080#: resources/views/message-page.phtml:71
17081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17082#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17097msgid "cancel"
17098msgstr "Annulla"
17099
17100#. I18N: Status of child-parent link
17101#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17102msgid "challenged"
17103msgstr "contestato"
17104
17105#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17106#: app/Elements/NameType.php:77
17107msgid "change of name"
17108msgstr "cambiamento di nome"
17109
17110#. I18N: button label
17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17113msgid "check now"
17114msgstr ""
17115
17116#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17117#: app/Services/RelationshipService.php:431
17118msgid "child"
17119msgstr "figlio"
17120
17121#. I18N: Type of demographic data
17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17123msgid "citizen"
17124msgstr "cittadino"
17125
17126#: resources/views/admin/components.phtml:108
17127#: resources/views/admin/components.phtml:129
17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17130#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17131#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17134#: resources/views/modals/header.phtml:17
17135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17137msgid "close"
17138msgstr "chiudi"
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17142msgid "clouds"
17143msgstr "nuvole"
17144
17145#. I18N: Name of a theme.
17146#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17147msgid "colors"
17148msgstr "colori"
17149
17150#. I18N: An option in a list-box
17151#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17152msgid "compact list"
17153msgstr "elenco compatto"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17157#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17160#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17162#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17163#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17165#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17166#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17167#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17170#: resources/views/register-page.phtml:101
17171#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17172msgid "continue"
17173msgstr "continua"
17174
17175#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17176msgctxt "NOUN"
17177msgid "copy"
17178msgstr ""
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17182msgid "create"
17183msgstr "crea"
17184
17185#. I18N: Type of location hierarchy
17186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17187msgid "cultural"
17188msgstr "culturale"
17189
17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17191msgid "date periods"
17192msgstr "intervalli temporali"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:429
17195msgid "daughter"
17196msgstr "figlia"
17197
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17199msgid "daughter of"
17200msgstr "figlia di"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:516
17203msgctxt "child’s wife"
17204msgid "daughter-in-law"
17205msgstr "nuora"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:624
17208msgctxt "son’s wife"
17209msgid "daughter-in-law"
17210msgstr "nuora"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17213msgctxt "son’s wife’s father"
17214msgid "daughter-in-law’s father"
17215msgstr "consuocero"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17218msgctxt "son’s wife’s mother"
17219msgid "daughter-in-law’s mother"
17220msgstr "consuocera"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17223msgctxt "son’s wife’s parent"
17224msgid "daughter-in-law’s parent"
17225msgstr "consuocero/a"
17226
17227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17229msgid "degrees"
17230msgstr "gradi"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17235#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17239msgid "delete"
17240msgstr "elimina"
17241
17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17244msgctxt "FEMALE"
17245msgid "died"
17246msgstr "morì il"
17247
17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17250msgctxt "MALE"
17251msgid "died"
17252msgstr "morì il"
17253
17254#. I18N: Status of child-parent link
17255#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17256msgid "disproven"
17257msgstr "confutato"
17258
17259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17261#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17262msgid "down"
17263msgstr "giù"
17264
17265#. I18N: A button label.
17266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17270#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17272msgid "download"
17273msgstr "scarica"
17274
17275#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17276msgid "d’Aboville number"
17277msgstr "numero d’Aboville"
17278
17279#: resources/views/admin/components.phtml:141
17280#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17282#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17283#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17284msgid "edit"
17285msgstr "modifica"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17288msgid "eighth cousin"
17289msgstr "cugino/a di 8° grado"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "eighth cousin"
17294msgstr "cugina di 8° grado"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "eighth cousin"
17300msgstr "cugino di 8° grado"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:447
17303msgid "elder brother"
17304msgstr "fratello maggiore"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:489
17307msgid "elder sibling"
17308msgstr "fratello/sorella maggiore"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:468
17311msgid "elder sister"
17312msgstr "sorella maggiore"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17315msgid "eleventh cousin"
17316msgstr "cugino/a di 11° grado"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "eleventh cousin"
17321msgstr "cugina di 11° grado"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "eleventh cousin"
17327msgstr "cugino di 11° grado"
17328
17329#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17330#: app/Elements/NameType.php:79
17331msgid "estate name"
17332msgstr "nome topografico"
17333
17334#. I18N: Gedcom EST dates
17335#: app/Date.php:193
17336#, php-format
17337msgid "estimated %s"
17338msgstr "%s (stimata)"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:366
17341msgid "ex-husband"
17342msgstr "ex-marito"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:413
17345msgid "ex-spouse"
17346msgstr "ex-coniuge"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:390
17349msgid "ex-wife"
17350msgstr "ex-moglie"
17351
17352#. I18N: A button label.
17353#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17354msgid "export file"
17355msgstr "esporta file"
17356
17357#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17358msgctxt "NOUN"
17359msgid "extract"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17364msgid "facts"
17365msgstr "fatti"
17366
17367#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17368msgid "father"
17369msgstr "padre"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:552
17372msgctxt "husband’s father"
17373msgid "father-in-law"
17374msgstr "suocero"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:632
17377msgctxt "spouse’s father"
17378msgid "father-in-law"
17379msgstr "suocero"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:650
17382msgctxt "wife’s father"
17383msgid "father-in-law"
17384msgstr "suocero"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:370
17387msgid "fiancé"
17388msgstr "fidanzato"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:417
17391msgid "fiancé(e)"
17392msgstr "fidanzato/a"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:394
17395msgid "fiancée"
17396msgstr "fidanzata"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17399msgid "fifteenth cousin"
17400msgstr "cugino/a di 15° grado"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifteenth cousin"
17405msgstr "cugina di 15° grado"
17406
17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifteenth cousin"
17411msgstr "cugino di 15° grado"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17415#, php-format
17416msgid "fifth %s"
17417msgstr "%s quinto/a"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17421#, php-format
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fifth %s"
17424msgstr "%s quinta"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17428#, php-format
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "fifth %s"
17431msgstr "%s quinto"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17434msgid "fifth cousin"
17435msgstr "cugino/a di 5° grado"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "fifth cousin"
17440msgstr "cugina di 5° grado"
17441
17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "fifth cousin"
17446msgstr "cugino di 5° grado"
17447
17448#. I18N: A button label, first page
17449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17450#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17452#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17453msgid "first"
17454msgstr "primo"
17455
17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17457msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17458msgid "first"
17459msgstr "prime"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17463#, php-format
17464msgid "first %s"
17465msgstr "%s primo/a"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17469#, php-format
17470msgctxt "FEMALE"
17471msgid "first %s"
17472msgstr "%s prima"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17476#, php-format
17477msgctxt "MALE"
17478msgid "first %s"
17479msgstr "%s primo"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cugino/a"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17486msgctxt "FEMALE"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cugina"
17489
17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cugino"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:776
17497msgctxt "father’s brother’s child"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cugino/a"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:778
17502msgctxt "father’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cugina"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:780
17507msgctxt "father’s brother’s son"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cugino"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:820
17512msgctxt "father’s sister’s child"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cugino/a"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:822
17517msgctxt "father’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cugina"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:826
17522msgctxt "father’s sister’s son"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cugino"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:856
17527msgctxt "mother’s brother’s child"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "cugino/a"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:858
17532msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "cugina"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:860
17537msgctxt "mother’s brother’s son"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "cugino"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:906
17542msgctxt "mother’s sister’s child"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "cugino/a"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:908
17547msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "cugina"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:912
17552msgctxt "mother’s sister’s son"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "cugino"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17557msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "pronipote (di prozii)"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17562msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "pronipote (di prozii)"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17567msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "pronipote (di prozii)"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17572msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "pronipote (di prozii)"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17577msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "pronipote (di prozii)"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17582msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "pronipote (di prozii)"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17587msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "pronipote (di prozii)"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17592msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "pronipote (di prozii)"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17597msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "pronipote (di prozii)"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17602msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "pronipote (di prozii)"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17607msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "pronipote (di prozii)"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17612msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "pronipote (di prozii)"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17617msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "pronipote (di prozii)"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17622msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "pronipote (di prozii)"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17627msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "pronipote (di prozii)"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17632msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "pronipote (di prozii)"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17637msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "pronipote (di prozii)"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17642msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "pronipote (di prozii)"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "pronipote (di prozii)"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "pronipote (di prozii)"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "pronipote (di prozii)"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "pronipote (di prozii)"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "pronipote (di prozii)"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "pronipote (di prozii)"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17677msgid "fourteenth cousin"
17678msgstr "cugino/a di 14° grado"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourteenth cousin"
17683msgstr "cugina di 14° grado"
17684
17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourteenth cousin"
17689msgstr "cugino di 14° grado"
17690
17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17693#, php-format
17694msgid "fourth %s"
17695msgstr "%s quarto/a"
17696
17697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17699#, php-format
17700msgctxt "FEMALE"
17701msgid "fourth %s"
17702msgstr "%s quarta"
17703
17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17706#, php-format
17707msgctxt "MALE"
17708msgid "fourth %s"
17709msgstr "%s quarto"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17712msgid "fourth cousin"
17713msgstr "cugino/a di 4° grado"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17716msgctxt "FEMALE"
17717msgid "fourth cousin"
17718msgstr "cugina di 4° grado"
17719
17720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17722msgctxt "MALE"
17723msgid "fourth cousin"
17724msgstr "cugino di 4° grado"
17725
17726#. I18N: from 1700 interval 50 years
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17733#, php-format
17734msgid "from %1$s interval %2$s year"
17735msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17736msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17737msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17738
17739#. I18N: Gedcom FROM dates
17740#: app/Date.php:209
17741#, php-format
17742msgid "from %s"
17743msgstr "dal %s"
17744
17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17746#: app/Date.php:221
17747#, php-format
17748msgid "from %s to %s"
17749msgstr "dal %s al %s"
17750
17751#. I18N: layout option for the fan chart
17752#: app/Module/FanChartModule.php:515
17753msgid "full circle"
17754msgstr "cerchio completo"
17755
17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17757msgid "gender"
17758msgstr "maschio/femmina"
17759
17760#. I18N: Type of location hierarchy
17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17762msgid "geographic"
17763msgstr "geografico"
17764
17765#. I18N: A button label.
17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17767msgid "go to new individual"
17768msgstr "vai a nuova persona"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:506
17771msgctxt "child’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "nipote (di nonni)"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:518
17776msgctxt "daughter’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "nipote (di nonni)"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:618
17781msgctxt "son’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "nipote (di nonni)"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:508
17786msgctxt "child’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "nipote (di nonni)"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:520
17791msgctxt "daughter’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "nipote (di nonni)"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:620
17796msgctxt "son’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "nipote (di nonni)"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:736
17801msgctxt "child’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:758
17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17811msgctxt "son’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:588
17816msgctxt "parent’s father"
17817msgid "grandfather"
17818msgstr "nonno"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:590
17821msgctxt "parent’s mother"
17822msgid "grandmother"
17823msgstr "nonna"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:592
17826msgctxt "parent’s parent"
17827msgid "grandparent"
17828msgstr "nonno/a"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:512
17831msgctxt "child’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "nipote (di nonni)"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:524
17836msgctxt "daughter’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "nipote (di nonni)"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:622
17841msgctxt "son’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "nipote (di nonni)"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:746
17846msgctxt "child’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:774
17851msgctxt "daughter’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17856msgctxt "son’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s aunt"
17868msgstr "zia di %s° grado"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s aunt/uncle"
17878msgstr "zio/a di %s° grado"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandchild"
17887msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s granddaughter"
17896msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandfather"
17907msgstr "avo del %s° grado"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandmother"
17918msgstr "ava del %s° grado"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s grandparent"
17929msgstr "avo del %s° grado"
17930
17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s grandson"
17938msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew"
17946msgstr "pro × %s nipote"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17953msgid "great ×%s nephew"
17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17961msgid "great ×%s nephew"
17962msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17969msgid "great ×%s nephew"
17970msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s nephew/niece"
17977msgstr "pro × %s nipote"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17984msgid "great ×%s nephew/niece"
17985msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17992msgid "great ×%s nephew/niece"
17993msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18000msgid "great ×%s nephew/niece"
18001msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "pro × %s nipote"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18015msgid "great ×%s niece"
18016msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18021#, php-format
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18023msgid "great ×%s niece"
18024msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18029#, php-format
18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18031msgid "great ×%s niece"
18032msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "pro-zio di %s° grado"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18045#, php-format
18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18047msgid "great ×%s uncle"
18048msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18051#, php-format
18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18057#, php-format
18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18059msgid "great ×%s uncle"
18060msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18063msgid "great ×4 aunt"
18064msgstr "pro-zia di 5° grado"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18067msgid "great ×4 aunt/uncle"
18068msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18071msgid "great ×4 grandchild"
18072msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18075msgid "great ×4 granddaughter"
18076msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18079msgid "great ×4 grandfather"
18080msgstr "avo del 6° grado"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18083msgid "great ×4 grandmother"
18084msgstr "ava del 6° grado"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18087msgid "great ×4 grandparent"
18088msgstr "avo del 6° grado"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18091msgid "great ×4 grandson"
18092msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18096msgid "great ×4 nephew"
18097msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18106msgid "great ×4 nephew"
18107msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18111msgid "great ×4 nephew/niece"
18112msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18121msgid "great ×4 nephew/niece"
18122msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18126msgid "great ×4 niece"
18127msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18136msgid "great ×4 niece"
18137msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18141msgid "great ×4 uncle"
18142msgstr "pro × 4 zio"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "pro × 4 zio"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18151msgid "great ×4 uncle"
18152msgstr "pro ×4 zio"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18155msgid "great ×5 aunt"
18156msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18159msgid "great ×5 aunt/uncle"
18160msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18163msgid "great ×5 grandchild"
18164msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18167msgid "great ×5 granddaughter"
18168msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18171msgid "great ×5 grandfather"
18172msgstr "avo del 7° grado"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18175msgid "great ×5 grandmother"
18176msgstr "ava del 7° grado"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18179msgid "great ×5 grandparent"
18180msgstr "avo del 7° grado"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18183msgid "great ×5 grandson"
18184msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18188msgid "great ×5 nephew"
18189msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18198msgid "great ×5 nephew"
18199msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18203msgid "great ×5 nephew/niece"
18204msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18213msgid "great ×5 nephew/niece"
18214msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18218msgid "great ×5 niece"
18219msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18228msgid "great ×5 niece"
18229msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18233msgid "great ×5 uncle"
18234msgstr "pro × 5 zio"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "pro × 5 zio"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18243msgid "great ×5 uncle"
18244msgstr "pro ×5 zio"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18247msgid "great ×6 aunt"
18248msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18251msgid "great ×6 aunt/uncle"
18252msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18255msgid "great ×6 grandchild"
18256msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18259msgid "great ×6 granddaughter"
18260msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18263msgid "great ×6 grandfather"
18264msgstr "avo dell’8° grado"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18267msgid "great ×6 grandmother"
18268msgstr "ava dell’8° grado"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18271msgid "great ×6 grandparent"
18272msgstr "avo dell’8° grado"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18275msgid "great ×6 grandson"
18276msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18280msgid "great ×6 uncle"
18281msgstr "pro × 6 zio"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "pro × 6 zio"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18290msgid "great ×6 uncle"
18291msgstr "pro ×6 zio"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18294msgid "great ×7 aunt"
18295msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18298msgid "great ×7 aunt/uncle"
18299msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18302msgid "great ×7 grandchild"
18303msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18306msgid "great ×7 granddaughter"
18307msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18310msgid "great ×7 grandfather"
18311msgstr "avo del 9° grado"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18314msgid "great ×7 grandmother"
18315msgstr "ava del 9° grado"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18318msgid "great ×7 grandparent"
18319msgstr "avo del 9° grado"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18322msgid "great ×7 grandson"
18323msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×7 uncle"
18328msgstr "pro × 7 zio"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "pro × 7 zio"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×7 uncle"
18338msgstr "pro ×7 zio"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "prozia"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:794
18346msgctxt "father’s father’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "prozia"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "prozia"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:806
18356msgctxt "father’s mother’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "prozia"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "prozia"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:818
18366msgctxt "father’s parent’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "prozia"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "prozia"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:874
18376msgctxt "mother’s father’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "prozia"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "prozia"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:892
18386msgctxt "mother’s mother’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "prozia"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "prozia"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:904
18396msgctxt "mother’s parent’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "prozia"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "prozia"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:926
18406msgctxt "parent’s father’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "prozia"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "prozia"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:938
18416msgctxt "parent’s mother’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "prozia"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "prozia"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:950
18426msgctxt "parent’s parent’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "prozia"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:792
18431msgctxt "father’s father’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "prozio/a"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "prozio/a"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:804
18441msgctxt "father’s mother’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "prozio/a"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "prozio/a"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:816
18451msgctxt "father’s parent’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "prozio/a"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "prozio/a"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:872
18461msgctxt "mother’s father’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "prozio/a"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "prozio/a"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:890
18471msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "prozio/a"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "prozio/a"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:902
18481msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "prozio/a"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "prozio/a"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:924
18491msgctxt "parent’s father’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "prozio/a"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "prozio/a"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:936
18501msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "prozio/a"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "prozio/a"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:948
18511msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "prozio/a"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "prozio/a"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:726
18521msgctxt "child’s child’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:732
18526msgctxt "child’s daughter’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:740
18531msgctxt "child’s son’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:748
18536msgctxt "daughter’s child’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:754
18541msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:768
18546msgctxt "daughter’s son’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18551msgctxt "son’s child’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18556msgctxt "son’s daughter’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18561msgctxt "son’s son’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:728
18566msgctxt "child’s child’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:734
18571msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:742
18576msgctxt "child’s son’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:750
18581msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:756
18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:770
18591msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18596msgctxt "son’s child’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18601msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18606msgctxt "son’s son’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:786
18611msgctxt "father’s father’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "bisnonno"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:798
18616msgctxt "father’s mother’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "bisnonno"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:810
18621msgctxt "father’s parent’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "bisnonno"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:866
18626msgctxt "mother’s father’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "bisnonno"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:884
18631msgctxt "mother’s mother’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "bisnonno"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:896
18636msgctxt "mother’s parent’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "bisnonno"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:918
18641msgctxt "parent’s father’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "bisnonno"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:930
18646msgctxt "parent’s mother’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "bisnonno"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:942
18651msgctxt "parent’s parent’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "bisnonno"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:788
18656msgctxt "father’s father’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "bisnonna"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:800
18661msgctxt "father’s mother’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "bisnonna"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:812
18666msgctxt "father’s parent’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "bisnonna"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:868
18671msgctxt "mother’s father’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "bisnonna"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:886
18676msgctxt "mother’s mother’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "bisnonna"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:898
18681msgctxt "mother’s parent’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "bisnonna"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:920
18686msgctxt "parent’s father’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "bisnonna"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:932
18691msgctxt "parent’s mother’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "bisnonna"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:944
18696msgctxt "parent’s parent’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "bisnonna"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:790
18701msgctxt "father’s father’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "bisnonno/a"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:802
18706msgctxt "father’s mother’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "bisnonno/a"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:814
18711msgctxt "father’s parent’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "bisnonno/a"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:870
18716msgctxt "mother’s father’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "bisnonno/a"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:888
18721msgctxt "mother’s mother’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "bisnonno/a"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:900
18726msgctxt "mother’s parent’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "bisnonno/a"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:922
18731msgctxt "parent’s father’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "bisnonno/a"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:934
18736msgctxt "parent’s mother’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "bisnonno/a"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:946
18741msgctxt "parent’s parent’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "bisnonno/a"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:730
18746msgctxt "child’s child’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:738
18751msgctxt "child’s daughter’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:744
18756msgctxt "child’s son’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:752
18761msgctxt "daughter’s child’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:760
18766msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:772
18771msgctxt "daughter’s son’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18776msgctxt "son’s child’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18781msgctxt "son’s daughter’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18786msgctxt "son’s son’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18791msgid "great-great-aunt"
18792msgstr "pro-prozia"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18795msgid "great-great-aunt/uncle"
18796msgstr "pro-prozio/a"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18799msgid "great-great-grandchild"
18800msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18803msgid "great-great-granddaughter"
18804msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18807msgid "great-great-grandfather"
18808msgstr "trisnonno"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18811msgid "great-great-grandmother"
18812msgstr "trisnonna"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18815msgid "great-great-grandparent"
18816msgstr "trisnonno/a"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18819msgid "great-great-grandson"
18820msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18823msgid "great-great-great-aunt"
18824msgstr "pro-pro-prozia"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18827msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18828msgstr "pro-pro-prozio/a"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18831msgid "great-great-great-grandchild"
18832msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18835msgid "great-great-great-granddaughter"
18836msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18839msgid "great-great-great-grandfather"
18840msgstr "quadrisavolo"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18843msgid "great-great-great-grandmother"
18844msgstr "quadrisavola"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18847msgid "great-great-great-grandparent"
18848msgstr "quadrisavolo/a"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18851msgid "great-great-great-grandson"
18852msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18856msgid "great-great-great-nephew"
18857msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18866msgid "great-great-great-nephew"
18867msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18871msgid "great-great-great-nephew/niece"
18872msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18881msgid "great-great-great-nephew/niece"
18882msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18886msgid "great-great-great-niece"
18887msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18896msgid "great-great-great-niece"
18897msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18901msgid "great-great-great-uncle"
18902msgstr "pro-pro-prozio"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "pro-pro-prozio"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18911msgid "great-great-great-uncle"
18912msgstr "pro-pro-prozio"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18916msgid "great-great-nephew"
18917msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18926msgid "great-great-nephew"
18927msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18931msgid "great-great-nephew/niece"
18932msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18941msgid "great-great-nephew/niece"
18942msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18946msgid "great-great-niece"
18947msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18956msgid "great-great-niece"
18957msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18960msgctxt "great-grandfather’s brother"
18961msgid "great-great-uncle"
18962msgstr "pro-prozio"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18965msgctxt "great-grandmother’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "pro-prozio"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18970msgctxt "great-grandparent’s brother"
18971msgid "great-great-uncle"
18972msgstr "pro-prozio"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:675
18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "pronipote (di prozii)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:695
18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "pronipote (di prozii)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:713
18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "pronipote (di prozii)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:995
18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "pronipote (di prozii)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "pronipote (di prozii)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "pronipote (di prozii)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:678
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "pronipote (di prozii)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:698
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "pronipote (di prozii)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:716
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "pronipote (di prozii)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:998
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "pronipote (di prozii)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "pronipote (di prozii)"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "pronipote (di prozii)"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:964
19035msgctxt "sibling’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "pronipote (di prozii)"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:972
19040msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "pronipote (di prozii)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:978
19045msgctxt "sibling’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "pronipote (di prozii)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:663
19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "pronipote (di prozii)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:681
19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "pronipote (di prozii)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:701
19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "pronipote (di prozii)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:983
19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "pronipote (di prozii)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "pronipote (di prozii)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "pronipote (di prozii)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:666
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "pronipote (di prozii)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:684
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "pronipote (di prozii)"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:704
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "pronipote (di prozii)"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:986
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "pronipote (di prozii)"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "pronipote (di prozii)"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "pronipote (di prozii)"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:960
19110msgctxt "sibling’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "pronipote (di prozii)"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:966
19115msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "pronipote (di prozii)"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:974
19120msgctxt "sibling’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "pronipote (di prozii)"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:669
19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "pronipote (di prozii)"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:687
19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "pronipote (di prozii)"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:707
19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "pronipote (di prozii)"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:989
19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "pronipote (di prozii)"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "pronipote (di prozii)"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "pronipote (di prozii)"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:672
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "pronipote (di prozii)"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:690
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "pronipote (di prozii)"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:710
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "pronipote (di prozii)"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:992
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "pronipote (di prozii)"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "pronipote (di prozii)"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "pronipote (di prozii)"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:962
19185msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "pronipote (di prozii)"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:968
19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "pronipote (di prozii)"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:976
19195msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "pronipote (di prozii)"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:784
19200msgctxt "father’s father’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "prozio"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "prozio"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:796
19210msgctxt "father’s mother’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "prozio"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "prozio"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:808
19220msgctxt "father’s parent’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "prozio"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "prozio"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:864
19230msgctxt "mother’s father’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "prozio"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "prozio"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:882
19240msgctxt "mother’s mother’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "prozio"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "prozio"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:894
19250msgctxt "mother’s parent’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "prozio"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "prozio"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:916
19260msgctxt "parent’s father’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "prozio"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "prozio"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:928
19270msgctxt "parent’s mother’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "prozio"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "prozio"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:940
19280msgctxt "parent’s parent’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "prozio"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "prozio"
19288
19289#. I18N: layout option for the fan chart
19290#: app/Module/FanChartModule.php:511
19291msgid "half circle"
19292msgstr "semi-cerchio"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:542
19295msgctxt "father’s son"
19296msgid "half-brother"
19297msgstr "fratellastro"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:580
19300msgctxt "mother’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "fratellastro"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:598
19305msgctxt "parent’s son"
19306msgid "half-brother"
19307msgstr "fratellastro"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:528
19310msgctxt "father’s child"
19311msgid "half-sibling"
19312msgstr "fratellastro/sorellastra"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:564
19315msgctxt "mother’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "fratellastro/sorellastra"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:584
19320msgctxt "parent’s child"
19321msgid "half-sibling"
19322msgstr "fratellastro/sorellastra"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:530
19325msgctxt "father’s daughter"
19326msgid "half-sister"
19327msgstr "sorellastra"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:566
19330msgctxt "mother’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "sorellastra"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:586
19335msgctxt "parent’s daughter"
19336msgid "half-sister"
19337msgstr "sorellastra"
19338
19339#. I18N: reflexive pronoun
19340#: app/Services/RelationshipService.php:245
19341msgid "herself"
19342msgstr "lei"
19343
19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19379#: resources/views/login-page.phtml:47
19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19382#: resources/views/register-page.phtml:76
19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19387msgid "hide"
19388msgstr "nascondi"
19389
19390#. I18N: reflexive pronoun
19391#: app/Services/RelationshipService.php:242
19392msgid "himself"
19393msgstr "lui"
19394
19395#. I18N: Type of demographic data
19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19397msgid "household"
19398msgstr "domestici"
19399
19400#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19401msgid "husband"
19402msgstr "marito"
19403
19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19405#: app/Elements/NameType.php:81
19406msgid "immigration name"
19407msgstr "nome per immigrazione"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19411msgid "import file"
19412msgstr "importa file"
19413
19414#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19415msgid "infant"
19416msgstr "Neonato"
19417
19418#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19419msgid "inline note"
19420msgstr "nota in linea"
19421
19422#. I18N: Gedcom INT dates
19423#: app/Date.php:197
19424#, php-format
19425msgid "interpreted %s (%s)"
19426msgstr "interpretato %s (%s)"
19427
19428#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19429#: resources/views/search-trees.phtml:54
19430msgid "invert selection"
19431msgstr "inverti selezione"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:173
19435msgctxt "GENITIVE"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "giorni complementari"
19438
19439#. I18N: a month in the French republican calendar
19440#: app/Date/FrenchDate.php:267
19441msgctxt "INSTRUMENTAL"
19442msgid "jours complementaires"
19443msgstr "giorni complementari"
19444
19445#. I18N: a month in the French republican calendar
19446#: app/Date/FrenchDate.php:220
19447msgctxt "LOCATIVE"
19448msgid "jours complementaires"
19449msgstr "giorni complementari"
19450
19451#. I18N: a month in the French republican calendar
19452#: app/Date/FrenchDate.php:126
19453msgctxt "NOMINATIVE"
19454msgid "jours complementaires"
19455msgstr "giorni complementari"
19456
19457#. I18N: A button label, last page
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19462msgid "last"
19463msgstr "fine"
19464
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19467msgid "last"
19468msgstr "ultime"
19469
19470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19472msgid "left"
19473msgstr "sinistra"
19474
19475#. I18N: Layout option for lists of names
19476#. I18N: An option in a list-box
19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19478#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19481#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19482msgid "list"
19483msgstr "elenco"
19484
19485#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19487msgid "local"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19491#, php-format
19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19493msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19494
19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19496#: app/Elements/NameType.php:83
19497msgid "maiden name"
19498msgstr "nome da nubile"
19499
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19501msgid "managers"
19502msgstr "gestori"
19503
19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19506msgid "markdown"
19507msgstr "markdown"
19508
19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19510msgctxt "FEMALE"
19511msgid "married"
19512msgstr "sposò"
19513
19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19515msgctxt "MALE"
19516msgid "married"
19517msgstr "sposò"
19518
19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19520#: app/Elements/NameType.php:85
19521msgid "married name"
19522msgstr "nome da sposato"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:568
19525msgctxt "mother’s father"
19526msgid "maternal grandfather"
19527msgstr "nonno materno"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:572
19530msgctxt "mother’s mother"
19531msgid "maternal grandmother"
19532msgstr "nonna materna"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:574
19535msgctxt "mother’s parent"
19536msgid "maternal grandparent"
19537msgstr "nonno/a materno/a"
19538
19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19541msgid "matrilineal"
19542msgstr "matrilineare"
19543
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19547#, php-format
19548msgid "maximum %s day"
19549msgid_plural "maximum %s days"
19550msgstr[0] "massimo %s giorno"
19551msgstr[1] "massimo %s giorni"
19552
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19558msgid "members"
19559msgstr "membri"
19560
19561#. I18N: Name of a theme.
19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19563msgid "minimal"
19564msgstr "minimale"
19565
19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19567msgid "mother"
19568msgstr "madre"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:554
19571msgctxt "husband’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "suocera"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:634
19576msgctxt "spouse’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "suocera"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:652
19581msgctxt "wife’s mother"
19582msgid "mother-in-law"
19583msgstr "suocera"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:640
19586msgctxt "spouse’s parent"
19587msgid "mother/father-in-law"
19588msgstr "suocero/a"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:502
19591msgctxt "brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nipote (di zii)"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:854
19596msgctxt "husband’s brother’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nipote"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:850
19601msgctxt "husband’s sibling’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "nipote"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:852
19606msgctxt "husband’s sister’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "nipote"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:606
19611msgctxt "sibling’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "nipote (di zii)"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:616
19616msgctxt "sister’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "nipote (di zii)"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19621msgctxt "wife’s brother’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "nipote"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19626msgctxt "wife’s sibling’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "nipote"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19631msgctxt "wife’s sister’s son"
19632msgid "nephew"
19633msgstr "nipote"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:692
19636msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:970
19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19647msgid "nephew-in-law"
19648msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:498
19651msgctxt "brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nipote (di zii)"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:842
19656msgctxt "husband’s brother’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nipote (di zii)"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:838
19661msgctxt "husband’s sibling’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "nipote (di zii)"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:840
19666msgctxt "husband’s sister’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "nipote (di zii)"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:602
19671msgctxt "sibling’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "nipote (di zii)"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:610
19676msgctxt "sister’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "nipote (di zii)"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19681msgctxt "wife’s brother’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "nipote (di zii)"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19686msgctxt "wife’s sibling’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "nipote (di zii)"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19691msgctxt "wife’s sister’s child"
19692msgid "nephew/niece"
19693msgstr "nipote (di zii)"
19694
19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19696msgid "network"
19697msgstr ""
19698
19699#. I18N: A button label, next page
19700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19701#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19702#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19705#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19713msgid "next"
19714msgstr "avanti"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:500
19717msgctxt "brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "nipote (di zii)"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:848
19722msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "nipote (di zii)"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:844
19727msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "nipote (di zii)"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:846
19732msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "nipote (di zii)"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:604
19737msgctxt "sibling’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "nipote (di zii)"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:612
19742msgctxt "sister’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "nipote (di zii)"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19747msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "nipote (di zii)"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19752msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "nipote (di zii)"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19757msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19758msgid "niece"
19759msgstr "nipote (di zii)"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:718
19762msgctxt "brother’s son’s wife"
19763msgid "niece-in-law"
19764msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:980
19767msgctxt "sibling’s son’s wife"
19768msgid "niece-in-law"
19769msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19772msgctxt "sisters’s son’s wife"
19773msgid "niece-in-law"
19774msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19777msgid "ninth cousin"
19778msgstr "cugino/a di 9° grado"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19781msgctxt "FEMALE"
19782msgid "ninth cousin"
19783msgstr "cugina di 9° grado"
19784
19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19786#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19787msgctxt "MALE"
19788msgid "ninth cousin"
19789msgstr "cugino di 9° grado"
19790
19791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19805#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19825msgid "no"
19826msgstr "no"
19827
19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19830#: app/Services/EmailService.php:205
19831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19832msgid "none"
19833msgstr "nessuno"
19834
19835#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19836msgctxt "Surname tradition"
19837msgid "none"
19838msgstr "nessuna"
19839
19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19841msgid "numbers"
19842msgstr "numerici"
19843
19844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19857msgid "of"
19858msgstr "di"
19859
19860#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19861msgid "online"
19862msgstr ""
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:354
19865msgid "parent"
19866msgstr "genitore"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:424
19869msgid "partner"
19870msgstr "partner"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:401
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "partner"
19875msgstr "compagna"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:377
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "partner"
19880msgstr "compagno"
19881
19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19883msgctxt "Surname tradition"
19884msgid "paternal"
19885msgstr "paterna"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:532
19888msgctxt "father’s father"
19889msgid "paternal grandfather"
19890msgstr "nonno paterno"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:534
19893msgctxt "father’s mother"
19894msgid "paternal grandmother"
19895msgstr "nonna paterna"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:536
19898msgctxt "father’s parent"
19899msgid "paternal grandparent"
19900msgstr "nonno/a paterno/a"
19901
19902#. I18N: A system where children take their father’s surname
19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19904msgid "patrilineal"
19905msgstr "patrilineare"
19906
19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19909msgid "pending"
19910msgstr "in sospeso"
19911
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19913msgid "percentage"
19914msgstr "percentuali"
19915
19916#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19917msgid "photocopy"
19918msgstr ""
19919
19920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19922msgid "plain text"
19923msgstr ""
19924
19925#. I18N: Type of location hierarchy
19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19927msgid "political"
19928msgstr "politica"
19929
19930#. I18N: A button label, previous page
19931#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19932#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19942msgid "previous"
19943msgstr "indietro"
19944
19945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19947msgid "primary evidence"
19948msgstr "prova primaria"
19949
19950#. I18N: Status of child-parent link
19951#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19952msgid "proven"
19953msgstr "provato"
19954
19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19957msgid "questionable evidence"
19958msgstr "prova discutibile"
19959
19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19962msgid "records"
19963msgstr "record"
19964
19965#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19967#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19968#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19969#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19971msgid "reject"
19972msgstr "rifiutarle"
19973
19974#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19976#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19978#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19980msgid "reject"
19981msgstr "rifiutarla"
19982
19983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19985msgid "rejected"
19986msgstr "rifiutato"
19987
19988#. I18N: Type of location hierarchy
19989#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19990msgid "religious"
19991msgstr "religiosa"
19992
19993#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19994#: app/Elements/NameType.php:87
19995msgid "religious name"
19996msgstr "nome religioso"
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20000msgid "replace"
20001msgstr "sostituisci"
20002
20003#. I18N: A button label.
20004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20009msgid "reset"
20010msgstr "ripristina"
20011
20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20014msgid "right"
20015msgstr "destra"
20016
20017#. I18N: A button label.
20018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20019#: resources/views/admin/components.phtml:166
20020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20022#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20026#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20030#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20055#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20056#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20065msgid "save"
20066msgstr "salva"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20073#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20075msgid "search"
20076msgstr "cerca"
20077
20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20080#, php-format
20081msgid "second %s"
20082msgstr "%s secondo/a"
20083
20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20085#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20086#, php-format
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "second %s"
20089msgstr "%s seconda"
20090
20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20093#, php-format
20094msgctxt "MALE"
20095msgid "second %s"
20096msgstr "%s secondo"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "cugino/a di 2° grado"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "cugina di 2° grado"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cugino di 2° grado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20114msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cugino/a di 2° grado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20119msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cugina di 2° grado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cugino di 2° grado"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20129msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cugino/a di 2° grado"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20134msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cugina di 2° grado"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cugino di 2° grado"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20144msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cugino/a di 2° grado"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20149msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cugina di 2° grado"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cugino di 2° grado"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20159msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cugino/a di 2° grado"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20164msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cugina di 2° grado"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cugino di 2° grado"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20174msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cugino/a di 2° grado"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20179msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cugina di 2° grado"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cugino di 2° grado"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20189msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cugino/a di 2° grado"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20194msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "cugina di 2° grado"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "cugino di 2° grado"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20204msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "cugino/a di 2° grado"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20209msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "cugina di 2° grado"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "cugino di 2° grado"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20219msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "cugino/a di 2° grado"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20224msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "cugina di 2° grado"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "cugino di 2° grado"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20234msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "cugino/a di 2° grado"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20239msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "cugina di 2° grado"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "cugino di 2° grado"
20247
20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20249#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20250msgid "secondary evidence"
20251msgstr "prova secondaria"
20252
20253#. I18N: select all (of a list of options)
20254#: resources/views/search-trees.phtml:47
20255msgid "select all"
20256msgstr "seleziona tutto"
20257
20258#. I18N: select none (of a list of options)
20259#: resources/views/search-trees.phtml:50
20260msgid "select none"
20261msgstr "deseleziona tutto"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:347
20264msgid "self"
20265msgstr "io"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "cugino/a di 7° grado"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20272msgctxt "FEMALE"
20273msgid "seventh cousin"
20274msgstr "cugina di 7° grado"
20275
20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20278msgctxt "MALE"
20279msgid "seventh cousin"
20280msgstr "cugino di 7° grado"
20281
20282#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20283msgid "shared note"
20284msgstr "nota condivisa"
20285
20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20287#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20288#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20289#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20297#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20299#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20300#: resources/views/login-page.phtml:47
20301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20305#: resources/views/register-page.phtml:76
20306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20310msgid "show"
20311msgstr "mostra"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20315msgid "show changes made in webtrees"
20316msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20320msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20321msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20322
20323#. I18N: button label
20324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20325#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20327#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20329#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20330msgid "show more"
20331msgstr "mostra di più"
20332
20333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20334msgid "show the chart"
20335msgstr "mostra il grafico"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:494
20338msgid "sibling"
20339msgstr "fratello/sorella"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/login-page.phtml:57
20343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20344msgid "sign in"
20345msgstr "accedi"
20346
20347#. I18N: A button label.
20348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20349msgid "sign out"
20350msgstr "esci"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:473
20353msgid "sister"
20354msgstr "sorella"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:504
20357msgctxt "brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "cognata"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:724
20362msgctxt "brother’s wife’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "sorella della cognata"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:834
20367msgctxt "husband’s brother’s wife"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "moglie del cognato"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:558
20372msgctxt "husband’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "cognata"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20377msgctxt "sister’s husband’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "sorella del cognato"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:636
20382msgctxt "spouse’s sister"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "cognata"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20387msgctxt "wife’s brother’s wife"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "moglie del cognato"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:656
20392msgctxt "wife’s sister"
20393msgid "sister-in-law"
20394msgstr "cognata"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20397msgid "sixth cousin"
20398msgstr "cugino/a di 6° grado"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20401msgctxt "FEMALE"
20402msgid "sixth cousin"
20403msgstr "cugina di 6° grado"
20404
20405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20406#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20407msgctxt "MALE"
20408msgid "sixth cousin"
20409msgstr "cugino di 6° grado"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:427
20412msgid "son"
20413msgstr "figlio"
20414
20415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20416msgid "son of"
20417msgstr "figlio di"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:510
20420msgctxt "child’s husband"
20421msgid "son-in-law"
20422msgstr "genero"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:522
20425msgctxt "daughter’s husband"
20426msgid "son-in-law"
20427msgstr "genero"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:762
20430msgctxt "daughter’s husband’s father"
20431msgid "son-in-law’s father"
20432msgstr "consuocero"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:764
20435msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20436msgid "son-in-law’s mother"
20437msgstr "consuocera"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:766
20440msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20441msgid "son-in-law’s parent"
20442msgstr "consuocero/a"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:514
20445msgctxt "child’s spouse"
20446msgid "son/daughter-in-law"
20447msgstr "genero/nuora"
20448
20449#. I18N: An option in a list-box
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20452msgid "sort by date"
20453msgstr "ordina per data"
20454
20455#. I18N: A button label.
20456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20464msgid "sort by date of birth"
20465msgstr "ordina per data di nascita"
20466
20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20471msgid "sort by date of death"
20472msgstr "ordina per data di morte"
20473
20474#. I18N: A button label.
20475#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20477msgid "sort by date of marriage"
20478msgstr "ordina per data di matrimonio"
20479
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20482msgid "sort by date, newest first"
20483msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20487msgid "sort by date, oldest first"
20488msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20489
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20503msgid "sort by name"
20504msgstr "ordina per nome"
20505
20506#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20507msgid "spouse"
20508msgstr "coniuge"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:832
20511msgctxt "father’s wife’s son"
20512msgid "step-brother"
20513msgstr "fratellastro"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:880
20516msgctxt "mother’s husband’s son"
20517msgid "step-brother"
20518msgstr "fratellastro"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:958
20521msgctxt "parent’s spouse’s son"
20522msgid "step-brother"
20523msgstr "fratellastro"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:548
20526msgctxt "husband’s child"
20527msgid "step-child"
20528msgstr "figliastro/a"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:628
20531msgctxt "spouse’s child"
20532msgid "step-child"
20533msgstr "figliastro/a"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:646
20536msgctxt "wife’s child"
20537msgid "step-child"
20538msgstr "figliastro/a"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:550
20541msgctxt "husband’s daughter"
20542msgid "step-daughter"
20543msgstr "figliastra"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:630
20546msgctxt "spouse’s daughter"
20547msgid "step-daughter"
20548msgstr "figliastra"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:648
20551msgctxt "wife’s daughter"
20552msgid "step-daughter"
20553msgstr "figliastra"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:570
20556msgctxt "mother’s husband"
20557msgid "step-father"
20558msgstr "patrigno"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:544
20561msgctxt "father’s wife"
20562msgid "step-mother"
20563msgstr "matrigna"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:600
20566msgctxt "parent’s spouse"
20567msgid "step-parent"
20568msgstr "genitore adottivo"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:828
20571msgctxt "father’s wife’s child"
20572msgid "step-sibling"
20573msgstr "fratellastro/sorellastra"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:876
20576msgctxt "mother’s husband’s child"
20577msgid "step-sibling"
20578msgstr "fratellastro/sorellastra"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:954
20581msgctxt "parent’s spouse’s child"
20582msgid "step-sibling"
20583msgstr "fratellastro/sorellastra"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:830
20586msgctxt "father’s wife’s daughter"
20587msgid "step-sister"
20588msgstr "sorellastra"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:878
20591msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20592msgid "step-sister"
20593msgstr "sorellastra"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:956
20596msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20597msgid "step-sister"
20598msgstr "sorellastra"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:560
20601msgctxt "husband’s son"
20602msgid "step-son"
20603msgstr "figliastro"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:638
20606msgctxt "spouse’s son"
20607msgid "step-son"
20608msgstr "figliastro"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:658
20611msgctxt "wife’s son"
20612msgid "step-son"
20613msgstr "figliastro"
20614
20615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20616msgid "stillborn"
20617msgstr "Nato-morto"
20618
20619#. I18N: Layout option for lists of names
20620#. I18N: An option in a list-box
20621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20622#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20625#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20626msgid "table"
20627msgstr "tabella"
20628
20629#. I18N: Layout option for lists of names
20630#. I18N: An option in a list-box
20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20633msgid "tag cloud"
20634msgstr "tag cloud"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20637msgid "tenth cousin"
20638msgstr "cugino/a di 10° grado"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20641msgctxt "FEMALE"
20642msgid "tenth cousin"
20643msgstr "cugina di 10° grado"
20644
20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20647msgctxt "MALE"
20648msgid "tenth cousin"
20649msgstr "cugino di 10° grado"
20650
20651#. I18N: [you should check that:] ...
20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20653msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20654msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20655
20656#. I18N: [you should check that:] ...
20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20658msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20659msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20660
20661#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20662#: app/Services/RelationshipService.php:248
20663msgid "themself"
20664msgstr "se stessi"
20665
20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20668#, php-format
20669msgid "third %s"
20670msgstr "%s terzo/a"
20671
20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20674#, php-format
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "third %s"
20677msgstr "%s terza"
20678
20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20681#, php-format
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "third %s"
20684msgstr "%s terzo"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20687msgid "third cousin"
20688msgstr "cugino/a di 3° grado"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "third cousin"
20693msgstr "cugina di 3° grado"
20694
20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "third cousin"
20699msgstr "cugino di 3° grado"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20702msgid "thirteenth cousin"
20703msgstr "cugino/a di 13° grado"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20706msgctxt "FEMALE"
20707msgid "thirteenth cousin"
20708msgstr "cugina di 13° grado"
20709
20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "thirteenth cousin"
20714msgstr "cugino di 13° grado"
20715
20716#. I18N: layout option for the fan chart
20717#: app/Module/FanChartModule.php:513
20718msgid "three-quarter circle"
20719msgstr "tre-quarti di cerchio"
20720
20721#. I18N: Gedcom TO dates
20722#: app/Date.php:213
20723#, php-format
20724msgid "to %s"
20725msgstr "fino al %s"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20728msgid "twelfth cousin"
20729msgstr "cugino/a di 12° grado"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "twelfth cousin"
20734msgstr "cugina di 12° grado"
20735
20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20737#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "twelfth cousin"
20740msgstr "cugino di 12° grado"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:439
20743msgid "twin brother"
20744msgstr "fratello gemello"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:481
20747msgid "twin sibling"
20748msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:460
20751msgid "twin sister"
20752msgstr "sorella gemella"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:526
20755msgctxt "father’s brother"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "zio"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:824
20760msgctxt "father’s sister’s husband"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "zio"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:562
20765msgctxt "mother’s brother"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "zio"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:910
20770msgctxt "mother’s sister’s husband"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "zio"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:582
20775msgctxt "parent’s brother"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "zio"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:952
20780msgctxt "parent’s sister’s husband"
20781msgid "uncle"
20782msgstr "zio"
20783
20784#: app/Place.php:246
20785msgid "unknown"
20786msgstr "sconosciuto"
20787
20788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20789msgctxt "unknown family"
20790msgid "unknown"
20791msgstr "sconosciuta"
20792
20793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20794msgid "unlimited"
20795msgstr "illimitato"
20796
20797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20799msgid "unreliable evidence"
20800msgstr "prova non affidabile"
20801
20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20805msgid "up"
20806msgstr "su"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20809msgid "update"
20810msgstr "Aggiorna"
20811
20812#. I18N: A button label.
20813#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20814msgid "upload"
20815msgstr "carica"
20816
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/branches-page.phtml:51
20819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20830#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20831msgid "view"
20832msgstr "visualizza"
20833
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20839msgid "visitors"
20840msgstr "visitatori"
20841
20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20844msgctxt "FEMALE"
20845msgid "was born"
20846msgstr "è nata il"
20847
20848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20850msgctxt "MALE"
20851msgid "was born"
20852msgstr "è nato il"
20853
20854#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20855msgid "webtrees"
20856msgstr "webtrees"
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20859msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20860msgstr ""
20861
20862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20863msgid "webtrees does not recognise this file format."
20864msgstr ""
20865
20866#: app/Services/MessageService.php:134
20867msgid "webtrees message"
20868msgstr "Messaggio di webtrees"
20869
20870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20871msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20872msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20873
20874#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20876msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20877msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20878
20879#: app/Services/MessageService.php:231
20880msgid "webtrees sends emails with no storage"
20881msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20882
20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20884msgid "wife"
20885msgstr "moglie"
20886
20887#. I18N: Name of a theme.
20888#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20889msgid "xenea"
20890msgstr "xenea"
20891
20892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20893msgid "years"
20894msgstr "anni"
20895
20896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20897#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20898#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20901#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20912#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20914#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20919#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20932msgid "yes"
20933msgstr "sì"
20934
20935#. I18N: [you should check that:] ...
20936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20937msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20938msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:443
20941msgid "younger brother"
20942msgstr "fratello minore"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:485
20945msgid "younger sibling"
20946msgstr "fratello/sorella minore"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:464
20949msgid "younger sister"
20950msgstr "sorella minore"
20951
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20957#, php-format
20958msgid "±%s year"
20959msgid_plural "±%s years"
20960msgstr[0] "±%s anno"
20961msgstr[1] "±%s anni"
20962
20963#. I18N: Name of a country or state
20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20965msgid "Åland Islands"
20966msgstr "Isole Åland"
20967
20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20969#, php-format
20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20971msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20972
20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20974#, php-format
20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20976msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20977
20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20980#: app/Services/MapDataService.php:199
20981#, php-format
20982msgid "“%s” has been deleted."
20983msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20984
20985#. I18N: Description of a “Data fix” module
20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20988msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20989
20990#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20992#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20993msgid "…"
20994msgstr "…"
20995
20996#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20997#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20998#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20999#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21000msgctxt "Unknown given name"
21001msgid "…"
21002msgstr "…"
21003
21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21005#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21007#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21008#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21009#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21010#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21011#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21014#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21015msgctxt "Unknown surname"
21016msgid "…"
21017msgstr "…"
21018
21019#~ msgid " per gender"
21020#~ msgstr " per sesso"
21021
21022#~ msgid " per time period"
21023#~ msgstr " per periodo di tempo"
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "#%s"
21027#~ msgstr "n° %s"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21031#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%1$s does not exist."
21035#~ msgstr "%1$s non esiste."
21036
21037#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21038#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21039#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21040#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21041
21042#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21043#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21044#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
21045#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
21046
21047#~ msgid "%s day ago"
21048#~ msgid_plural "%s days ago"
21049#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21050#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21051
21052#~ msgid "%s hour ago"
21053#~ msgid_plural "%s hours ago"
21054#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21055#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21056
21057#~ msgid "%s individual is private."
21058#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21059#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21060#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21064#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21065#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21066#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "%s individual with events in %s"
21070#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21071#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21072#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21076#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21077#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21078#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21079
21080#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21081#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "%s location has been imported."
21085#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21086#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21087#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21088
21089#~ msgid "%s minute ago"
21090#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21091#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21092#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21093
21094#~ msgid "%s month ago"
21095#~ msgid_plural "%s months ago"
21096#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21097#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21098
21099#~ msgid "%s second ago"
21100#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21101#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21102#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21103
21104#~ msgid "%s year ago"
21105#~ msgid_plural "%s years ago"
21106#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21107#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "(aged less than %s)"
21111#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21112
21113#, php-format
21114#~ msgid "(aged more than %s)"
21115#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21116
21117#~ msgid "(in childhood)"
21118#~ msgstr "(da piccolo)"
21119
21120#~ msgid "(in infancy)"
21121#~ msgstr "(da neonato)"
21122
21123#~ msgid "(stillborn)"
21124#~ msgstr "(nato morto)"
21125
21126#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21127#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21128
21129#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21130#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21131
21132#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21133#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21134
21135#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21136#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21137
21138#, php-format
21139#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21140#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21141
21142#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21143#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21144
21145#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21146#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21147
21148#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21149#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21150
21151#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21152#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21153
21154#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21155#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21156
21157#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21158#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21159
21160#~ msgid "A.M."
21161#~ msgstr "A.M."
21162
21163#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21164#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21165
21166#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21167#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21168
21169#~ msgid "Acadia"
21170#~ msgstr "Acadia"
21171
21172#~ msgid "Add a blank row"
21173#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21174
21175#~ msgid "Add a brother or sister"
21176#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21177
21178#~ msgid "Add a child to this family"
21179#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21180
21181#~ msgid "Add a geographic location"
21182#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21183
21184#~ msgid "Add a husband to this family"
21185#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21186
21187#~ msgid "Add a restriction"
21188#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21189
21190#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21191#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21192
21193#~ msgid "Add a shared note"
21194#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21195
21196#~ msgid "Add a son or daughter"
21197#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21198
21199#~ msgid "Add a wife to this family"
21200#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21201
21202#~ msgid "Add an associate"
21203#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21204
21205#~ msgid "Add an event"
21206#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21207
21208#~ msgid "Add another individual to the chart"
21209#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21210
21211#~ msgid "Add links"
21212#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21213
21214#~ msgid "Add married names"
21215#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21216
21217#~ msgid "Add missing married names"
21218#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21219
21220#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21221#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21222
21223#~ msgid "Add to favorites"
21224#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21225
21226#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21227#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21228
21229#~ msgctxt "FEMALE"
21230#~ msgid "Adopted by both parents"
21231#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21232
21233#~ msgctxt "MALE"
21234#~ msgid "Adopted by both parents"
21235#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21236
21237#~ msgctxt "FEMALE"
21238#~ msgid "Adopted by father"
21239#~ msgstr "Adottata dal padre"
21240
21241#~ msgctxt "MALE"
21242#~ msgid "Adopted by father"
21243#~ msgstr "Adottato dal padre"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by mother"
21247#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by mother"
21251#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21252
21253#~ msgid "Advanced"
21254#~ msgstr "Avanzate"
21255
21256#~ msgid "Advanced fact preferences"
21257#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21258
21259#~ msgid "Advanced name facts"
21260#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21261
21262#~ msgid "Advanced place name facts"
21263#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21264
21265#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21266#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21267
21268#~ msgid "Age of item"
21269#~ msgstr "Età della voce"
21270
21271#~ msgid "Age related to birth year"
21272#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21273
21274#~ msgid "Age related to death year"
21275#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21276
21277#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21278#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21279
21280#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21281#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21282
21283#~ msgid "All family facts"
21284#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21285
21286#~ msgid "All files have read and write permission."
21287#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21288
21289#~ msgid "All individual facts"
21290#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21291
21292#~ msgid "All repository facts"
21293#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21294
21295#~ msgid "All source facts"
21296#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21297
21298#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21299#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21300
21301#~ msgctxt "FEMALE"
21302#~ msgid "Also known as"
21303#~ msgstr "Conosciuta come"
21304
21305#~ msgctxt "MALE"
21306#~ msgid "Also known as"
21307#~ msgstr "Conosciuto come"
21308
21309#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21310#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21311
21312#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21313#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21314
21315#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21316#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21317
21318#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21319#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21320
21321#~ msgid "An unknown error occurred"
21322#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21323
21324#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21325#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21326
21327#~ msgid "Approval of account at %s"
21328#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21329
21330#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21331#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21332
21333#~ msgid "Associates"
21334#~ msgstr "Associati"
21335
21336#, fuzzy
21337#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21338#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21339
21340#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21341#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21342
21343#~ msgid "Available blocks"
21344#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21345
21346#~ msgid "Basic"
21347#~ msgstr "Base"
21348
21349#~ msgid "Batch update"
21350#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21351
21352#~ msgid "Bearing"
21353#~ msgstr "Azimut"
21354
21355#~ msgid "Body"
21356#~ msgstr "Messaggio"
21357
21358#~ msgid "Booklet"
21359#~ msgstr "Libretto"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a brother"
21362#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21363
21364#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21365#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21366
21367#~ msgctxt "daughter’s son"
21368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21369#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21370
21371#~ msgctxt "son’s son"
21372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21373#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21376#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21377
21378#~ msgid "Brit milah of a son"
21379#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21380
21381#~ msgid "British West Indies"
21382#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21383
21384#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21385#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21386
21387#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21388#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21389
21390#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21391#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21392
21393#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21394#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21395#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21396#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21397
21398#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21399#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21400
21401#, fuzzy
21402#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21403#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21404
21405#~ msgid "Cannot create"
21406#~ msgstr "Impossibile creare"
21407
21408#~ msgid "Cape Colony"
21409#~ msgstr "Colonia del Capo"
21410
21411#~ msgid "Case insensitive"
21412#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21413
21414#~ msgid "Catalonia"
21415#~ msgstr "Catalogna"
21416
21417#~ msgid "Caution!"
21418#~ msgstr "Attenzione!"
21419
21420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21421#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21422
21423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21424#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21425
21426#~ msgid "Cemeteries"
21427#~ msgstr "Cimiteri"
21428
21429#~ msgid "Center map here"
21430#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21431
21432#~ msgid "Change"
21433#~ msgstr "Cambiare"
21434
21435#~ msgid "Change flag"
21436#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21437
21438#~ msgid "Change language"
21439#~ msgstr "Modifica la lingua"
21440
21441#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21442#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21443
21444#~ msgid "Channel Islands"
21445#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21446
21447#~ msgid "Check file permissions…"
21448#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21449
21450#~ msgid "Check for custom modules…"
21451#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21452
21453#~ msgid "Check for custom themes…"
21454#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21455
21456#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21457#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21458
21459#~ msgid "Check the settings and try again."
21460#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21461
21462#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21463#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21464
21465#~ msgid "Choose: "
21466#~ msgstr "Scegli: "
21467
21468#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21469#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21470
21471#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21472#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21473
21474#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21475#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21476
21477#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21478#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21479
21480#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21481#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21482
21483#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21484#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21485
21486#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21487#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21488
21489#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21490#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21491
21492#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21493#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21494
21495#~ msgid "Columns per page"
21496#~ msgstr "Colonne per pagina"
21497
21498#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21499#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21500
21501#~ msgid "Concatenation"
21502#~ msgstr "Concatenazione"
21503
21504#~ msgid "Configure"
21505#~ msgstr "Configura"
21506
21507#~ msgid "Confirm password"
21508#~ msgstr "Conferma password"
21509
21510#~ msgid "Continue adding"
21511#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21512
21513#~ msgid "Continued"
21514#~ msgstr "Ripreso"
21515
21516#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21517#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21518
21519#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21520#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21521
21522#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21523#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21524
21525#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21526#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21527
21528#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21529#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21530
21531#~ msgid "Count"
21532#~ msgstr "Conteggio"
21533
21534#~ msgid "Countries"
21535#~ msgstr "Nazioni"
21536
21537#~ msgid "Counts "
21538#~ msgstr "Conteggiati "
21539
21540#~ msgid "County"
21541#~ msgstr "Provincia/Contea"
21542
21543#~ msgid "Create a family"
21544#~ msgstr "Crea una famiglia"
21545
21546#~ msgid "Current"
21547#~ msgstr "Corrente"
21548
21549#~ msgid "Custom fact"
21550#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21551
21552#~ msgid "Custom tags"
21553#~ msgstr "Tag personalizzati"
21554
21555#~ msgid "Custom theme"
21556#~ msgstr "Tema personalizzato"
21557
21558#~ msgid "Czechoslovakia"
21559#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21560
21561#~ msgid "Database and table names"
21562#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21563
21564#~ msgid "Decade of birth"
21565#~ msgstr "Decade di nascita"
21566
21567#~ msgid "Decade of death"
21568#~ msgstr "Decade di morte"
21569
21570#~ msgid "Decade of marriage"
21571#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21572
21573#~ msgid "Default"
21574#~ msgstr "Predefinito"
21575
21576#~ msgid "Default map type"
21577#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21578
21579#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21580#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21581
21582#~ msgid "Default pedigree generations"
21583#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21584
21585#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21586#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21587
21588#~ msgid "Delete old files…"
21589#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21590
21591#~ msgid "Delete temporary files…"
21592#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21593
21594#~ msgid "Desired password"
21595#~ msgstr "Password desiderata"
21596
21597#~ msgid "Desired username"
21598#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21599
21600#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21601#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21602
21603#~ msgid "Disable these modules"
21604#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21605
21606#~ msgid "Disable these themes"
21607#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21608
21609#~ msgid "Display all"
21610#~ msgstr "Mostra tutto"
21611
21612#~ msgid "Display map coordinates"
21613#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21614
21615#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21616#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21617
21618#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21619#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21620
21621#~ msgid "Do not use maps"
21622#~ msgstr "Non usare le mappe"
21623
21624#~ msgid "Down"
21625#~ msgstr "Giù"
21626
21627#~ msgid "Download geographic data"
21628#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21629
21630#~ msgid "Earliest birth year"
21631#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21632
21633#~ msgid "Earliest death year"
21634#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21635
21636#~ msgid "Edit media"
21637#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21638
21639#~ msgid "Edit the details"
21640#~ msgstr "Modifica dettagli"
21641
21642#~ msgid "Edit the media object"
21643#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21644
21645#~ msgid "Edit the note"
21646#~ msgstr "Modifica nota"
21647
21648#~ msgid "Edit the repository"
21649#~ msgstr "Modifica archivio"
21650
21651#~ msgid "Edit the source"
21652#~ msgstr "Modifica fonte"
21653
21654#~ msgid "Editing restriction"
21655#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21656
21657#~ msgid "Eire"
21658#~ msgstr "Irlanda"
21659
21660#~ msgid "Elevation"
21661#~ msgstr "Altitudine"
21662
21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21664#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21665
21666#~ msgid "Embedded variable"
21667#~ msgstr "Variabile incorporata"
21668
21669#~ msgid "End IP address"
21670#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21671
21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21673#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21674
21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21676#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21677
21678#~ msgid "Enter report values"
21679#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21680
21681#~ msgid "Exact text"
21682#~ msgstr "Testo esatto"
21683
21684#~ msgid "FAQ position"
21685#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21686
21687#~ msgid "FAQ visibility"
21688#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21689
21690#~ msgid "Facts for repository records"
21691#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21692
21693#~ msgid "Facts for source records"
21694#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21695
21696#~ msgid "Family ID prefix"
21697#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21698
21699#~ msgid "Family group information"
21700#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21701
21702#~ msgid "Family list"
21703#~ msgstr "Lista famiglie"
21704
21705#~ msgid "File containing places (CSV)"
21706#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21707
21708#~ msgid "Find a fact or event"
21709#~ msgstr "Cerca un fatto"
21710
21711#~ msgid "Find a family"
21712#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21713
21714#~ msgid "Find a media object"
21715#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21716
21717#~ msgid "Find a place"
21718#~ msgstr "Cerca un luogo"
21719
21720#~ msgid "Find a repository"
21721#~ msgstr "Cerca un archivio"
21722
21723#~ msgid "Find a shared note"
21724#~ msgstr "Cerca una nota"
21725
21726#~ msgid "Find an individual"
21727#~ msgstr "Cerca una persona"
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "Flag of %s"
21731#~ msgstr "Bandiera di %s"
21732
21733#~ msgid "From"
21734#~ msgstr "Dal"
21735
21736#~ msgid "Gender icon on charts"
21737#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21738
21739#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21740#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21741
21742#~ msgid "Google Street View™"
21743#~ msgstr "Google Street View™"
21744
21745#~ msgid "Google™ maps preferences"
21746#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21747
21748#~ msgid "Grandparents"
21749#~ msgstr "Nonni"
21750
21751#~ msgid "Head of household"
21752#~ msgstr "Capo-famiglia"
21753
21754#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21755#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21756
21757#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21758#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21759
21760#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21761#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21762
21763#~ msgid "Highest population"
21764#~ msgstr "Popolazione più alta"
21765
21766#~ msgid "Historical facts"
21767#~ msgstr "Fatti storici"
21768
21769#~ msgid "House"
21770#~ msgstr "Casa"
21771
21772#~ msgid "Hybrid"
21773#~ msgstr "Ibrida"
21774
21775#~ msgid "Icon"
21776#~ msgstr "Icona"
21777
21778#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21779#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21780
21781#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21782#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21783
21784#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21785#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21786
21787#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21788#~ msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
21789
21790#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21791#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21792
21793#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21794#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21795
21796#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21797#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21798
21799#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21800#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21801
21802#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21803#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21804
21805#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21806#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21807
21808#~ msgid "Import all places from a family tree"
21809#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21810
21811#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21812#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21813
21814#~ msgid "Instructions for Google mail"
21815#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21816
21817#~ msgid "Interred"
21818#~ msgstr "Sotterrato"
21819
21820#~ msgctxt "FEMALE"
21821#~ msgid "Interred"
21822#~ msgstr "Sotterrata"
21823
21824#~ msgctxt "MALE"
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "Sotterrato"
21827
21828#~ msgid "LDS temple"
21829#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21830
21831#~ msgid "Left"
21832#~ msgstr "Sinistra"
21833
21834#~ msgid "Level"
21835#~ msgstr "Livello"
21836
21837#~ msgid "Linked database ID"
21838#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21839
21840#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21841#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21842
21843#~ msgid "Lost password request"
21844#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21845
21846#~ msgid "Mailing name"
21847#~ msgstr "Nome postale"
21848
21849#~ msgid "Main section blocks"
21850#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21851
21852#~ msgid "Manage family trees "
21853#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21854
21855#~ msgid "Manage the links"
21856#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21857
21858#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21859#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21860
21861#~ msgid "Map provider"
21862#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21863
21864#~ msgid "Marriage status"
21865#~ msgstr "Stato coniugale"
21866
21867#~ msgid "Marriage type unknown"
21868#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21869
21870#~ msgid "Married surname"
21871#~ msgstr "Cognome coniugale"
21872
21873#, php-format
21874#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21875#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21876
21877#~ msgid "Medical condition"
21878#~ msgstr "Stato di salute"
21879
21880#~ msgid "More news articles"
21881#~ msgstr "Più notizie"
21882
21883#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21884#~ msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
21885
21886#~ msgid "Move left"
21887#~ msgstr "Sinistra"
21888
21889#~ msgid "Move right"
21890#~ msgstr "Destra"
21891
21892#~ msgctxt "FEMALE"
21893#~ msgid "Never married"
21894#~ msgstr "Mai sposata"
21895
21896#~ msgctxt "MALE"
21897#~ msgid "Never married"
21898#~ msgstr "Mai sposato"
21899
21900#~ msgid "No mappable items"
21901#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21902
21903#~ msgid "No places have been found."
21904#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21905
21906#~ msgctxt "FEMALE"
21907#~ msgid "Not married"
21908#~ msgstr "Non sposata"
21909
21910#~ msgctxt "MALE"
21911#~ msgid "Not married"
21912#~ msgstr "Non sposato"
21913
21914#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21915#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21916
21917#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21918#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21919
21920#~ msgid "Parent"
21921#~ msgstr "Genitore"
21922
21923#~ msgid "Phonetic"
21924#~ msgstr "Fonetico"
21925
21926#~ msgid "Phonetic title"
21927#~ msgstr "Titolo fonetico"
21928
21929#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21930#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21931
21932#~ msgid "Presentation style"
21933#~ msgstr "Stile di presentazione"
21934
21935#~ msgid "Privacy restriction"
21936#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21937
21938#~ msgid "Quick repository facts"
21939#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21940
21941#~ msgid "Quick source facts"
21942#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21943
21944#~ msgid "Rada"
21945#~ msgstr "Rada"
21946
21947#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21948#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21949
21950#~ msgid "Religious name"
21951#~ msgstr "Nome religioso"
21952
21953#~ msgctxt "FEMALE"
21954#~ msgid "Religious name"
21955#~ msgstr "Nome religioso"
21956
21957#~ msgctxt "MALE"
21958#~ msgid "Religious name"
21959#~ msgstr "Nome religioso"
21960
21961#~ msgid "Renumber"
21962#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21963
21964#~ msgid "Renumber family tree"
21965#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21966
21967#~ msgid "Reset to initial map state"
21968#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21969
21970#~ msgid "Right"
21971#~ msgstr "Destra"
21972
21973#~ msgid "Right section blocks"
21974#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21975
21976#~ msgid "Romanized title"
21977#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21978
21979#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21980#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21981
21982#~ msgid "Short version"
21983#~ msgstr "Versione breve"
21984
21985#~ msgid "Show counts before or after name"
21986#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21987
21988#~ msgid "Show statistics charts"
21989#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21990
21991#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21992#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21993
21994#~ msgid "Spouse census date"
21995#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21996
21997#~ msgid "Spouse census place"
21998#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21999
22000#~ msgid "Spouse note"
22001#~ msgstr "Note sul coniuge"
22002
22003#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22004#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
22005
22006#, php-format
22007#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22008#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
22009
22010#~ msgid "The following places have been changed:"
22011#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
22012
22013#~ msgid "The following places would be changed:"
22014#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
22015
22016#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22017#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
22018
22019#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22020#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
22021
22022#~ msgid "The problem"
22023#~ msgstr "Il problema"
22024
22025#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22026#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
22027
22028#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22029#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
22030
22031#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22032#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
22033
22034#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22035#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
22036
22037#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22038#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
22039
22040#~ msgid "Theme menu"
22041#~ msgstr "Menu del tema"
22042
22043#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22044#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
22045
22046#, php-format
22047#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22048#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
22049
22050#, php-format
22051#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22052#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
22053
22054#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22055#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
22056
22057#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22058#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22059
22060#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22061#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22062
22063#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22064#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22065
22066#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22067#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22068
22069#~ msgid "This is case sensitive."
22070#~ msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
22071
22072#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22073#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22074
22075#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22076#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22077
22078#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22079#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22080
22081#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22082#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22083
22084#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22085#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22086
22087#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22088#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22089
22090#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22091#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22092
22093#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22094#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22095
22096#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22097#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22098
22099#, php-format
22100#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22101#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22102
22103#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22104#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22105
22106#, php-format
22107#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22108#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22109
22110#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22111#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22112
22113#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22114#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22115
22116#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22117#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22118
22119#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22120#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22121
22122#, php-format
22123#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22124#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22125
22126#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22127#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22128
22129#, php-format
22130#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22131#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22132
22133#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22134#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22135
22136#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22137#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22138
22139#~ msgid "Title in Hebrew"
22140#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22141
22142#~ msgid "To"
22143#~ msgstr "Al"
22144
22145#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22146#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22147
22148#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22149#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22150
22151#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22152#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22153
22154#, php-format
22155#~ msgid "Total families: %s"
22156#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22157
22158#, php-format
22159#~ msgid "Total individuals: %s"
22160#~ msgstr "Totale persone: %s"
22161
22162#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22163#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22164
22165#~ msgid "Unique family facts"
22166#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22167
22168#~ msgid "Unique individual facts"
22169#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22170
22171#~ msgid "Unique repository facts"
22172#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22173
22174#~ msgid "Unique source facts"
22175#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22176
22177#~ msgid "Use full source citations"
22178#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22179
22180#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22181#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22182
22183#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22184#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22185
22186#~ msgid "User preferences"
22187#~ msgstr "Impostazioni utente"
22188
22189#~ msgid "View"
22190#~ msgstr "Visualizza"
22191
22192#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22193#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22194
22195#~ msgid "Whole words only"
22196#~ msgstr "Solo parole intere"
22197
22198#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22199#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22200
22201#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22202#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22203
22204#~ msgid "Wildcards"
22205#~ msgstr "Caratteri jolly"
22206
22207#~ msgid "Year input box"
22208#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22209
22210#~ msgid "Yes"
22211#~ msgstr "Sì"
22212
22213#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22214#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22215
22216#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22217#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22218
22219#~ msgid "Zoom level"
22220#~ msgstr "Livello di zoom"
22221
22222#~ msgctxt "FEMALE"
22223#~ msgid "adopted name"
22224#~ msgstr "nome da adottata"
22225
22226#~ msgctxt "MALE"
22227#~ msgid "adopted name"
22228#~ msgstr "nome da adottato"
22229
22230#~ msgid "adoption"
22231#~ msgstr "adozione"
22232
22233#~ msgctxt "FEMALE"
22234#~ msgid "also known as"
22235#~ msgstr "conosciuta come"
22236
22237#~ msgctxt "MALE"
22238#~ msgid "also known as"
22239#~ msgstr "conosciuto come"
22240
22241#~ msgid "birth"
22242#~ msgstr "nascita"
22243
22244#~ msgctxt "FEMALE"
22245#~ msgid "birth name"
22246#~ msgstr "nome alla nascita"
22247
22248#~ msgctxt "MALE"
22249#~ msgid "birth name"
22250#~ msgstr "nome alla nascita"
22251
22252#~ msgid "burial"
22253#~ msgstr "sepoltura"
22254
22255#~ msgid "by"
22256#~ msgstr "Ultima modifica di"
22257
22258#~ msgid "census added"
22259#~ msgstr "censimento aggiunto"
22260
22261#~ msgctxt "FEMALE"
22262#~ msgid "change of name"
22263#~ msgstr "cambiamento di nome"
22264
22265#~ msgctxt "MALE"
22266#~ msgid "change of name"
22267#~ msgstr "cambiamento di nome"
22268
22269#~ msgid "death"
22270#~ msgstr "morte"
22271
22272#~ msgctxt "FEMALE"
22273#~ msgid "estate name"
22274#~ msgstr "nome topografico"
22275
22276#~ msgctxt "MALE"
22277#~ msgid "estate name"
22278#~ msgstr "nome topografico"
22279
22280#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22281#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22282
22283#~ msgctxt "FEMALE"
22284#~ msgid "immigration name"
22285#~ msgstr "nome per immigrazione"
22286
22287#~ msgctxt "MALE"
22288#~ msgid "immigration name"
22289#~ msgstr "nome per immigrazione"
22290
22291#~ msgid "import"
22292#~ msgstr "importa"
22293
22294#~ msgid "marriage"
22295#~ msgstr "matrimonio"
22296
22297#~ msgctxt "FEMALE"
22298#~ msgid "married name"
22299#~ msgstr "nome da sposata"
22300
22301#~ msgctxt "MALE"
22302#~ msgid "married name"
22303#~ msgstr "nome da sposato"
22304
22305#~ msgid "preview"
22306#~ msgstr "Anteprima"
22307
22308#~ msgctxt "FEMALE"
22309#~ msgid "religious name"
22310#~ msgstr "nome religioso"
22311
22312#~ msgctxt "MALE"
22313#~ msgid "religious name"
22314#~ msgstr "nome religioso"
22315
22316#~ msgid "ssl"
22317#~ msgstr "SSL"
22318
22319#~ msgid "tls"
22320#~ msgstr "TLS"
22321
22322#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22323#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22324
22325#~ msgid "webtrees reply address"
22326#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22327
22328#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22329#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22330
22331#, php-format
22332#~ msgid "“%s”"
22333#~ msgstr "«%s»"
22334