xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s : %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G.%i.%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s a.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:95
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e suoi antenati"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e suoi antenati"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e i loro figli"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e loro discendenti"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s figlio"
221msgstr[1] "%s figli"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s giorno"
230msgstr[1] "%s giorni"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s non esiste."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s famiglia"
245msgstr[1] "%s famiglie"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
253msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s albero genealogico"
260msgstr[1] "%s alberi genealogici"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s nipote"
268msgstr[1] "%s nipoti"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s persona"
277msgstr[1] "%s persone"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
286msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s messaggio"
293msgstr[1] "%s messaggi"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mese"
303msgstr[1] "%s mesi"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
310msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s settimana"
387msgstr[1] "%s settimane"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;seleziona&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s dopo la morte)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(età %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(età %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(età %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(età %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(alla data di morte)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "X"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "XI"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "XII"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "XIII"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "XIV"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "XV"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "XVI"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "XVII"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "XVIII"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "XIX"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "I"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "XX"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "XXI"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "II"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "III"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "IV"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "V"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "VI"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "VII"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "VIII"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "IX"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema predefinito>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
662msgid "A URL"
663msgstr "Un URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Un grafico della vita delle persone."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
719msgid "A file on the server"
720msgstr "File sul server"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "File sul tuo computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Elenco di famiglie."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Elenco delle persone."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Lista di luoghi."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Elenco degli archivi."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Elenco delle note condivise."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Elenco delle fonti."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Una lista di contributori."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:71
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Chiave API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigeria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1122
1123#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1124#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abbreviazione"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accetta"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:42
1139#: resources/views/admin/components.phtml:105
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Livello di accesso"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1158msgid "Action"
1159msgstr "Azione"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Aggiungi"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Aggiungi un fratello"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Aggiungi una figlia"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Aggiungi un fatto"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Aggiungi un padre"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Aggiungi un preferito"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Aggiungi un marito"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Aggiungi una madre"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Aggiungi una notizia"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Aggiungi una nota"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Aggiungi una sorella"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Aggiungi un figlio"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:292
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Aggiungi una cronaca"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Aggiungi un utente"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Aggiungi una moglie"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Aggiungi una FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Aggiungi persone"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Aggiungi più campi"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:75
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Aggiungi record scollegati"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1473
1474#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1475#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1476#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1477#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1478msgid "Additional information"
1479msgstr ""
1480
1481#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1482#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1483#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1486msgid "Address"
1487msgstr "Indirizzo"
1488
1489#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1490#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1495#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1498
1499#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1500#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/Gedcom.php:1244
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Amministratore"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Utente amministratore"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Amministratori"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adottata"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottato"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato/a"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adottato dal padre"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adottato dalla madre"
1560
1561#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "Nome di adozione"
1564
1565#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adozione"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adozione di un fratello"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adozione di un figlio"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adozione di una figlia"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adozione di un fratellastro"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adozione di una sorellastra"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adozione di una sorella"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adozione di un figlio"
1638
1639#: app/Gedcom.php:555
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Genitori adottivi"
1642
1643#: app/Gedcom.php:599
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Battesimo da adulto"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ricerca avanzata"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Africa"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:137
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1675msgid "Age"
1676msgstr "Età"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Età alla nascita di figli"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Differenza d’età"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1730
1731#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Ente"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Isole Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeria"
1759
1760#: app/Gedcom.php:559
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Pseudonimo"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "In vita"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Tutto"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Fatti ed eventi"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Tutte le persone"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Tutti i moduli"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Tutti i record"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1833
1834#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1835#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1836msgid "Also known as"
1837msgstr "Conosciuto come"
1838
1839#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1840msgid "Alternative place name"
1841msgstr ""
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "Samoa americane"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:53
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1881
1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1885msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1886
1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1888msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1889msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1890
1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1894msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1895
1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1898msgid "An unexpected database error occurred."
1899msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1900
1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1902msgid "An upgrade is available."
1903msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1904
1905#. I18N: Name of a module/report
1906#. I18N: Name of a module/chart
1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1910msgid "Ancestors"
1911msgstr "Antenati"
1912
1913#: app/Gedcom.php:560
1914msgid "Ancestors interest"
1915msgstr "Interesse per antenati"
1916
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1918msgid "Ancestors of "
1919msgstr "Antenati di "
1920
1921#. I18N: %s is an individual’s name
1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1923#, php-format
1924msgid "Ancestors of %s"
1925msgstr "Antenati di %s"
1926
1927#: app/Gedcom.php:558
1928msgid "Ancestral file number"
1929msgstr "Numero in Ancestral File"
1930
1931#. I18N: GEDCOM tag _APID
1932#: app/Gedcom.php:864
1933msgid "Ancestry PID"
1934msgstr "Identificativo Ancestry®"
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1038
1938msgid "Ancestry.com source identifier"
1939msgstr ""
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/Elements/TempleCode.php:58
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "Anniversario"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "Calendario anniversari"
1973
1974#: app/Gedcom.php:424
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Annullamento"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Risposta"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antartide"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua e Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/Elements/TempleCode.php:59
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: app/Gedcom.php:490
2002msgid "Application ID"
2003msgstr ""
2004
2005#: app/Gedcom.php:507
2006msgid "Application name"
2007msgstr ""
2008
2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2010msgid "Apply privacy settings"
2011msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2016msgid "Apply these preferences to all family trees"
2017msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2022msgid "Apply these preferences to new family trees"
2023msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2024
2025#: resources/views/admin/users.phtml:35
2026msgid "Approved"
2027msgstr "Approvato"
2028
2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2030msgid "Approved by administrator"
2031msgstr "Approvato dall’amministratore"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2034msgctxt "Abbreviation for April"
2035msgid "Apr"
2036msgstr "apr"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2039msgctxt "GENITIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "aprile"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2044msgctxt "INSTRUMENTAL"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2049msgctxt "LOCATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2056msgctxt "NOMINATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "aprile"
2059
2060#. I18N: The name of a colour-scheme
2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2062msgid "Aqua Marine"
2063msgstr "Aqua marine"
2064
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2066#, php-format
2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2068msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2069
2070#: resources/views/individual-name.phtml:86
2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2073msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2074
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2079
2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2095msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2096
2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2099msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2100
2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2103msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2107msgid "Argentina"
2108msgstr "Argentina"
2109
2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2126msgctxt "font name"
2127msgid "Arial"
2128msgstr "Arial"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2132msgid "Armenia"
2133msgstr "Armenia"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2137msgid "Aruba"
2138msgstr "Aruba"
2139
2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2142msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2143
2144#. I18N: The name of a colour-scheme
2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2146msgid "Ash"
2147msgstr "Cenere"
2148
2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2150msgid "Asia"
2151msgstr "Asia"
2152
2153#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2154#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2155#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Associato"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2165msgid "Associated events"
2166msgstr ""
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asunción, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "In mare"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Collaboratore"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratrice"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Collaboratore"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente all’evento"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente all’evento"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Audio"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "ago"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australia"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Austria"
2252
2253#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2255msgid "Author"
2256msgstr "Autore"
2257
2258#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2259#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2260#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2261#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2262#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autore ultima modifica"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr ""
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Espandi automaticamente le note"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Età media"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Età media alla morte"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Età media al matrimonio"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Numero medio"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaigian"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azzorre"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrein"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesh"
2439
2440#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Battesimo"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Battesimo di un fratello"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Battesimo di un figlio"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Battesimo di una sorella"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Battesimo di una nipote"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Battesimo di una nipote"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Battesimo di un nipote"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Battesimo di un nipote"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Battesimo di una sorella"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Battesimo di un figlio"
2516
2517#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvah"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/Gedcom.php:1120
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr "Tag GEDCOM di base"
2529
2530#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Inizia con"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bielorussia"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgian chocolate"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgio"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Berna, Svizzera"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Testimone"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#: app/Gedcom.php:1577
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliografia"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2595
2596#: app/Gedcom.php:743
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Dati binari di un oggetto"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr "Bing Mappe™"
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2612
2613#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascita"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nata"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nato"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nato/a"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Nati per nazione"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Includi i nati fino al"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Includi i nati a partire dal"
2769
2770#: app/Gedcom.php:901
2771msgid "Birth name"
2772msgstr "Nome di nascita"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascita di un fratello"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Nascita di un figlio"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Nascita di una figlia"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascita di una nipote"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nascita di un nipote"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Nascita di un fratellastro"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascita di una sorellastra"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascita di una sorella"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Nascita di un figlio"
2846
2847#: app/Gedcom.php:580
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr "Genitori biologici"
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Luoghi di nascita"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Nascite"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Nascite per secolo"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2876
2877#: app/Gedcom.php:582
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Benedizione"
2880
2881#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2882msgid "Block"
2883msgstr "Riquadro"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Riquadri"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Blue lagoon"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Blue marine"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogotà, Colombia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolivia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Libro"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nato nell’alleanza"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Entrambi in vita"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Entrambi defunti"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botswana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Isola Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Rami"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Rami della famiglia %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasile"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Damigella della sposa"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Australia"
2990
2991#: app/Gedcom.php:922
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milah"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Fratello"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaio"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei Darussalam"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgaria"
3048
3049#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepoltura"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepoltura di un fratello"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepoltura di un figlio"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepoltura di una figlia"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepoltura del padre"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepoltura di una nipote"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepoltura di un nonno"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepoltura di una nonna"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr "Sepoltura di un nonno"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepoltura di un nipote"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepoltura di un marito"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepoltura della madre"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr "Sepoltura di un genitore"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepoltura di una sorella"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepoltura di un figlio"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepoltura del coniuge"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepoltura di una moglie"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr "Sepolture"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burkina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burundi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Acquirente"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr "CSS e JS"
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr "Calcolo in corso…"
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendario"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversione di calendario"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3253
3254#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Collocazione"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Cambogia"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camerun"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasile"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canada"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Capo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Tessera"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:588
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorie"
3305
3306#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoria"
3309
3310#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa della morte"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Isole Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filippine"
3333
3334#: app/Gedcom.php:1516
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimitero"
3337
3338#: app/Gedcom.php:589
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censimento"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente censimento"
3346
3347#: app/Gedcom.php:590
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data del censimento"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:591
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Luogo del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Trascrizione del censimento"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Repubblica Centrafricana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3388msgid "Century"
3389msgstr "Secolo"
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "Certificato"
3395
3396#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3397msgid "Certificate number"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3402msgid "Chad"
3403msgstr "Ciad"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3407msgid "Change family members"
3408msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3411msgid "Change the “Home page” blocks"
3412msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3415msgid "Change the “My page” blocks"
3416msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3420#, php-format
3421msgid "Changed by %1$s"
3422msgstr "Modificato da %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr "Modificato il %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3443msgid "Changes"
3444msgstr "Aggiornamenti"
3445
3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3447#, php-format
3448msgid "Changes in the last %s day"
3449msgid_plural "Changes in the last %s days"
3450msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3451msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "Elenco aggiornamenti"
3457
3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3460msgid "Character encoding"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Gedcom.php:476
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Set di caratteri"
3466
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Grafico"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr "Impostazioni del grafico"
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Tipo di grafico"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3492msgid "Charts"
3493msgstr "Grafici"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3497msgid "Check for errors"
3498msgstr "Verifica errori"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3501msgid "Check for pending changes…"
3502msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3505msgid "Checking server capacity"
3506msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3509msgid "Checking server configuration"
3510msgstr "Verifica della configurazione del server"
3511
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:78
3514msgid "Chicago, Illinois, United States"
3515msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3516
3517#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "Figlio"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "Figlio di "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "Figlio di %s"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3544msgid "Children"
3545msgstr "Figli"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Figli in famiglia"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Figli di "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Cile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "Cina"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Parenti da includere"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3608
3609#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Battesimo"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Battesimo di un fratello"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Battesimo di un figlio"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Battesimo di una figlia"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Battesimo di una nipote"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Battesimo di una nipote"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Battesimo di un nipote"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Battesimo di un nipote"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Battesimo di una sorella"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Battesimo di un figlio"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Isola di Natale"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Circoncisore"
3694
3695#: app/Gedcom.php:1042
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr ""
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Citazione"
3702
3703#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3704#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3705#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3706#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Dettagli della citazione"
3713
3714#: app/Gedcom.php:1550
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Cittadinanza"
3717
3718#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3719#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3720msgid "City"
3721msgstr "Città"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/Elements/TempleCode.php:79
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3727
3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Matrimonio civile"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Ufficiale di stato civile"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Ufficiale di stato civile"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr "Pulisci cartella dati"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Carrello ritagli"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Stemma araldico"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Caffè con panna"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1311
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Cold day"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colombia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3811#: app/Gedcom.php:1518
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Commento"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:84
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Commenti"
3821
3822#: app/Gedcom.php:891
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Convivenza"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Comore"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr "Albero compatto"
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr "Albero compatto di %s"
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr "Confronto"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Completato; data sconosciuta"
3865
3866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3867msgid "Completion date"
3868msgstr "Data completamento"
3869
3870#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Cresima"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Connessione al database"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informazioni di contatto"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Metodo di contatto"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contiene"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Contenuto"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Pannello di controllo"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixNameTags.php:84
3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3971msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3972
3973#. I18N: Label for option
3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3975msgid "Convert to"
3976msgstr "Converte in"
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Isole Cook"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3984msgid "Cookies"
3985msgstr "Cookies"
3986
3987#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3988#: app/Gedcom.php:1218
3989msgid "Coordinates"
3990msgstr "Coordinate"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/Elements/TempleCode.php:84
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3999#: resources/views/individual-name.phtml:80
4000#: resources/views/individual-name.phtml:82
4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Copia"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "Copia dei file…"
4014
4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4017msgstr ""
4018
4019#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4020msgid "Copyright"
4021msgstr "Copyright"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:85
4025msgid "Cordoba, Argentina"
4026msgstr "Córdoba, Argentina"
4027
4028#: app/Gedcom.php:491
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Azienda"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4036
4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4038msgid "Correspondence"
4039msgstr "Corrispondenza"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa d’Avorio"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4059
4060#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4061#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4063msgid "Country"
4064msgstr "Nazione"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4067msgid "Create"
4068msgstr "Crea"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4074
4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4077msgid "Create a location"
4078msgstr "Crea un luogo"
4079
4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4085
4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Crea archivio"
4090
4091#: app/Elements/XrefNote.php:60
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4099
4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Crea una nuova fonte"
4103
4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4106msgid "Create a submission"
4107msgstr "Crea una richiesta"
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Crea un fornitore"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Crea un nome file univoco"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Crea una nuova persona"
4125
4126#. I18N: %s is a link/URL
4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4131#, php-format
4132msgid "Create maps using %s."
4133msgstr ""
4134
4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4136msgid "Create your own chart"
4137msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4138
4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4141msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4142
4143#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4144#: app/Gedcom.php:874
4145msgid "Created at"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4149#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4150#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4151msgid "Creation date"
4152msgstr "Data di creazione"
4153
4154#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "Cremazione"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "Cremazione di un fratello"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "Cremazione di un figlio"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "Cremazione di una figlia"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "Cremazione del padre"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Cremazione di una nipote"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Cremazione di una nipote"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Cremazione di un nonno"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Cremazione di una nonna"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Cremazione di un nipote"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Cremazione di un nipote"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "Cremazione di un marito"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "Cremazione della madre"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr "Cremazione di un genitore"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "Cremazione di una sorella"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "Cremazione di un figlio"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "Cremazione del coniuge"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "Cremazione di una moglie"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "Croazia"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "Cuba"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba, Brasile"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personalizzato"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr ""
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr ""
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Evento personalizzato"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Modulo personalizzato"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Personalizza questa pagina"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Cipro"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "Repubblica Ceca"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "Firma digitale DKIM"
4343
4344#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "Marcatori del DNA"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Daitch-Mokotoff"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4358
4359#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4360#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4361#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4362#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4364msgid "Data"
4365msgstr "Dati"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "Controllo delle date"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4373msgid "Data fix"
4374msgstr "Correzione delle date"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4382#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4383msgid "Data fixes"
4384msgstr "Correzione dei dati"
4385
4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4388msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4389
4390#. I18N: A configuration setting
4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4392msgid "Data folder"
4393msgstr "Cartella dati"
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4399msgid "Database connection"
4400msgstr "Connessione al database"
4401
4402#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4406msgid "Database name"
4407msgstr "Nome del database"
4408
4409#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4412msgid "Database password"
4413msgstr "Password del database"
4414
4415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4416msgid "Database type"
4417msgstr "Tipo di Database"
4418
4419#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4422msgid "Database user account"
4423msgstr "Account utente del database"
4424
4425#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4426#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4427#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4428#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4429#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4430#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4431#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4433#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4434#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4441#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4446msgid "Date"
4447msgstr "Data"
4448
4449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4450msgid "Date differences"
4451msgstr "Differenze tra le date"
4452
4453#: app/Gedcom.php:564
4454msgid "Date of LDS baptism"
4455msgstr "Data del battesimo mormone"
4456
4457#: app/Gedcom.php:703
4458msgid "Date of LDS child sealing"
4459msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4460
4461#: app/Gedcom.php:605
4462msgid "Date of LDS confirmation"
4463msgstr "Data di conferma SUG"
4464
4465#: app/Gedcom.php:625
4466msgid "Date of LDS endowment"
4467msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4468
4469#: app/Gedcom.php:458
4470msgid "Date of LDS spouse sealing"
4471msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4472
4473#: app/Gedcom.php:554
4474msgid "Date of adoption"
4475msgstr "Data di adozione"
4476
4477#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4478msgid "Date of baptism"
4479msgstr "Data del battesimo"
4480
4481#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4482msgid "Date of bar mitzvah"
4483msgstr "Data del bar mitzvah"
4484
4485#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4486msgid "Date of bat mitzvah"
4487msgstr "Data del bat mitzvah"
4488
4489#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4493msgid "Date of birth"
4494msgstr "Data di nascita"
4495
4496#: app/Gedcom.php:583
4497msgid "Date of blessing"
4498msgstr "Data della benedizione"
4499
4500#: app/Gedcom.php:923
4501msgid "Date of brit milah"
4502msgstr "Data del Brit milah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4505msgid "Date of burial"
4506msgstr "Data di sepoltura"
4507
4508#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4509msgid "Date of christening"
4510msgstr "Data del battesimo"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4513msgid "Date of confirmation"
4514msgstr "Data della cresima"
4515
4516#: app/Gedcom.php:611
4517msgid "Date of cremation"
4518msgstr "Data della cremazione"
4519
4520#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4523msgid "Date of death"
4524msgstr "Data della morte"
4525
4526#: app/Gedcom.php:431
4527msgid "Date of divorce"
4528msgstr "Data del divorzio"
4529
4530#: app/Gedcom.php:622
4531msgid "Date of emigration"
4532msgstr "Data dell’emigrazione"
4533
4534#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4535msgid "Date of engagement"
4536msgstr "Data del fidanzamento"
4537
4538#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4539#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4540#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4541#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4542msgid "Date of entry in original source"
4543msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4544
4545#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4546msgid "Date of event"
4547msgstr "Data dell’evento"
4548
4549#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4550msgid "Date of first communion"
4551msgstr "Data della prima comunione"
4552
4553#: app/Gedcom.php:648
4554msgid "Date of immigration"
4555msgstr "Data dell’immigrazione"
4556
4557#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4558#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4559#: app/Gedcom.php:1187
4560msgid "Date of last change"
4561msgstr "Data ultima modifica"
4562
4563#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4565msgid "Date of marriage"
4566msgstr "Data di matrimonio"
4567
4568#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4569msgid "Date of marriage banns"
4570msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4571
4572#: app/Gedcom.php:676
4573msgid "Date of naturalization"
4574msgstr "Data della naturalizzazione"
4575
4576#: app/Gedcom.php:686
4577msgid "Date of ordination"
4578msgstr "Data dell’ordinazione"
4579
4580#: app/Gedcom.php:694
4581msgid "Date of residence"
4582msgstr "Data della residenza"
4583
4584#: resources/views/help/date.phtml:105
4585msgid "Date period"
4586msgstr "Periodo temporale"
4587
4588#: resources/views/help/date.phtml:98
4589msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4590msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4591
4592#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4594msgid "Date range"
4595msgstr "Intervallo temporale"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:60
4598msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4599msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4600
4601#: resources/views/admin/users.phtml:31
4602msgid "Date registered"
4603msgstr "Data registrazione"
4604
4605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4606msgid "Date sent"
4607msgstr "Data inviato"
4608
4609#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4611#, php-format
4612msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4613msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:22
4616msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4617msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4618
4619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4623msgid "Daughter"
4624msgstr "Figlia"
4625
4626#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4628#, php-format
4629msgid "Daughter of %s"
4630msgstr "Figlia di %s"
4631
4632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4633msgid "Day"
4634msgstr "Giorno"
4635
4636#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4637msgid "Day not set"
4638msgstr "Giornata non impostata"
4639
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4643msgid "Day:"
4644msgstr "Giorno:"
4645
4646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4648msgid "Dead"
4649msgstr "Totale morti"
4650
4651#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4652#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4777msgid "Death"
4778msgstr "Morte"
4779
4780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4781msgid "Death by country"
4782msgstr "Morti per nazione"
4783
4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4786msgid "Death date range end"
4787msgstr "Includi i morti fino al"
4788
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4791msgid "Death date range start"
4792msgstr "Includi i morti a partire dal"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4795msgid "Death of a brother"
4796msgstr "Morte di un fratello"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4800msgid "Death of a child"
4801msgstr "Morte di un figlio"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4804msgid "Death of a daughter"
4805msgstr "Morte di una figlia"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4808#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4809msgid "Death of a father"
4810msgstr "Morte del padre"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4816msgid "Death of a grandchild"
4817msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4820msgid "Death of a granddaughter"
4821msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4824msgctxt "daughter’s daughter"
4825msgid "Death of a granddaughter"
4826msgstr "Morte di una nipote"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4829msgctxt "son’s daughter"
4830msgid "Death of a granddaughter"
4831msgstr "Morte di una nipote"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4834msgid "Death of a grandfather"
4835msgstr "Morte di un nonno"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4838msgid "Death of a grandmother"
4839msgstr "Morte di una nonna"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4845msgid "Death of a grandparent"
4846msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4853msgctxt "daughter’s son"
4854msgid "Death of a grandson"
4855msgstr "Morte di un nipote"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4858msgctxt "son’s son"
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "Morte di un nipote"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4863msgid "Death of a half-brother"
4864msgstr "Morte di un fratellastro"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4867msgid "Death of a half-sibling"
4868msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4871msgid "Death of a half-sister"
4872msgstr "Morte di una sorellastra"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4875msgid "Death of a husband"
4876msgstr "Morte di un marito"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4879msgid "Death of a maternal grandfather"
4880msgstr "Morte di un nonno materno"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4883msgid "Death of a maternal grandmother"
4884msgstr "Morte di una nonna materna"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4888msgid "Death of a mother"
4889msgstr "Morte della madre"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4894msgid "Death of a parent"
4895msgstr "Morte di un genitore"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4898msgid "Death of a paternal grandfather"
4899msgstr "Morte di un nonno materno"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4902msgid "Death of a paternal grandmother"
4903msgstr "Morte di una nonna paterna"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4907msgid "Death of a sibling"
4908msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4911msgid "Death of a sister"
4912msgstr "Morte di una sorella"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4915msgid "Death of a son"
4916msgstr "Morte di un figlio"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4920msgid "Death of a spouse"
4921msgstr "Morte del coniuge"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4924msgid "Death of a wife"
4925msgstr "Morte di una moglie"
4926
4927#: app/Gedcom.php:984
4928msgid "Death of one spouse"
4929msgstr "Morte di un coniuge"
4930
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4932msgid "Death place contains"
4933msgstr "Il luogo di morte contiene"
4934
4935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4936msgid "Death places"
4937msgstr "Luoghi di morte"
4938
4939#. I18N: Name of a module/report
4940#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4944msgid "Deaths"
4945msgstr "Morti"
4946
4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4949msgid "Deaths by century"
4950msgstr "Morti per secolo"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4953msgctxt "Abbreviation for December"
4954msgid "Dec"
4955msgstr "dic"
4956
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4961msgid "Decade of birth"
4962msgstr "Decade di nascita"
4963
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4966msgid "Decade of death"
4967msgstr "Decade di morte"
4968
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4971msgid "Decade of marriage"
4972msgstr "Decade di matrimonio"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "dicembre"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "dicembre"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "dicembre"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "dicembre"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:319
4998msgid "Decidi"
4999msgstr "Decade"
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "Grafico predefinito"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "Albero genealogico predefinito"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "Persona predefinita"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "Tema predefinito"
5020
5021#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5022#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5023msgid "Definition"
5024msgstr "Definizione"
5025
5026#: app/Gedcom.php:1044
5027msgid "Degree"
5028msgstr "Grado"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr "DejaVu"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5053#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5073msgid "Delete"
5074msgstr "Elimina"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5080
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5082msgid "Delete selected messages"
5083msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5084
5085#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5086msgid "Delete the preferences for this module."
5087msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5088
5089#: resources/views/individual-name.phtml:88
5090#: resources/views/individual-name.phtml:90
5091msgid "Delete this name"
5092msgstr "Elimina nome"
5093
5094#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5095msgid "Delete unused locations"
5096msgstr ""
5097
5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5099msgid "Delete your account"
5100msgstr "Elimina il tuo account"
5101
5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5104msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5107msgid "Deleting…"
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5112msgid "Democratic Republic of the Congo"
5113msgstr "Congo-Kinshasa"
5114
5115#: app/Gedcom.php:1248
5116msgid "Demographic data"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5121msgid "Denmark"
5122msgstr "Danimarca"
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/Elements/TempleCode.php:89
5126msgid "Denver, Colorado, United States"
5127msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5128
5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5131msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5132
5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5134msgid "Descendant generations"
5135msgstr "Generazioni di discendenti"
5136
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "Discendenti"
5151
5152#: app/Gedcom.php:617
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "Interesse per discendenti"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "Discendenti di "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "Discendenti di %s"
5165
5166#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5167#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Descrizione"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5181
5182#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Destinazione"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5191msgid "Details"
5192msgstr "Dettagli"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "dey"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "Morto da bambino: esente"
5285
5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5287msgid "Differences"
5288msgstr "Differenze"
5289
5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5293msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5300msgid "Direct line ancestors"
5301msgstr "Antenati in linea diretta"
5302
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5308msgid "Direct line ancestors and their families"
5309msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5310
5311#. I18N: %s is a number of records per page
5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5313#, php-format
5314msgid "Display %s"
5315msgstr "Mostra %s"
5316
5317#. I18N: Description of the “Favorites” module
5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5320msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5325msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5326
5327#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5329msgid "Divorce"
5330msgstr "Divorzio"
5331
5332#: app/Gedcom.php:432
5333msgid "Divorce filed"
5334msgstr "Istanza di divorzio"
5335
5336#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5338msgid "Divorces by century"
5339msgstr "Divorzi per secolo"
5340
5341#. I18N: Name of a country or state
5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5343msgid "Djibouti"
5344msgstr "Gibuti"
5345
5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5347#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5348msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5349msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5353msgid "Do not seal: unauthorized"
5354msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5355
5356#. I18N: Type of media object
5357#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5358msgid "Document"
5359msgstr "Documento"
5360
5361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5362msgid "Domain name"
5363msgstr "Nome del dominio"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5367msgid "Dominica"
5368msgstr "Dominica"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5372msgid "Dominican Republic"
5373msgstr "Repubblica Dominicana"
5374
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5377#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5378msgid "Download"
5379msgstr "Scarica"
5380
5381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5382#, php-format
5383msgid "Download %s…"
5384msgstr "Scarica %s…"
5385
5386#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5387msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5388msgstr ""
5389
5390#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5391msgid "Download file"
5392msgstr "Scarica file"
5393
5394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5395msgid "Drag the blocks to change their position."
5396msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5397
5398#. I18N: Location of an LDS church temple
5399#: app/Elements/TempleCode.php:91
5400msgid "Draper, Utah, United States"
5401msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5402
5403#. I18N: The second day in the French republican calendar
5404#: app/Date/FrenchDate.php:303
5405msgid "Duodi"
5406msgstr "Duodì"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5409#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5412msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5413msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5419msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5420msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5421
5422#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5423msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5424msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5425
5426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5427msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5428msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5429
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5434msgid "Earliest birth"
5435msgstr "Nascita più antica"
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5441msgid "Earliest death"
5442msgstr "Morte più antica"
5443
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5445msgid "Earliest divorce"
5446msgstr "Divorzio più antico"
5447
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5449msgid "Earliest marriage"
5450msgstr "Matromionio più antico"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5454msgid "Ecuador"
5455msgstr "Ecuador"
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5462#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5463#: resources/views/admin/users.phtml:24
5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5467#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5468#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5475#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5476#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5477#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5478#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5479msgid "Edit"
5480msgstr "Modifica"
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5484msgid "Edit a media file"
5485msgstr "Modifica un file multimediale"
5486
5487#. I18N: Options for editing
5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5489msgid "Edit preferences"
5490msgstr "Opzioni di modifica"
5491
5492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5493msgid "Edit the FAQ"
5494msgstr "Modifica FAQ"
5495
5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5498#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5499#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5500msgid "Edit the gender"
5501msgstr "Modifica genere"
5502
5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5505#: resources/views/individual-name.phtml:75
5506#: resources/views/individual-name.phtml:77
5507msgid "Edit the name"
5508msgstr "Modifica nome"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5513#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5516msgid "Edit the raw GEDCOM"
5517msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5520msgid "Edit the shared note"
5521msgstr "Modifica nota condivisa"
5522
5523#: app/Module/StoriesModule.php:302
5524#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5525msgid "Edit the story"
5526msgstr "Modifica cronaca"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5529msgid "Edit the user"
5530msgstr "Modifica utente"
5531
5532#: app/Services/TreeService.php:226
5533msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5534msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5535
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5538msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5539msgstr ""
5540
5541#. I18N: Listbox entry; name of a role
5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5546msgid "Editor"
5547msgstr "redattore"
5548
5549#. I18N: Location of an LDS church temple
5550#: app/Elements/TempleCode.php:92
5551msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5552msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5553
5554#: app/Gedcom.php:619
5555msgid "Education"
5556msgstr "Educazione"
5557
5558#. I18N: Name of a country or state
5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5560msgid "Egypt"
5561msgstr "Egitto"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5565msgid "El Salvador"
5566msgstr "El Salvador"
5567
5568#. I18N: Type of media object
5569#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5570msgid "Electronic"
5571msgstr "Elettronico"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:217
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:321
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:269
5587msgctxt "LOCATIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:165
5593msgctxt "NOMINATIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5598#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5599msgid "Email"
5600msgstr "Email"
5601
5602#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5603#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5604#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5605#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5607#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5608#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5612#: resources/views/register-page.phtml:48
5613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5614msgid "Email address"
5615msgstr "Indirizzo email"
5616
5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5618msgid "Email verified"
5619msgstr "Email verificata"
5620
5621#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5622msgid "Emigration"
5623msgstr "Emigrazione"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5626msgid "Employee"
5627msgstr "Impiegato/a"
5628
5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5630msgctxt "FEMALE"
5631msgid "Employee"
5632msgstr "Impiegata"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5635msgctxt "MALE"
5636msgid "Employee"
5637msgstr "Impiegato"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5640#: app/Gedcom.php:698
5641msgid "Employer"
5642msgstr "Datore di lavoro"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5645msgctxt "FEMALE"
5646msgid "Employer"
5647msgstr "Datrice di lavoro"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5650msgctxt "MALE"
5651msgid "Employer"
5652msgstr "Datore di lavoro"
5653
5654#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5655msgid "Empty the clipboard"
5656msgstr ""
5657
5658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5659msgid "Empty the clippings cart"
5660msgstr "Svuota il carrello"
5661
5662#: resources/views/admin/components.phtml:40
5663#: resources/views/admin/components.phtml:86
5664#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5665msgid "Enabled"
5666msgstr "Abilitato"
5667
5668#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5670msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5671msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5672
5673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5674msgid "End year"
5675msgstr "Anno finale"
5676
5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5678msgid "Ending range of change dates"
5679msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5680
5681#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5682#: app/Elements/TempleCode.php:93
5683msgid "Endowment House"
5684msgstr "Endowment House"
5685
5686#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5687msgid "Engagement"
5688msgstr "Fidanzamento"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5692msgid "England"
5693msgstr "Inghilterra"
5694
5695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5696msgid "Enter an optional note about this favorite"
5697msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5698
5699#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5700msgid "Entire record"
5701msgstr "Intero record"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5705msgid "Equatorial Guinea"
5706msgstr "Guinea Equatoriale"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5710msgid "Eritrea"
5711msgstr "Eritrea"
5712
5713#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5714#, php-format
5715msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5716msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5717
5718#: app/Date/JalaliDate.php:284
5719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5720msgid "Esf"
5721msgstr "esf"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:161
5725msgctxt "GENITIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "esfand"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:251
5731msgctxt "INSTRUMENTAL"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "esfand"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:206
5737msgctxt "LOCATIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "esfand"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:116
5743msgctxt "NOMINATIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "esfand"
5746
5747#. I18N: Name of a mapping organisation
5748#: app/Module/EsriMaps.php:38
5749msgid "Esri/ArcGIS"
5750msgstr ""
5751
5752#: app/Gedcom.php:905
5753msgid "Estate name"
5754msgstr "Nome proprietà"
5755
5756#. I18N: A configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5758msgid "Estimated dates for birth and death"
5759msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5763msgid "Estonia"
5764msgstr "Estonia"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5768msgid "Ethiopia"
5769msgstr "Etiopia"
5770
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5772msgid "Europe"
5773msgstr "Europa"
5774
5775#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5776#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5777#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5778#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5779#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5783msgid "Event"
5784msgstr "Evento"
5785
5786#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5792msgid "Events"
5793msgstr "Eventi"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5796msgid "Events in countries"
5797msgstr "Eventi nelle nazioni"
5798
5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5800msgid "Events of close relatives"
5801msgstr "Eventi di parenti stretti"
5802
5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5805msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5808msgid "Exact"
5809msgstr "Esatto"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5812msgid "Exact date"
5813msgstr "Data esatta"
5814
5815#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5816#, php-format
5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5818msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5819
5820#: resources/views/admin/media.phtml:73
5821msgid "Exclude subfolders"
5822msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5823
5824#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5825#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5826#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5827#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5829msgid "Excluded from this submission"
5830msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5831
5832#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5833#: resources/views/register-page.phtml:88
5834msgid "Explain why you are requesting an account."
5835msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5836
5837#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5838msgid "Export"
5839msgstr "Esporta"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5842msgid "Export a GEDCOM file"
5843msgstr "Esporta file GEDCOM"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5846msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5847msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5851msgid "Export preferences"
5852msgstr "Esporta impostazioni"
5853
5854#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5856msgid "Extend privacy to dead individuals"
5857msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5858
5859#. I18N: “External files” are stored on other computers
5860#: resources/views/admin/media.phtml:45
5861msgid "External files"
5862msgstr "File esterni"
5863
5864#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5865msgid "External link"
5866msgstr ""
5867
5868#: resources/views/admin/media.phtml:77
5869msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5870msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5871
5872#. I18N: Name of a module/sidebar
5873#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5874#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5875msgid "Extra information"
5876msgstr "Informazioni aggiuntive"
5877
5878#: app/Gedcom.php:926
5879msgid "Eye color"
5880msgstr "Colore degli occhi"
5881
5882#. I18N: Name of a theme.
5883#: app/Module/FabTheme.php:39
5884msgid "F.A.B."
5885msgstr "F.A.B."
5886
5887#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5888#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5889msgid "FAQ"
5890msgstr "Domande frequenti"
5891
5892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5894msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5895msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5896
5897#. I18N: https://foko.genealogy.net
5898#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5899#: app/Gedcom.php:1322
5900msgid "FOKO country"
5901msgstr ""
5902
5903#: app/Gedcom.php:634
5904msgid "Fact"
5905msgstr "Fatto"
5906
5907#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5908#: app/Gedcom.php:1049
5909msgid "Fact 1"
5910msgstr "Evento 1"
5911
5912#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5913#: app/Gedcom.php:1050
5914msgid "Fact 10"
5915msgstr "Evento 10"
5916
5917#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5918#: app/Gedcom.php:1051
5919msgid "Fact 11"
5920msgstr "Evento 11"
5921
5922#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5923#: app/Gedcom.php:1052
5924msgid "Fact 12"
5925msgstr "Evento 12"
5926
5927#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5928#: app/Gedcom.php:1053
5929msgid "Fact 13"
5930msgstr "Evento 13"
5931
5932#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5933#: app/Gedcom.php:1054
5934msgid "Fact 2"
5935msgstr "Evento 2"
5936
5937#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5938#: app/Gedcom.php:1055
5939msgid "Fact 3"
5940msgstr "Evento 3"
5941
5942#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5943#: app/Gedcom.php:1056
5944msgid "Fact 4"
5945msgstr "Evento 4"
5946
5947#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5948#: app/Gedcom.php:1057
5949msgid "Fact 5"
5950msgstr "Evento 5"
5951
5952#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5953#: app/Gedcom.php:1058
5954msgid "Fact 6"
5955msgstr "Evento 6"
5956
5957#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5958#: app/Gedcom.php:1059
5959msgid "Fact 7"
5960msgstr "Evento 7"
5961
5962#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5963#: app/Gedcom.php:1060
5964msgid "Fact 8"
5965msgstr "Evento 8"
5966
5967#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5968#: app/Gedcom.php:1061
5969msgid "Fact 9"
5970msgstr "Evento 9"
5971
5972#. I18N: A configuration setting
5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5974msgid "Fact icons"
5975msgstr "Icone dei fatti"
5976
5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5978msgid "Fact or event"
5979msgstr "Fatto o evento"
5980
5981#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5984#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5985#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5989msgid "Facts and events"
5990msgstr "Fatti ed eventi"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5993msgid "Facts for family records"
5994msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5995
5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5997msgid "Facts for individual records"
5998msgstr "Fatti dei record delle persone"
5999
6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6001msgid "Facts for new families"
6002msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6003
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6005msgid "Facts for new individuals"
6006msgstr "Fatti per le nuove persone"
6007
6008#. I18N: Name of a country or state
6009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6010msgid "Falkland Islands"
6011msgstr "Isole Falkland"
6012
6013#. I18N: Name of a module/list
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6016#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6018#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6025#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6026#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6027#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6028#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6029#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6035#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6036#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6037#: resources/views/search-results.phtml:48
6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6040msgid "Families"
6041msgstr "Famiglie"
6042
6043#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6044#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6045msgid "Families with sources"
6046msgstr "Famiglie con fonti"
6047
6048#. I18N: Name of a module/report
6049#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6050#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6051#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6053#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6054#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6055#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6064msgid "Family"
6065msgstr "Famiglia"
6066
6067#: app/Gedcom.php:636
6068msgid "Family as a child"
6069msgstr "Famiglia di cui figlio"
6070
6071#: app/Gedcom.php:639
6072msgid "Family as a spouse"
6073msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6074
6075#. I18N: Name of a module/chart
6076#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6077msgid "Family book"
6078msgstr "Libro di famiglia"
6079
6080#. I18N: %s is an individual’s name
6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6082#, php-format
6083msgid "Family book of %s"
6084msgstr "Libro di famiglia di %s"
6085
6086#: app/Gedcom.php:425
6087msgid "Family census"
6088msgstr "Censimento familiare"
6089
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6091msgid "Family facts and events"
6092msgstr ""
6093
6094#: app/Gedcom.php:843
6095msgid "Family file"
6096msgstr "File di famiglia"
6097
6098#. I18N: Name of a module/sidebar
6099#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6100msgid "Family navigator"
6101msgstr "Navigatore di famiglia"
6102
6103#. I18N: Description of the “News” module
6104#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6105msgid "Family news and site announcements."
6106msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6107
6108#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6109#, php-format
6110msgid "Family of %s"
6111msgstr "Famiglia di %s"
6112
6113#: app/Gedcom.php:454
6114msgid "Family residence"
6115msgstr "Residenza familiare"
6116
6117#: app/Gedcom.php:1101
6118msgid "Family status"
6119msgstr "Stato familiare"
6120
6121#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6128#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6134msgid "Family tree"
6135msgstr "Albero genealogico"
6136
6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6139msgid "Family tree clippings cart"
6140msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6141
6142#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6144msgid "Family tree title"
6145msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6146
6147#. I18N: Name of a module
6148#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6151#: resources/views/search-trees.phtml:17
6152msgid "Family trees"
6153msgstr "Alberi genealogici"
6154
6155#. I18N: %s is the spouse name
6156#: app/Individual.php:920
6157#, php-format
6158msgid "Family with %s"
6159msgstr "Famiglia con %s"
6160
6161#: app/Individual.php:850
6162msgid "Family with adoptive parents"
6163msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6164
6165#: app/Individual.php:851
6166msgid "Family with foster parents"
6167msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6168
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6171msgid "Family with husband"
6172msgstr "Marito e famiglia"
6173
6174#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6177msgid "Family with parents"
6178msgstr "Famiglia con genitori"
6179
6180#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6181#: app/Individual.php:855
6182msgid "Family with rada parents"
6183msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6184
6185#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6186#: app/Individual.php:853
6187msgid "Family with sealing parents"
6188msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6189
6190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6191msgid "Family with spouse"
6192msgstr "Famiglia con coniuge"
6193
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6197msgid "Family with the most children"
6198msgstr "Famiglia con più figli"
6199
6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6202msgid "Family with wife"
6203msgstr "Moglie e famiglia"
6204
6205#. I18N: familysearch.org
6206#: app/Gedcom.php:952
6207msgid "FamilySearch ID"
6208msgstr "FamilySearch ID"
6209
6210#. I18N: Name of a module/chart
6211#: app/Module/FanChartModule.php:138
6212msgid "Fan chart"
6213msgstr "Grafico circolare"
6214
6215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6216#: app/Module/FanChartModule.php:184
6217#, php-format
6218msgid "Fan chart of %s"
6219msgstr "Grafico circolare di %s"
6220
6221#: app/Date/JalaliDate.php:273
6222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6223msgid "Far"
6224msgstr "far"
6225
6226#. I18N: Name of a country or state
6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6228msgid "Faroe Islands"
6229msgstr "Isole Fær Øer"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:139
6233msgctxt "GENITIVE"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "farvardin"
6236
6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:229
6239msgctxt "INSTRUMENTAL"
6240msgid "Farvardin"
6241msgstr "farvardin"
6242
6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6244#: app/Date/JalaliDate.php:184
6245msgctxt "LOCATIVE"
6246msgid "Farvardin"
6247msgstr "farvardin"
6248
6249#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6250#: app/Date/JalaliDate.php:94
6251msgctxt "NOMINATIVE"
6252msgid "Farvardin"
6253msgstr "farvardin"
6254
6255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6262msgid "Father"
6263msgstr "Padre"
6264
6265#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6266#, php-format
6267msgid "Father: %s"
6268msgstr "Padre: %s"
6269
6270#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6271msgid "Father’s age"
6272msgstr "Età del padre"
6273
6274#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6275#: app/Individual.php:881
6276#, php-format
6277msgid "Father’s family with %s"
6278msgstr "Famiglia del padre con %s"
6279
6280#. I18N: A step-family.
6281#: app/Individual.php:885
6282msgid "Father’s family with an unknown individual"
6283msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6288msgid "Favorites"
6289msgstr "Preferiti"
6290
6291#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6292#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6293msgid "Fax"
6294msgstr "Fax"
6295
6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6297msgctxt "Abbreviation for February"
6298msgid "Feb"
6299msgstr "feb"
6300
6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6302msgctxt "GENITIVE"
6303msgid "February"
6304msgstr "febbraio"
6305
6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6307msgctxt "INSTRUMENTAL"
6308msgid "February"
6309msgstr "febbraio"
6310
6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6312msgctxt "LOCATIVE"
6313msgid "February"
6314msgstr "febbraio"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6319msgctxt "NOMINATIVE"
6320msgid "February"
6321msgstr "febbraio"
6322
6323#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6324msgid "Female"
6325msgstr "Femmina"
6326
6327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6329#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6330#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6340#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6343#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6344msgid "Females"
6345msgstr "Femmine"
6346
6347#. I18N: Name of a country or state
6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6349msgid "Fiji"
6350msgstr "Figi"
6351
6352#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6353#: app/MediaFile.php:316
6354msgid "File size"
6355msgstr "Dimensioni del file"
6356
6357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6358msgid "File successfully uploaded"
6359msgstr "File caricato correttamente"
6360
6361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6362#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6366msgid "Filename"
6367msgstr "Nome del file"
6368
6369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6371msgid "Filename on server"
6372msgstr "Nome del file sul server"
6373
6374#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6375#, php-format
6376msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6377msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6378
6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6380#, php-format
6381msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6382msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6383
6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6385msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6386msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6387
6388#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6389#, php-format
6390msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6391msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6392
6393#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6395msgid "Filter"
6396msgstr "Filtra"
6397
6398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6399msgid "Find a source"
6400msgstr "Cerca una fonte"
6401
6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6406msgid "Find a special character"
6407msgstr "Cerca un carattere speciale"
6408
6409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6410msgid "Find all possible relationships"
6411msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6414msgid "Find any relationship"
6415msgstr "Cerca una relazione"
6416
6417#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6418#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6419msgid "Find duplicates"
6420msgstr "Cerca duplicati"
6421
6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6423msgid "Find other relationships"
6424msgstr "Cerca altre relazioni"
6425
6426#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6428msgid "Find relationships via ancestors"
6429msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6430
6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6433msgid "Find the closest relationships"
6434msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6437#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6438msgid "Find unrelated individuals"
6439msgstr "Cerca persone scollegate"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6443msgid "Finland"
6444msgstr "Finlandia"
6445
6446#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6447msgid "First communion"
6448msgstr "Prima comunione"
6449
6450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6451msgid "First event"
6452msgstr "Primo evento"
6453
6454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6455msgid "First record"
6456msgstr "Primo record"
6457
6458#. I18N: Name of a module
6459#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6460msgid "Fix name slashes and spaces"
6461msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6462
6463#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6464msgid "Flag"
6465msgstr "Bandiera"
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6469msgid "Flanders"
6470msgstr "Fiandre"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:163
6474msgctxt "GENITIVE"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Floreale"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:257
6480msgctxt "INSTRUMENTAL"
6481msgid "Floreal"
6482msgstr "Floreale"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:210
6486msgctxt "LOCATIVE"
6487msgid "Floreal"
6488msgstr "Floreale"
6489
6490#. I18N: a month in the French republican calendar
6491#: app/Date/FrenchDate.php:116
6492msgctxt "NOMINATIVE"
6493msgid "Floreal"
6494msgstr "Floreale"
6495
6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6498msgid "Folder"
6499msgstr "Cartella"
6500
6501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6502msgid "Folder name on server"
6503msgstr "Nome della cartella sul server"
6504
6505#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6506#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6507msgid "Follow this link to verify your email address."
6508msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6509
6510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6514#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6515#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6526msgid "Font"
6527msgstr "Carattere"
6528
6529#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6530#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6531msgid "Footer"
6532msgstr "Piede pagina"
6533
6534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6537#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6538msgid "Footers"
6539msgstr "Piedi pagina"
6540
6541#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6543#, php-format
6544msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6545msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6546
6547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6548msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6549msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6550
6551#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6552msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6553msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6554
6555#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6556#, php-format
6557msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6558msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6559
6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6561#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6563#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6565#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6566#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6567#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6568#, php-format
6569msgid "For more information, see %s."
6570msgstr ""
6571
6572#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6573#, php-format
6574msgid "For technical support and information contact %s."
6575msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6576
6577#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6578#, php-format
6579msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6580msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6581
6582#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6584msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6585msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6586
6587#: resources/views/login-page.phtml:60
6588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6589msgid "Forgot password?"
6590msgstr "Password dimenticata?"
6591
6592#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6593#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6595#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6596#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6597#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6598msgid "Format"
6599msgstr "Formato"
6600
6601#. I18N: A configuration setting
6602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6603msgid "Format text and notes"
6604msgstr "Formatta testo e note"
6605
6606#. I18N: Location of an LDS church temple
6607#: app/Elements/TempleCode.php:94
6608msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6609msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6610
6611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6612msgctxt "Female pedigree"
6613msgid "Foster"
6614msgstr "In affido"
6615
6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6617msgctxt "Male pedigree"
6618msgid "Foster"
6619msgstr "In affido"
6620
6621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6622msgctxt "Pedigree"
6623msgid "Foster"
6624msgstr "In affido"
6625
6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6627msgid "Foster child"
6628msgstr "Bambino in affido"
6629
6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6631msgid "Foster father"
6632msgstr "Padre affidatario"
6633
6634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6635msgid "Foster mother"
6636msgstr "Madre affidataria"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6640msgid "France"
6641msgstr "Francia"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/Elements/TempleCode.php:95
6645msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6646msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6647
6648#. I18N: Location of an LDS church temple
6649#: app/Elements/TempleCode.php:96
6650msgid "Freiburg, Germany"
6651msgstr "Friburgo, Germania"
6652
6653#. I18N: The French calendar
6654#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6655#: resources/views/help/date.phtml:217
6656msgid "French"
6657msgstr "Francese"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6661msgid "French Guiana"
6662msgstr "Guiana francese"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6666msgid "French Polynesia"
6667msgstr "Polinesia francese"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6671msgid "French Southern Territories"
6672msgstr "Territori francesi meridionali"
6673
6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6678msgid "Frequently asked questions"
6679msgstr "Domande frequenti"
6680
6681#. I18N: Location of an LDS church temple
6682#: app/Elements/TempleCode.php:97
6683msgid "Fresno, California, United States"
6684msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6685
6686#. I18N: abbreviation for Friday
6687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6689msgid "Fri"
6690msgstr "ven"
6691
6692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6693msgid "Friday"
6694msgstr "venerdì"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6697msgid "Friend"
6698msgstr "Amico"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6701msgctxt "FEMALE"
6702msgid "Friend"
6703msgstr "Amica"
6704
6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6706msgctxt "MALE"
6707msgid "Friend"
6708msgstr "Amico"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:153
6712msgctxt "GENITIVE"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "Frimaio"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:247
6718msgctxt "INSTRUMENTAL"
6719msgid "Frimaire"
6720msgstr "Frimaio"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:200
6724msgctxt "LOCATIVE"
6725msgid "Frimaire"
6726msgstr "Frimaio"
6727
6728#. I18N: a month in the French republican calendar
6729#: app/Date/FrenchDate.php:105
6730msgctxt "NOMINATIVE"
6731msgid "Frimaire"
6732msgstr "Frimaio"
6733
6734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6735#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6736#: resources/views/message-page.phtml:29
6737msgctxt "Email sender"
6738msgid "From"
6739msgstr "Mittente"
6740
6741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6743msgctxt "Start of date range"
6744msgid "From"
6745msgstr "dal"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:171
6749msgctxt "GENITIVE"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "Fruttidoro"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:265
6755msgctxt "INSTRUMENTAL"
6756msgid "Fructidor"
6757msgstr "Fruttidoro"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:218
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "Fructidor"
6763msgstr "Fruttidoro"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:124
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Fructidor"
6769msgstr "Fruttidoro"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:98
6773msgid "Fukuoka, Japan"
6774msgstr "Fukuoka, Giappone"
6775
6776#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6777msgid "Funeral"
6778msgstr "Funerale"
6779
6780#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6781msgid "GEDCOM"
6782msgstr "GEDCOM"
6783
6784#. I18N: A configuration setting
6785#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6787msgid "GEDCOM errors"
6788msgstr "Errori GEDCOM"
6789
6790#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6791msgid "GEDCOM file"
6792msgstr "File GEDCOM"
6793
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6799msgid "GEDCOM tag"
6800msgstr ""
6801
6802#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6804msgid "GEDCOM tags"
6805msgstr ""
6806
6807#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6808#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6809msgid "GEDCOM-L"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: GEDZIP = file format
6813#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6814msgid "GEDZIP"
6815msgstr ""
6816
6817#. I18N: https://gov.genealogy.net
6818#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6819#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6820msgid "GOV identifier"
6821msgstr "Identificativo GOV"
6822
6823#: app/Gedcom.php:1243
6824msgid "GOV identifier type"
6825msgstr ""
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6829msgid "Gabon"
6830msgstr "Gabon"
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6834msgid "Gambia"
6835msgstr "Gambia"
6836
6837#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6838#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6844msgid "Gender"
6845msgstr "Sesso"
6846
6847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6848msgid "Genealogy"
6849msgstr "Genealogia"
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6853msgid "Genealogy contact"
6854msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6855
6856#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6858msgid "Genealogy data"
6859msgstr "Dati genealogici"
6860
6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6863msgid "General"
6864msgstr "Impostazioni generali"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6867#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6868msgid "General search"
6869msgstr "Ricerca generale"
6870
6871#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6872#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6873msgid "Generate sitemap files for search engines."
6874msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6875
6876#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6877#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6878#, php-format
6879msgid "Generated by %s"
6880msgstr "Generato con %s"
6881
6882#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6883msgid "Generation"
6884msgstr "Generazione"
6885
6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6888msgid "Generation "
6889msgstr "Generazione "
6890
6891#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6902msgid "Generations"
6903msgstr "Generazioni"
6904
6905#: app/Gedcom.php:837
6906msgid "Generations of ancestors"
6907msgstr "Generazioni di antenati"
6908
6909#: app/Gedcom.php:842
6910msgid "Generations of descendants"
6911msgstr "Generazioni di discendenti"
6912
6913#. I18N: https://www.geonames.org
6914#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6915#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6916msgid "GeoNames"
6917msgstr ""
6918
6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6921msgid "Geographic area"
6922msgstr "Zona geografica"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6930msgid "Geographic data"
6931msgstr "Dati geografici"
6932
6933#. I18N: find latitude/longitude for a place
6934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6936msgid "Geolocation"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6941msgid "Georgia"
6942msgstr "Georgia"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6946msgid "Germany"
6947msgstr "Germania"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#: app/Date/FrenchDate.php:161
6951msgctxt "GENITIVE"
6952msgid "Germinal"
6953msgstr "Germinale"
6954
6955#. I18N: a month in the French republican calendar
6956#: app/Date/FrenchDate.php:255
6957msgctxt "INSTRUMENTAL"
6958msgid "Germinal"
6959msgstr "Germinale"
6960
6961#. I18N: a month in the French republican calendar
6962#: app/Date/FrenchDate.php:208
6963msgctxt "LOCATIVE"
6964msgid "Germinal"
6965msgstr "Germinale"
6966
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#: app/Date/FrenchDate.php:114
6970msgctxt "NOMINATIVE"
6971msgid "Germinal"
6972msgstr "Germinale"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6976msgid "Ghana"
6977msgstr "Ghana"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6981msgid "Gibraltar"
6982msgstr "Gibilterra"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/Elements/TempleCode.php:99
6986msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6987msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/Elements/TempleCode.php:100
6991msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6992msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6993
6994#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6996msgid "Given name"
6997msgstr "Nome di battesimo"
6998
6999#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7002#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7004msgid "Given names"
7005msgstr "Nomi di battesimo"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7008msgid "Godchild"
7009msgstr "Figlioccio/a"
7010
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7013msgid "Goddaughter"
7014msgstr "Figlioccia"
7015
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7018msgid "Godfather"
7019msgstr "Padrino"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7023msgid "Godmother"
7024msgstr "Madrina"
7025
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7027msgid "Godparent"
7028msgstr "Padrino/madrina"
7029
7030#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7031#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7032msgid "Godparents"
7033msgstr "Padrini"
7034
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7037msgid "Godson"
7038msgstr "Figlioccio"
7039
7040#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7041msgid "Google™ analytics"
7042msgstr "Google™ analytics"
7043
7044#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7045msgid "Google™ maps"
7046msgstr "Google™ maps"
7047
7048#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7049msgid "Google™ webmaster tools"
7050msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7051
7052#: app/Gedcom.php:643
7053msgid "Graduation"
7054msgstr "Diploma/laurea"
7055
7056#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7057msgid "Greatest age at death"
7058msgstr "Età massima alla morte"
7059
7060#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7061msgid "Greatest age between siblings"
7062msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7066msgid "Greece"
7067msgstr "Grecia"
7068
7069#. I18N: The name of a colour-scheme
7070#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7071msgid "Green Beam"
7072msgstr "Green beam"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7076msgid "Greenland"
7077msgstr "Groenlandia"
7078
7079#. I18N: The gregorian calendar
7080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7081msgid "Gregorian"
7082msgstr "Gregoriano"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7086msgid "Grenada"
7087msgstr "Grenada"
7088
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/Elements/TempleCode.php:101
7091msgid "Guadalajara, Mexico"
7092msgstr "Guadalajara, Messico"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7096msgid "Guadeloupe"
7097msgstr "Guadalupa"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7101msgid "Guam"
7102msgstr "Guam"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7105msgid "Guardian"
7106msgstr "Tutore"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7109msgctxt "FEMALE"
7110msgid "Guardian"
7111msgstr "Tutrice"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7114msgctxt "MALE"
7115msgid "Guardian"
7116msgstr "Tutore"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7120msgid "Guatemala"
7121msgstr "Guatemala"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/Elements/TempleCode.php:102
7125msgid "Guatemala City, Guatemala"
7126msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:103
7130msgid "Guayaquil, Ecuador"
7131msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7135msgid "Guernsey"
7136msgstr "Guernsey"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7140msgid "Guinea"
7141msgstr "Guinea"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7145msgid "Guinea-Bissau"
7146msgstr "Guinea-Bissau"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7150msgid "Guyana"
7151msgstr "Guyana"
7152
7153#. I18N: Name of a module
7154#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7155msgid "HTML"
7156msgstr "HTML"
7157
7158#: app/Gedcom.php:928
7159msgid "Hair color"
7160msgstr "Colore dei capelli"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7164msgid "Haiti"
7165msgstr "Haiti"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/Elements/TempleCode.php:105
7169msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7170msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:147
7174msgid "Hamilton, New Zealand"
7175msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:106
7179msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7180msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7181
7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7183msgid "He "
7184msgstr "Egli "
7185
7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7187msgid "He died"
7188msgstr "È morto"
7189
7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7192msgid "He married"
7193msgstr "Ha sposato"
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7196msgid "He resided at"
7197msgstr "Egli risiedeva a"
7198
7199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7200msgid "He was born"
7201msgstr "È nato"
7202
7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7204msgid "He was buried"
7205msgstr "È stato sepolto"
7206
7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7208msgid "He was christened"
7209msgstr "È stato battezzato"
7210
7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7212msgid "He was cremated"
7213msgstr "Egli venne cremato"
7214
7215#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7217msgid "Header"
7218msgstr "Intestazione"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7222msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7223msgstr "Isole Heard e McDonald"
7224
7225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7226msgid "Hebrew"
7227msgstr "Ebreo"
7228
7229#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7230msgid "Hebrew name"
7231msgstr "Nome ebraico"
7232
7233#: app/Gedcom.php:929
7234msgid "Height"
7235msgstr "Altezza"
7236
7237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7239#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7241#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7242#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7245#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7246#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7249#, php-format
7250msgid "Hello %s…"
7251msgstr "Ciao %s…"
7252
7253#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7254#, php-format
7255msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7256msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7257
7258#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7259#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7262msgid "Hello administrator…"
7263msgstr "Ciao Amministratore…"
7264
7265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7266#: resources/views/help/link.phtml:13
7267msgid "Help"
7268msgstr "Aiuto"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:108
7272msgid "Helsinki, Finland"
7273msgstr "Helsinki, Finlandia"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7291msgctxt "font name"
7292msgid "Helvetica"
7293msgstr "Helvetica"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7296msgid "Her occupation was"
7297msgstr "La sua occupazione era"
7298
7299#. I18N: https://wego.here.com
7300#: app/Module/HereMaps.php:82
7301msgid "Here maps"
7302msgstr ""
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/Elements/TempleCode.php:109
7306msgid "Hermosillo, Mexico"
7307msgstr "Hermosillo, Messico"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:195
7311msgctxt "GENITIVE"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Heshvan"
7314
7315#. I18N: a month in the Jewish calendar
7316#: app/Date/JewishDate.php:299
7317msgctxt "INSTRUMENTAL"
7318msgid "Heshvan"
7319msgstr "Heshvan"
7320
7321#. I18N: a month in the Jewish calendar
7322#: app/Date/JewishDate.php:247
7323msgctxt "LOCATIVE"
7324msgid "Heshvan"
7325msgstr "Heshvan"
7326
7327#. I18N: a month in the Jewish calendar
7328#: app/Date/JewishDate.php:143
7329msgctxt "NOMINATIVE"
7330msgid "Heshvan"
7331msgstr "Heshvan"
7332
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7338msgid "Hide GEDCOM tags"
7339msgstr ""
7340
7341#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7345msgid "Hide from everyone"
7346msgstr "Nascondi a tutti"
7347
7348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7351#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7352#: resources/views/login-page.phtml:46
7353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7354#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7355#: resources/views/register-page.phtml:75
7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7360msgid "Hide password"
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7364msgid "Hide unused locations"
7365msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7366
7367#: app/Gedcom.php:1257
7368msgid "Hierarchical relationship"
7369msgstr "Relazione gerarchica"
7370
7371#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7372#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7373#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7376msgid "Highlighted image"
7377msgstr "Immagine evidenziata"
7378
7379#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7380#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7381#: resources/views/help/date.phtml:185
7382msgid "Hijri"
7383msgstr "Hijri"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7386msgid "His occupation was"
7387msgstr "La sua occupazione era"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7391#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7393#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7394#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7395#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7396msgid "Historic events"
7397msgstr "Eventi storici"
7398
7399#. I18N: Name of a module
7400#. I18N: A configuration setting
7401#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7403msgid "Hit counters"
7404msgstr "Conteggi delle visite"
7405
7406#: app/Gedcom.php:1523
7407msgid "Holocaust"
7408msgstr "Olocausto"
7409
7410#. I18N: Name of a module
7411#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7414#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7415msgid "Home page"
7416msgstr "Pagina di benvenuto"
7417
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7420msgid "Honduras"
7421msgstr "Honduras"
7422
7423#. I18N: Location of an LDS church temple
7424#. I18N: Name of a country or state
7425#: app/Elements/TempleCode.php:110
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7427msgid "Hong Kong"
7428msgstr "Hong Kong"
7429
7430#. I18N: Name of a module/chart
7431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7432#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7433msgid "Hourglass chart"
7434msgstr "Grafico a clessidra"
7435
7436#. I18N: %s is an individual’s name
7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7438#, php-format
7439msgid "Hourglass chart of %s"
7440msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7441
7442#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7443msgid "House number"
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7447msgid "Household"
7448msgstr "Nucleo famigliare"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/Elements/TempleCode.php:111
7452msgid "Houston, Texas, United States"
7453msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7454
7455#. I18N: Configuration option
7456#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7457msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7458msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7459
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7462msgid "Hungary"
7463msgstr "Ungheria"
7464
7465#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7466#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7469#: resources/views/fact-date.phtml:138
7470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7481msgid "Husband"
7482msgstr "Marito"
7483
7484#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7485msgid "Husband’s age"
7486msgstr "Età del marito"
7487
7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7490msgid "IP address"
7491msgstr "Indirizzo IP"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7495msgid "Iceland"
7496msgstr "Islanda"
7497
7498#: app/SurnameTradition.php:97
7499msgctxt "Surname tradition"
7500msgid "Icelandic"
7501msgstr "Islandese"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:112
7505msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7506msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7507
7508#: app/Gedcom.php:645
7509msgid "Identification number"
7510msgstr "Numero identificativo"
7511
7512#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7513msgid "Identifiers"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7517msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7518msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7519
7520#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7522msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7523msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7524
7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7526msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7527msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7528
7529#: resources/views/help/name.phtml:22
7530#, php-format
7531msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7532msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7533
7534#: resources/views/help/name.phtml:19
7535#, php-format
7536msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7537msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7538
7539#: resources/views/help/name.phtml:28
7540#, php-format
7541msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7542msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7543
7544#: resources/views/help/name.phtml:25
7545#, php-format
7546msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7547msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7548
7549#: resources/views/help/name.phtml:16
7550#, php-format
7551msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7552msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7553
7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7555msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7556msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7557
7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7559msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7560msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7561
7562#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7564msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7565msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7566
7567#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7569msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7570msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7574msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7575msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7576
7577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7578msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7579msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7580
7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7582msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7583msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7584
7585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7586msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7587msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7588
7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7590msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7591msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7592
7593#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7594#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7595msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7596msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7597
7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7600msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7601msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7602
7603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7604msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7605msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7606
7607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7608msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7609msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7610
7611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7612msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7613msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7617msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7618msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7622msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7623msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7624
7625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7626msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7627msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7630msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7631msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7634msgid "Image dimensions"
7635msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7636
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7638msgid "Images without watermarks"
7639msgstr "Immagini senza filigrane"
7640
7641#: app/Gedcom.php:647
7642msgid "Immigration"
7643msgstr "Immigrazione"
7644
7645#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7646#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7647msgid "Import"
7648msgstr "Importa"
7649
7650#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7651msgid "Import a GEDCOM file"
7652msgstr "Importa file GEDCOM"
7653
7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7656msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7657msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7658
7659#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7660msgid "Import geographic data"
7661msgstr "Importa dati geografici"
7662
7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7664msgid "Import preferences"
7665msgstr "Importa impostazioni"
7666
7667#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7668#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7669msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7670msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7671
7672#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7673msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7674msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7675
7676#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7678msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7682msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7683msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7687msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7688msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7691msgid "In this month…"
7692msgstr "In questo mese…"
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7695msgid "In this year…"
7696msgstr "In quest’anno…"
7697
7698#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7700msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7701msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7702
7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7704msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7705msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7708msgid "Include aliases"
7709msgstr "includi gli alias"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7712msgid "Include associates"
7713msgstr "Includere anche le persone associate"
7714
7715#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7716#, php-format
7717msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7718msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7719
7720#. I18N: Label for check-box
7721#: resources/views/admin/media.phtml:68
7722#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7723msgid "Include subfolders"
7724msgstr "Includi sotto-cartelle"
7725
7726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7727msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7728msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7729
7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7731msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7732msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7733
7734#. I18N: Label for a configuration option
7735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7736msgid "Include the individual’s immediate family"
7737msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7741msgid "India"
7742msgstr "India"
7743
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#: app/Elements/TempleCode.php:113
7746msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7747msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7748
7749#. I18N: Name of a module/report
7750#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7752#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7753#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7755#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7756#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7757#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7759#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7760#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7765#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7767#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7785msgid "Individual"
7786msgstr "Persona"
7787
7788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7789msgid "Individual 1"
7790msgstr "Prima persona"
7791
7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7793msgid "Individual 2"
7794msgstr "Seconda Persona"
7795
7796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7797msgid "Individual distribution chart"
7798msgstr "Distribuzione delle persone"
7799
7800#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7801msgid "Individual facts and events"
7802msgstr ""
7803
7804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7805msgid "Individual page"
7806msgstr "Pagina della persona"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7809msgid "Individual pages"
7810msgstr "Pagine delle persone"
7811
7812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7813#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7814msgid "Individual record"
7815msgstr "Record personale"
7816
7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7820msgid "Individual who lived the longest"
7821msgstr "Persona più longeva"
7822
7823#. I18N: Name of a module/list
7824#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7825#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7827#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7828#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7836#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7838#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7839#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7840#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7842#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7843#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7853#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7854#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7855#: resources/views/search-results.phtml:37
7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7858msgid "Individuals"
7859msgstr "Persone"
7860
7861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7862#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7863msgid "Individuals with sources"
7864msgstr "Persone con fonti"
7865
7866#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7867#, php-format
7868msgid "Individuals with surname %s"
7869msgstr "Persone con il cognome %s"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7873msgid "Indonesia"
7874msgstr "Indonesia"
7875
7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7877msgid "Informant"
7878msgstr "Dichiarante"
7879
7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7881msgctxt "FEMALE"
7882msgid "Informant"
7883msgstr "Dichiarante"
7884
7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7886msgctxt "MALE"
7887msgid "Informant"
7888msgstr "Dichiarante"
7889
7890#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7891#: app/Gedcom.php:868
7892msgid "Initiatory"
7893msgstr ""
7894
7895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7896msgid "Inline-source records are discouraged."
7897msgstr ""
7898
7899#. I18N: Name of a module
7900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7902msgid "Interactive tree"
7903msgstr "Albero interattivo"
7904
7905#. I18N: %s is an individual’s name
7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7907#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7909#, php-format
7910msgid "Interactive tree of %s"
7911msgstr "Albero interattivo di %s"
7912
7913#: app/Gedcom.php:930
7914msgid "Interment"
7915msgstr "Sepoltura"
7916
7917#: app/Services/MessageService.php:224
7918msgid "Internal messaging"
7919msgstr "Messaggistica interna"
7920
7921#: app/Services/MessageService.php:225
7922msgid "Internal messaging with emails"
7923msgstr "Messaggi interni con email"
7924
7925#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7926msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7927msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7928
7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7930msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7931msgstr ""
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7934msgid "Invalid GEDCOM level number."
7935msgstr ""
7936
7937#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7938msgid "Invalid GEDCOM record"
7939msgstr "Record GEDCOM non valido"
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7942msgid "Invalid GEDCOM record."
7943msgstr ""
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7946msgid "Invalid GEDCOM tag."
7947msgstr ""
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Invalid GEDCOM value."
7951msgstr ""
7952
7953#: app/Date.php:224
7954msgid "Invalid date"
7955msgstr "Data non corretta"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7959msgid "Iran"
7960msgstr "Iran"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7964msgid "Iraq"
7965msgstr "Iraq"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7969msgid "Ireland"
7970msgstr "Irlanda"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7974msgid "Isle of Man"
7975msgstr "Isola di Man"
7976
7977#. I18N: Name of a country or state
7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7979msgid "Israel"
7980msgstr "Israele"
7981
7982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7983msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7984msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7985
7986#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7987msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7988msgstr ""
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7992msgid "Italy"
7993msgstr "Italia"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:209
7997msgctxt "GENITIVE"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Iyar"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:313
8003msgctxt "INSTRUMENTAL"
8004msgid "Iyar"
8005msgstr "Iyar"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:261
8009msgctxt "LOCATIVE"
8010msgid "Iyar"
8011msgstr "Iyar"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:157
8015msgctxt "NOMINATIVE"
8016msgid "Iyar"
8017msgstr "Iyar"
8018
8019#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8021#: resources/views/help/date.phtml:201
8022msgid "Jalali"
8023msgstr "jalali"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8027msgid "Jamaica"
8028msgstr "Giamaica"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8031msgctxt "Abbreviation for January"
8032msgid "Jan"
8033msgstr "gen"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "January"
8038msgstr "gennaio"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "January"
8043msgstr "gennaio"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "January"
8048msgstr "gennaio"
8049
8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "January"
8055msgstr "gennaio"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8059msgid "Japan"
8060msgstr "Giappone"
8061
8062#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8063#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8064#: resources/views/help/date.phtml:169
8065msgid "Jewish"
8066msgstr "Ebraico"
8067
8068#. I18N: Location of an LDS church temple
8069#: app/Elements/TempleCode.php:114
8070msgid "Johannesburg, South Africa"
8071msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8072
8073#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8074#: app/Services/TreeService.php:225
8075msgid "John /DOE/"
8076msgstr "Mario /ROSSI/"
8077
8078#: app/Gedcom.php:1312
8079msgid "Joint family name"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8084msgid "Jordan"
8085msgstr "Giordania"
8086
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#: app/Elements/TempleCode.php:115
8089msgid "Jordan River, Utah, United States"
8090msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8091
8092#. I18N: Name of a module
8093#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8094msgid "Journal"
8095msgstr "Diario"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8098msgctxt "Abbreviation for July"
8099msgid "Jul"
8100msgstr "lug"
8101
8102#. I18N: The julian calendar
8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8104#: resources/views/help/date.phtml:153
8105msgid "Julian"
8106msgstr "Giuliano"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "July"
8111msgstr "luglio"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "July"
8116msgstr "luglio"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "July"
8121msgstr "luglio"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "July"
8128msgstr "luglio"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:150
8132msgctxt "GENITIVE"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8137#: app/Date/HijriDate.php:240
8138msgctxt "INSTRUMENTAL"
8139msgid "Jumada al-awwal"
8140msgstr "Jumada al-awwal"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8143#: app/Date/HijriDate.php:195
8144msgctxt "LOCATIVE"
8145msgid "Jumada al-awwal"
8146msgstr "Jumada al-awwal"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8149#: app/Date/HijriDate.php:105
8150msgctxt "NOMINATIVE"
8151msgid "Jumada al-awwal"
8152msgstr "Jumada al-awwal"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:152
8156msgctxt "GENITIVE"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-Thani"
8159
8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8161#: app/Date/HijriDate.php:242
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "Jumada al-thani"
8164msgstr "Jumada al-Thani"
8165
8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8167#: app/Date/HijriDate.php:197
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "Jumada al-thani"
8170msgstr "Jumada al-Thani"
8171
8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8173#: app/Date/HijriDate.php:107
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "Jumada al-thani"
8176msgstr "Jumada al-Thani"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8179msgctxt "Abbreviation for June"
8180msgid "Jun"
8181msgstr "giu"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "June"
8186msgstr "giugno"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "June"
8191msgstr "giugno"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "June"
8196msgstr "giugno"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "June"
8203msgstr "giugno"
8204
8205#. I18N: Location of an LDS church temple
8206#: app/Elements/TempleCode.php:116
8207msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8208msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8212msgid "Kazakhstan"
8213msgstr "Kazakistan"
8214
8215#. I18N: A configuration setting
8216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8217msgid "Keep media objects"
8218msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8219
8220#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8221msgid "Keep open"
8222msgstr "Tenere aperta"
8223
8224#. I18N: A configuration setting
8225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8227#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8228msgid "Keep the existing “last change” information"
8229msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8233msgid "Kenya"
8234msgstr "Kenya"
8235
8236#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8237msgid "Keyword examples"
8238msgstr "Esempi di parole chiave"
8239
8240#: app/Date/JalaliDate.php:275
8241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8242msgid "Khor"
8243msgstr "khor"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:143
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "khordad"
8250
8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8252#: app/Date/JalaliDate.php:233
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "Khordad"
8255msgstr "khordad"
8256
8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8258#: app/Date/JalaliDate.php:188
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "Khordad"
8261msgstr "khordad"
8262
8263#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8264#: app/Date/JalaliDate.php:98
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "Khordad"
8267msgstr "khordad"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8271msgid "Kiribati"
8272msgstr "Kiribati"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:197
8276msgctxt "GENITIVE"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislev"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:301
8282msgctxt "INSTRUMENTAL"
8283msgid "Kislev"
8284msgstr "Kislev"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:249
8288msgctxt "LOCATIVE"
8289msgid "Kislev"
8290msgstr "Kislev"
8291
8292#. I18N: a month in the Jewish calendar
8293#: app/Date/JewishDate.php:145
8294msgctxt "NOMINATIVE"
8295msgid "Kislev"
8296msgstr "Kislev"
8297
8298#. I18N: Location of an LDS church temple
8299#: app/Elements/TempleCode.php:117
8300msgid "Kona, Hawaii, United States"
8301msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8305msgid "Korea"
8306msgstr "Corea"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8310msgid "Kuwait"
8311msgstr "Kuwait"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/Elements/TempleCode.php:118
8315msgid "Kyiv, Ukraine"
8316msgstr "Kiev, Ucraina"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8320msgid "Kyrgyzstan"
8321msgstr "Kirghizistan"
8322
8323#: app/Gedcom.php:563
8324msgid "LDS baptism"
8325msgstr "Battesimo mormone"
8326
8327#: app/Gedcom.php:702
8328msgid "LDS child sealing"
8329msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8330
8331#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8332msgid "LDS church"
8333msgstr ""
8334
8335#: app/Gedcom.php:604
8336msgid "LDS confirmation"
8337msgstr "Confermazione mormone"
8338
8339#: app/Gedcom.php:624
8340msgid "LDS endowment"
8341msgstr "Costituzione mormone della dote"
8342
8343#: app/Gedcom.php:457
8344msgid "LDS spouse sealing"
8345msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8346
8347#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8348#: app/Gedcom.php:1036
8349msgid "Label"
8350msgstr "Etichetta"
8351
8352#: app/Gedcom.php:1379
8353msgid "Label for husband"
8354msgstr ""
8355
8356#: app/Gedcom.php:1381
8357msgid "Label for wife"
8358msgstr ""
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:107
8362msgid "Laie, Hawaii, United States"
8363msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8364
8365#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8366#: app/Gedcom.php:1554
8367msgid "Land purchase"
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8371#: app/Gedcom.php:1555
8372msgid "Land sale"
8373msgstr ""
8374
8375#. I18N: page orientation
8376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8379msgid "Landscape"
8380msgstr "orizzontale"
8381
8382#. I18N: A configuration setting
8383#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8384#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8389#: resources/views/admin/users.phtml:29
8390#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8391#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8392#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8393msgid "Language"
8394msgstr "Lingua"
8395
8396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8400msgid "Languages"
8401msgstr "Lingue"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8405msgid "Laos"
8406msgstr "Laos"
8407
8408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8409msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8410msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8411
8412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8414msgid "Largest families"
8415msgstr "Famiglie più numerose"
8416
8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8418msgid "Largest number of grandchildren"
8419msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:125
8423msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8424msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8425
8426#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8427#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8428#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8430#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8431#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8433#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8435#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8440msgid "Last change"
8441msgstr "Ultima modifica"
8442
8443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8444msgid "Last email reminder was sent "
8445msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8446
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8448msgid "Last event"
8449msgstr "Ultimo evento"
8450
8451#: resources/views/admin/users.phtml:33
8452msgid "Last signed in"
8453msgstr "Ultimo accesso"
8454
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8459msgid "Latest birth"
8460msgstr "Nascita più recente"
8461
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8466msgid "Latest death"
8467msgstr "Morte più recente"
8468
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8470msgid "Latest divorce"
8471msgstr "Divorzio più recente"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8474msgid "Latest marriage"
8475msgstr "Matrimonio più recente"
8476
8477#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8478#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8479#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8482#: resources/views/fact-place.phtml:33
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8484msgid "Latitude"
8485msgstr "Latitudine"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8489msgid "Latvia"
8490msgstr "Lettonia"
8491
8492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8493#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8494#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8495#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8496#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8499#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8500#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8503msgid "Layout"
8504msgstr "Schema"
8505
8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8507msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8508msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8509
8510#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8511msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8512msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8513
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8516msgid "Leaves"
8517msgstr "Foglie"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8521msgid "Lebanon"
8522msgstr "Libano"
8523
8524#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8525#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8526msgid "Legacy URLs"
8527msgstr "URL obsoleti"
8528
8529#: app/Gedcom.php:1552
8530msgid "Legatee"
8531msgstr "Legatario"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8534msgid "Length of marriage"
8535msgstr "Durata del matrimonio"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8539msgid "Lesotho"
8540msgstr "Lesotho"
8541
8542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8546#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8547#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8558msgctxt "paper size"
8559msgid "Letter"
8560msgstr "Letter"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8564msgid "Liberia"
8565msgstr "Liberia"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8569msgid "Libya"
8570msgstr "Libia"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8574msgid "Liechtenstein"
8575msgstr "Lichtenstein"
8576
8577#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8578msgid "Lifespan"
8579msgstr "Periodo di vita"
8580
8581#. I18N: Name of a module/chart
8582#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8583msgid "Lifespans"
8584msgstr "Periodi di vita"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/Elements/TempleCode.php:120
8588msgid "Lima, Peru"
8589msgstr "Lima, Perù"
8590
8591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8592msgid "Line endings"
8593msgstr ""
8594
8595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8596msgid "Line number"
8597msgstr ""
8598
8599#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8601msgid "Link media objects to facts and events"
8602msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8603
8604#. I18N: You need to:
8605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8607msgid "Link the user account to an individual."
8608msgstr "Collega l'account a una persona."
8609
8610#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8611#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8612msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8613msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8616#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8617msgid "Link this media object to a family"
8618msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8619
8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8621#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8622msgid "Link this media object to a source"
8623msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8624
8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8626#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8627msgid "Link this media object to an individual"
8628msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8629
8630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8631msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8632msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8633
8634#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8635#: resources/views/chart-box.phtml:126
8636msgid "Links"
8637msgstr "Collegamenti"
8638
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8640#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8641msgid "List"
8642msgstr "Elenco"
8643
8644#. I18N: Name of a module
8645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8646#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8649#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8651msgid "Lists"
8652msgstr "Liste"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8656msgid "Lithuania"
8657msgstr "Lituania"
8658
8659#: app/SurnameTradition.php:107
8660msgctxt "Surname tradition"
8661msgid "Lithuanian"
8662msgstr "Lituano"
8663
8664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8665msgid "Living"
8666msgstr "Vivente"
8667
8668#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8669msgid "Living individuals"
8670msgstr "Persone viventi"
8671
8672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8673msgid "Loading…"
8674msgstr "Caricamento in corso…"
8675
8676#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8677#: resources/views/admin/media.phtml:40
8678msgid "Local files"
8679msgstr "File locali"
8680
8681#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8682#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8683#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8684#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8685msgid "Location"
8686msgstr "Posizione"
8687
8688#. I18N: Name of a module/list
8689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8690#: app/Module/LocationListModule.php:160
8691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8693#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8694#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8695#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8696#: resources/views/search-results.phtml:92
8697msgid "Locations"
8698msgstr "Luoghi"
8699
8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Inquilino/a"
8703
8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8705msgctxt "FEMALE"
8706msgid "Lodger"
8707msgstr "Inquilina"
8708
8709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8710msgctxt "MALE"
8711msgid "Lodger"
8712msgstr "Inquilino"
8713
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/Elements/TempleCode.php:121
8716msgid "Logan, Utah, United States"
8717msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/Elements/TempleCode.php:122
8721msgid "London, England"
8722msgstr "Londra, Inghilterra"
8723
8724#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8726msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8727msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8728
8729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8730msgid "Longest marriage"
8731msgstr "Matrimonio più duraturo"
8732
8733#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8734#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8735#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8737#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8738#: resources/views/fact-place.phtml:34
8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8740msgid "Longitude"
8741msgstr "Longitudine"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:119
8745msgid "Los Angeles, California, United States"
8746msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8747
8748#. I18N: Location of an LDS church temple
8749#: app/Elements/TempleCode.php:123
8750msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8751msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8752
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/Elements/TempleCode.php:124
8755msgid "Lubbock, Texas, United States"
8756msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8760msgid "Luxembourg"
8761msgstr "Lussemburgo"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8765msgid "Macau"
8766msgstr "Macao"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8770msgid "Macedonia"
8771msgstr "Macedonia"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8775msgid "Madagascar"
8776msgstr "Madagascar"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:126
8780msgid "Madrid, Spain"
8781msgstr "Madrid, Spagna"
8782
8783#. I18N: Type of media object
8784#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8785msgid "Magazine"
8786msgstr "Rivista"
8787
8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8789#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8790#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8791msgid "Maidenhead location code"
8792msgstr ""
8793
8794#: app/Services/MessageService.php:227
8795msgid "Mailto link"
8796msgstr "Collegamento mailto"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8800msgid "Malawi"
8801msgstr "Malawi"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8805msgid "Malaysia"
8806msgstr "Malesia"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8810msgid "Maldives"
8811msgstr "Maldive"
8812
8813#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8814msgid "Male"
8815msgstr "Maschio"
8816
8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8820#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8830#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8831#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8832#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8833#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8834msgid "Males"
8835msgstr "Maschi"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Mali"
8840msgstr "Mali"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8844msgid "Malta"
8845msgstr "Malta"
8846
8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8861msgid "Manage family trees"
8862msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8867msgid "Manage media"
8868msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8869
8870#. I18N: Listbox entry; name of a role
8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8875msgid "Manager"
8876msgstr "Gestore"
8877
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8879msgid "Managers"
8880msgstr "Gestori"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:127
8884msgid "Manaus, Brazil"
8885msgstr "Manaus, Brasile"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:128
8889msgid "Manhattan, New York, United States"
8890msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:129
8894msgid "Manila, Philippines"
8895msgstr "Manila, Filippine"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:130
8899msgid "Manti, Utah, United States"
8900msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8901
8902#. I18N: Type of media object
8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8904msgid "Manuscript"
8905msgstr "Manoscritto"
8906
8907#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8908msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8909msgstr ""
8910
8911#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8913msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8914msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8915
8916#. I18N: Type of media object
8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8920msgid "Map"
8921msgstr "Mappa"
8922
8923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8924msgid "Map link"
8925msgstr ""
8926
8927#. I18N: Links to maps
8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8930msgid "Map links"
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8934#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8936msgid "Map providers"
8937msgstr ""
8938
8939#. I18N: mapbox.com
8940#: app/Module/MapBox.php:82
8941msgid "Mapbox"
8942msgstr ""
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8945msgctxt "Abbreviation for March"
8946msgid "Mar"
8947msgstr "mar"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8950msgctxt "GENITIVE"
8951msgid "March"
8952msgstr "marzo"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8955msgctxt "INSTRUMENTAL"
8956msgid "March"
8957msgstr "marzo"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8960msgctxt "LOCATIVE"
8961msgid "March"
8962msgstr "marzo"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8967msgctxt "NOMINATIVE"
8968msgid "March"
8969msgstr "marzo"
8970
8971#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8973msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8974msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8975
8976#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8977#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8980#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8981#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9031msgid "Marriage"
9032msgstr "Matrimonio"
9033
9034#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9035msgid "Marriage banns"
9036msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9037
9038#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9039msgid "Marriage beginning status"
9040msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9041
9042#: app/Gedcom.php:893
9043msgid "Marriage bond"
9044msgstr "Certificato di matrimonio"
9045
9046#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9047msgid "Marriage by country"
9048msgstr "Matrimoni per nazione"
9049
9050#: app/Gedcom.php:442
9051msgid "Marriage contract"
9052msgstr "Contratto di matrimonio"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9055msgid "Marriage date range end"
9056msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9057
9058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9059msgid "Marriage date range start"
9060msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9061
9062#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9063msgid "Marriage ending status"
9064msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9065
9066#: app/Gedcom.php:892
9067msgid "Marriage intention"
9068msgstr "Promessa di matrimonio"
9069
9070#: app/Gedcom.php:443
9071msgid "Marriage license"
9072msgstr "Licenza di matrimonio"
9073
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9075msgid "Marriage of a brother"
9076msgstr "Matrimonio di un fratello"
9077
9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9080msgid "Marriage of a child"
9081msgstr "Matrimonio di un figlio"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9084msgid "Marriage of a daughter"
9085msgstr "Matrimonio di una figlia"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9088msgid "Marriage of a father"
9089msgstr "Matrimonio del padre"
9090
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9095msgid "Marriage of a grandchild"
9096msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9103msgctxt "daughter’s daughter"
9104msgid "Marriage of a granddaughter"
9105msgstr "Matrimonio di una nipote"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9108msgctxt "son’s daughter"
9109msgid "Marriage of a granddaughter"
9110msgstr "Matrimonio di una nipote"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9117msgctxt "daughter’s son"
9118msgid "Marriage of a grandson"
9119msgstr "Matrimonio di un nipote"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9122msgctxt "son’s son"
9123msgid "Marriage of a grandson"
9124msgstr "Matrimonio di un nipote"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9127msgid "Marriage of a half-brother"
9128msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9131msgid "Marriage of a half-sibling"
9132msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9135msgid "Marriage of a half-sister"
9136msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9139msgid "Marriage of a mother"
9140msgstr "Matrimonio della madre"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9144msgid "Marriage of a parent"
9145msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9149msgid "Marriage of a sibling"
9150msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9153msgid "Marriage of a sister"
9154msgstr "Matrimonio di una sorella"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9157msgid "Marriage of a son"
9158msgstr "Matrimonio di un figlio"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9161msgid "Marriage of parents"
9162msgstr "Matrimonio dei genitori"
9163
9164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9165msgid "Marriage place contains"
9166msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9167
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9169msgid "Marriage places"
9170msgstr "Luoghi di matrimonio"
9171
9172#: app/Gedcom.php:448
9173msgid "Marriage settlement"
9174msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9175
9176#. I18N: Name of a module/report
9177#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9181msgid "Marriages"
9182msgstr "Matrimoni"
9183
9184#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9185#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9186msgid "Marriages by century"
9187msgstr "Matrimoni per secolo"
9188
9189#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9190#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9194msgid "Married name"
9195msgstr "Nome coniugale"
9196
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9199msgid "Marshall Islands"
9200msgstr "Isole Marshall"
9201
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9204msgid "Martinique"
9205msgstr "Martinica"
9206
9207#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9208msgid "Masquerade as this user"
9209msgstr "Impersona questo utente"
9210
9211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9212msgid "Match both upper and lower case letters."
9213msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9214
9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9216msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9217msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9218
9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9220msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9221msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9222
9223#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9224msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9225msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9229msgid "Mauritania"
9230msgstr "Mauritania"
9231
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9234msgid "Mauritius"
9235msgstr "Mauritius"
9236
9237#. I18N: A configuration setting
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9239msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9240msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9241
9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9244msgid "Maximum upload size: "
9245msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9248msgctxt "Abbreviation for May"
9249msgid "May"
9250msgstr "mag"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "May"
9255msgstr "maggio"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9258msgctxt "INSTRUMENTAL"
9259msgid "May"
9260msgstr "maggio"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "May"
9265msgstr "maggio"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9270msgctxt "NOMINATIVE"
9271msgid "May"
9272msgstr "maggio"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9276msgid "Mayotte"
9277msgstr "Mayotte, Francia"
9278
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/Elements/TempleCode.php:131
9281msgid "Medford, Oregon, United States"
9282msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9283
9284#. I18N: Name of a module
9285#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9286#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9289#: resources/views/admin/media.phtml:102
9290#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9292msgid "Media"
9293msgstr "Oggetti multimediali"
9294
9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9296#: resources/views/admin/media.phtml:98
9297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9298#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9299#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9301msgid "Media file"
9302msgstr "File multimediale"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9305msgid "Media file to upload"
9306msgstr "File multimediale"
9307
9308#: resources/views/admin/media.phtml:31
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9310msgid "Media files"
9311msgstr "File multimediali"
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/media.phtml:61
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9316msgid "Media folder"
9317msgstr "Cartella file multimediali"
9318
9319#: resources/views/admin/media.phtml:32
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9321msgid "Media folders"
9322msgstr "Cartelle file multimediali"
9323
9324#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9325#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9326#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9327#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9328#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9329#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9333#: resources/views/admin/media.phtml:106
9334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9335#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9338msgid "Media object"
9339msgstr "Oggetto multimediale"
9340
9341#. I18N: Name of a module/list
9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9343#: app/Services/AdminService.php:186
9344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9348#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9355#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9356msgid "Media objects"
9357msgstr "Oggetti multimediali"
9358
9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9360msgid "Media objects found"
9361msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9362
9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9364msgid "Media objects per page"
9365msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9366
9367#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9370msgid "Media type"
9371msgstr "Tipo di supporto"
9372
9373#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9374msgid "Medical"
9375msgstr "Medicale"
9376
9377#. I18N: The name of a colour-scheme
9378#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9379msgid "Mediterranio"
9380msgstr "Mediterranio"
9381
9382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9383msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9384msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9385
9386#: app/Date/JalaliDate.php:279
9387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:151
9393msgctxt "GENITIVE"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "mehr"
9396
9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:241
9399msgctxt "INSTRUMENTAL"
9400msgid "Mehr"
9401msgstr "mehr"
9402
9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:196
9405msgctxt "LOCATIVE"
9406msgid "Mehr"
9407msgstr "mehr"
9408
9409#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:106
9411msgctxt "NOMINATIVE"
9412msgid "Mehr"
9413msgstr "mehr"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:132
9417msgid "Melbourne, Australia"
9418msgstr "Melbourne, Australia"
9419
9420#. I18N: Listbox entry; name of a role
9421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9426msgid "Member"
9427msgstr "membro"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:133
9431msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9432msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9433
9434#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9435#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9436msgid "Menu"
9437msgstr "Menu"
9438
9439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9441#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9442#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9443msgid "Menus"
9444msgstr "Menu"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9448msgid "Mercury"
9449msgstr "Mercury"
9450
9451#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9452msgid "Merge"
9453msgstr "Unisci"
9454
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9457msgid "Merge family trees"
9458msgstr "Unisci alberi genealogici"
9459
9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9461#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9462#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9463msgid "Merge records"
9464msgstr "Unisci record"
9465
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:134
9468msgid "Merida, Mexico"
9469msgstr "Mérida, Messico"
9470
9471#. I18N: Location of an LDS church temple
9472#: app/Elements/TempleCode.php:60
9473msgid "Mesa, Arizona, United States"
9474msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9475
9476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9480#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9481msgid "Message"
9482msgstr "Messaggio"
9483
9484#. I18N: Name of a module
9485#. I18N: A configuration setting
9486#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9488msgid "Messages"
9489msgstr "Messaggi"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:167
9493msgctxt "GENITIVE"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidoro"
9496
9497#. I18N: a month in the French republican calendar
9498#: app/Date/FrenchDate.php:261
9499msgctxt "INSTRUMENTAL"
9500msgid "Messidor"
9501msgstr "Messidoro"
9502
9503#. I18N: a month in the French republican calendar
9504#: app/Date/FrenchDate.php:214
9505msgctxt "LOCATIVE"
9506msgid "Messidor"
9507msgstr "Messidoro"
9508
9509#. I18N: a month in the French republican calendar
9510#: app/Date/FrenchDate.php:120
9511msgctxt "NOMINATIVE"
9512msgid "Messidor"
9513msgstr "Messidoro"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9517msgid "Mexico"
9518msgstr "Messico"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:135
9522msgid "Mexico City, Mexico"
9523msgstr "Città del Messico, Messico"
9524
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9527msgid "Microfiche"
9528msgstr "Microfiche"
9529
9530#. I18N: Type of media object
9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9532msgid "Microfilm"
9533msgstr "Microfilm"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9537msgid "Micronesia"
9538msgstr "Micronesia"
9539
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9541msgid "Middle East"
9542msgstr "Medio Oriente"
9543
9544#: app/Gedcom.php:1524
9545msgid "Military"
9546msgstr "Militare"
9547
9548#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9549msgid "Military service"
9550msgstr "Servizio militare"
9551
9552#. I18N: Name of a module/report
9553#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9556msgid "Missing data"
9557msgstr "Dati mancanti"
9558
9559#. I18N: Listbox entry; name of a role
9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9562msgid "Moderator"
9563msgstr "Moderatore"
9564
9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9566msgid "Moderators"
9567msgstr "Moderatori"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:39
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9571msgid "Module"
9572msgstr "Modulo"
9573
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9575msgid "Module administration"
9576msgstr "Gestione moduli"
9577
9578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9580#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9591#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9592msgid "Modules"
9593msgstr "Moduli"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9597msgid "Moldova"
9598msgstr "Moldavia"
9599
9600#. I18N: abbreviation for Monday
9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9603msgid "Mon"
9604msgstr "lun"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9608msgid "Monaco"
9609msgstr "Principato di Monaco"
9610
9611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9612msgid "Monday"
9613msgstr "lunedì"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9617msgid "Mongolia"
9618msgstr "Mongolia"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9622msgid "Montenegro"
9623msgstr "Montenegro"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:137
9627msgid "Monterrey, Mexico"
9628msgstr "Monterrey, Messico"
9629
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:136
9632msgid "Montevideo, Uruguay"
9633msgstr "Montevideo, Uruguay"
9634
9635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9641#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9642msgid "Month"
9643msgstr "Mese"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9647msgid "Month of birth"
9648msgstr "Mese di nascita"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9652msgid "Month of birth of first child in a relation"
9653msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9657msgid "Month of death"
9658msgstr "Mese di morte"
9659
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9662msgid "Month of first marriage"
9663msgstr "Mese del primo matrimonio"
9664
9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9667msgid "Month of marriage"
9668msgstr "Mese di matrimonio"
9669
9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9673msgid "Month:"
9674msgstr "Mese:"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:138
9678msgid "Monticello, Utah, United States"
9679msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/Elements/TempleCode.php:139
9683msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9684msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9688msgid "Montserrat"
9689msgstr "Montserrat"
9690
9691#: app/Date/JalaliDate.php:277
9692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9693msgid "Mor"
9694msgstr "mor"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:147
9698msgctxt "GENITIVE"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "mordad"
9701
9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:237
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "Mordad"
9706msgstr "mordad"
9707
9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:192
9710msgctxt "LOCATIVE"
9711msgid "Mordad"
9712msgstr "mordad"
9713
9714#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9715#: app/Date/JalaliDate.php:102
9716msgctxt "NOMINATIVE"
9717msgid "Mordad"
9718msgstr "mordad"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9722msgid "Morocco"
9723msgstr "Marocco"
9724
9725#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9727msgid "Most SMTP servers require a password."
9728msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9729
9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9733msgid "Most common surnames"
9734msgstr "Cognomi più comuni"
9735
9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9737msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9738msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9739
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9741msgid "Most mail servers require a valid email address."
9742msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9743
9744#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9746msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9747msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9748
9749#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9751msgid "Most servers do not use secure connections."
9752msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9757msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9758msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9759
9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9762msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9763
9764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9766msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9767
9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9770msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9774msgid "Most viewed pages"
9775msgstr "Pagine più viste"
9776
9777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9784msgid "Mother"
9785msgstr "Madre"
9786
9787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9788#, php-format
9789msgid "Mother: %s"
9790msgstr "Madre: %s"
9791
9792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9793msgid "Mother’s age"
9794msgstr "Età della madre"
9795
9796#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9797#: app/Individual.php:891
9798#, php-format
9799msgid "Mother’s family with %s"
9800msgstr "Famiglia della madre con %s"
9801
9802#. I18N: A step-family.
9803#: app/Individual.php:895
9804msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9805msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/Elements/TempleCode.php:140
9809msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9810msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:46
9813#: resources/views/admin/components.phtml:151
9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9815msgid "Move down"
9816msgstr "Sposta giù"
9817
9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9819msgid "Move the media object?"
9820msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9821
9822#: resources/views/admin/components.phtml:45
9823#: resources/views/admin/components.phtml:145
9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9825msgid "Move up"
9826msgstr "Sposta su"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9830msgid "Mozambique"
9831msgstr "Mozambico"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:142
9835msgctxt "GENITIVE"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9840#: app/Date/HijriDate.php:232
9841msgctxt "INSTRUMENTAL"
9842msgid "Muharram"
9843msgstr "Muharram"
9844
9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9846#: app/Date/HijriDate.php:187
9847msgctxt "LOCATIVE"
9848msgid "Muharram"
9849msgstr "Muharram"
9850
9851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9852#: app/Date/HijriDate.php:97
9853msgctxt "NOMINATIVE"
9854msgid "Muharram"
9855msgstr "Muharram"
9856
9857#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9858msgid "Multiple marriages"
9859msgstr "Matrimoni multipli"
9860
9861#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9863msgid "My account"
9864msgstr "Il mio account"
9865
9866#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9867msgid "My family tree"
9868msgstr "Il mio albero genealogico"
9869
9870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9871msgid "My individual record"
9872msgstr "Il mio record personale"
9873
9874#. I18N: Name of a module
9875#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9877#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9878#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9879msgid "My page"
9880msgstr "La mia pagina"
9881
9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9883msgid "My pages"
9884msgstr "Le mie pagine"
9885
9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9887msgid "My pedigree"
9888msgstr "Le mie origini"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9892msgid "Myanmar"
9893msgstr "Birmania"
9894
9895#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9899#: resources/views/individual-name.phtml:40
9900#: resources/views/individual-name.phtml:52
9901#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9902#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9903#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9910#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9912#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9922msgid "Name"
9923msgstr "Nome"
9924
9925#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9926msgctxt "Repository"
9927msgid "Name"
9928msgstr "Nome"
9929
9930#: app/Gedcom.php:1521
9931msgid "Name in Hebrew"
9932msgstr "Nome in ebraico"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9935#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9936#: app/Gedcom.php:1491
9937msgid "Name of addressee"
9938msgstr ""
9939
9940#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9941msgid "Name prefix"
9942msgstr "Prefisso del nome"
9943
9944#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9945msgid "Name suffix"
9946msgstr "Suffisso al nome"
9947
9948#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9949#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9950#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Names"
9954msgstr "Nomi"
9955
9956#: app/Gedcom.php:1066
9957msgid "Namesake"
9958msgstr "Omonimo"
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9962msgid "Namibia"
9963msgstr "Namibia"
9964
9965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9966msgid "Nanny"
9967msgstr "Balia"
9968
9969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9970msgid "Narrative description"
9971msgstr "Descrizione narrativa"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:141
9975msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9976msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9977
9978#: app/Gedcom.php:674
9979msgid "Nationality"
9980msgstr "Nazionalità"
9981
9982#: app/Gedcom.php:675
9983msgid "Naturalization"
9984msgstr "Naturalizzazione"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9988msgid "Nauru"
9989msgstr "Nauru"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:142
9993msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9994msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9995
9996#. I18N: Location of an LDS church temple
9997#: app/Elements/TempleCode.php:143
9998msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9999msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10003msgid "Nepal"
10004msgstr "Nepal"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10008msgid "Netherlands"
10009msgstr "Paesi Bassi"
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10012#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10013msgid "Never"
10014msgstr "Mai"
10015
10016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10017msgid "Never married"
10018msgstr "Mai sposato"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10022msgid "New Caledonia"
10023msgstr "Nuova Caledonia"
10024
10025#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10026#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10027msgid "New GEDCOM tag"
10028msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10029
10030#. I18N: Location of an LDS church temple
10031#: app/Elements/TempleCode.php:146
10032msgid "New York, New York, United States"
10033msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10037msgid "New Zealand"
10038msgstr "Nuova Zelanda"
10039
10040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10041msgid "New data"
10042msgstr "Nuovi dati"
10043
10044#. I18N: %s is a server name/URL
10045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10046#, php-format
10047msgid "New registration at %s"
10048msgstr "Nuova registrazione a %s"
10049
10050#. I18N: %s is a server name/URL
10051#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10053#, php-format
10054msgid "New user at %s"
10055msgstr "Nuovo utente a %s"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:144
10059msgid "Newport Beach, California, United States"
10060msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10061
10062#. I18N: Name of a module
10063#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10064msgid "News"
10065msgstr "Notizie"
10066
10067#. I18N: Type of media object
10068#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10069msgid "Newspaper"
10070msgstr "Giornale"
10071
10072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10073msgid "Next email reminder will be sent after "
10074msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10075
10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10078msgid "Next image"
10079msgstr "Immagine successiva"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10083msgid "Nicaragua"
10084msgstr "Nicaragua"
10085
10086#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10087msgid "Nickname"
10088msgstr "Soprannome"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10092msgid "Niger"
10093msgstr "Niger"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10097msgid "Nigeria"
10098msgstr "Nigeria"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:207
10102msgctxt "GENITIVE"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nissan"
10105
10106#. I18N: a month in the Jewish calendar
10107#: app/Date/JewishDate.php:311
10108msgctxt "INSTRUMENTAL"
10109msgid "Nissan"
10110msgstr "Nissan"
10111
10112#. I18N: a month in the Jewish calendar
10113#: app/Date/JewishDate.php:259
10114msgctxt "LOCATIVE"
10115msgid "Nissan"
10116msgstr "Nissan"
10117
10118#. I18N: a month in the Jewish calendar
10119#: app/Date/JewishDate.php:155
10120msgctxt "NOMINATIVE"
10121msgid "Nissan"
10122msgstr "Nissan"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10126msgid "Niue"
10127msgstr "Niue"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:155
10131msgctxt "GENITIVE"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nevoso"
10134
10135#. I18N: a month in the French republican calendar
10136#: app/Date/FrenchDate.php:249
10137msgctxt "INSTRUMENTAL"
10138msgid "Nivose"
10139msgstr "Nevoso"
10140
10141#. I18N: a month in the French republican calendar
10142#: app/Date/FrenchDate.php:202
10143msgctxt "LOCATIVE"
10144msgid "Nivose"
10145msgstr "Nevoso"
10146
10147#. I18N: a month in the French republican calendar
10148#: app/Date/FrenchDate.php:107
10149msgctxt "NOMINATIVE"
10150msgid "Nivose"
10151msgstr "Nevoso"
10152
10153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10154msgid "No"
10155msgstr "no"
10156
10157#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10158msgid "No GEDCOM file was received."
10159msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10162msgid "No GEDCOM files found."
10163msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10164
10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10167msgid "No calendar conversion"
10168msgstr "Nessuna conversione calendario"
10169
10170#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10171#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10172msgid "No children"
10173msgstr "Nessun figlio"
10174
10175#: app/Services/MessageService.php:228
10176msgid "No contact"
10177msgstr "Nessun contatto"
10178
10179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10180msgid "No duplicates have been found."
10181msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10182
10183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10184msgid "No errors have been found."
10185msgstr "Nessun errore riscontrato."
10186
10187#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10189#, php-format
10190msgid "No events exist for the next %s day."
10191msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10192msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10193msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10194
10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10196msgid "No events exist for today."
10197msgstr "Nessun evento per oggi."
10198
10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10200msgid "No events exist for tomorrow."
10201msgstr "Non esistono eventi per domani."
10202
10203#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10204msgid "No events for living individuals exist for today."
10205msgstr ""
10206
10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10208msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10209msgstr ""
10210
10211#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10213#, php-format
10214msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10215msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10216msgstr[0] ""
10217msgstr[1] ""
10218
10219#: resources/views/family-page.phtml:39
10220msgid "No facts exist for this family."
10221msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10222
10223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10226msgid "No file was received. Please try again."
10227msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10228
10229#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10230msgid "No link between the two individuals could be found."
10231msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10232
10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10236msgid "No matching facts found"
10237msgstr "Nessun fatto trovato"
10238
10239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10240#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10241msgid "No news articles have been submitted."
10242msgstr "Non sono state inserite notizie."
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10245msgid "No predefined text"
10246msgstr "nessun testo predefinito"
10247
10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10250msgid "No records to display"
10251msgstr "Nessun record da mostrare"
10252
10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10254#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10256#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10258msgid "No results found."
10259msgstr "Nessun risultato trovato."
10260
10261#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10262msgid "No signed-in and no anonymous users"
10263msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10264
10265#: app/Elements/TempleCode.php:211
10266msgid "No temple - living ordinance"
10267msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10268
10269#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10272msgid "No upgrade information is available."
10273msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10274
10275#. I18N: The name of a colour-scheme
10276#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10277msgid "Nocturnal"
10278msgstr "Notturno"
10279
10280#. I18N: https://nominatim.org
10281#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10282msgid "Nominatim"
10283msgstr ""
10284
10285#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10286#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10292msgid "None"
10293msgstr "Nessuno"
10294
10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:317
10297msgid "Nonidi"
10298msgstr "Nonidì"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10302msgid "Norfolk Island"
10303msgstr "Isola Norfolk"
10304
10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10307msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10311msgid "North Korea"
10312msgstr "Corea del Nord"
10313
10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10315msgid "Northern America"
10316msgstr "America del Nord"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10320msgid "Northern Ireland"
10321msgstr "Irlanda del Nord"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10325msgid "Northern Mariana Islands"
10326msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10330msgid "Norway"
10331msgstr "Norvegia"
10332
10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10334msgid "Not approved by an administrator"
10335msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10336
10337#: app/Gedcom.php:933
10338msgid "Not living"
10339msgstr "Non in vita"
10340
10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10344msgid "Not married"
10345msgstr "Non sposato"
10346
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10348msgid "Not verified by the user"
10349msgstr "Non verificato dall’utente"
10350
10351#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10352#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10353#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10354#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10355#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10356#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10357#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10358#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10359#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10360#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10361#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10362#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10363#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10366#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10367#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10376msgid "Note"
10377msgstr "Nota"
10378
10379#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10380msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10381msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10382
10383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10384msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10385msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10386
10387#. I18N: Name of a module
10388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10389#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10393#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10394#: resources/views/search-results.phtml:81
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10397msgid "Notes"
10398msgstr "Note"
10399
10400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10401msgid "Nothing found to cleanup"
10402msgstr "Nulla da ripulire"
10403
10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10405msgid "Nothing found."
10406msgstr "Nessun risultato trovato."
10407
10408#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10409#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10410msgid "Nothing to show"
10411msgstr "Nulla da mostrare"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10414msgctxt "Abbreviation for November"
10415msgid "Nov"
10416msgstr "nov"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10419msgctxt "GENITIVE"
10420msgid "November"
10421msgstr "novembre"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10424msgctxt "INSTRUMENTAL"
10425msgid "November"
10426msgstr "novembre"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10429msgctxt "LOCATIVE"
10430msgid "November"
10431msgstr "novembre"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10436msgctxt "NOMINATIVE"
10437msgid "November"
10438msgstr "novembre"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:145
10442msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10443msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10444
10445#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10449msgid "Number of children"
10450msgstr "Numero di figli"
10451
10452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10455msgid "Number of days to show"
10456msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10457
10458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10460msgid "Number of families without children"
10461msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10462
10463#. I18N: ... to show in a list
10464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10465msgid "Number of given names"
10466msgstr "Numero di nomi"
10467
10468#: app/Gedcom.php:679
10469msgid "Number of marriages"
10470msgstr "Numero di matrimoni"
10471
10472#. I18N: ... to show in a list
10473#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10474msgid "Number of pages"
10475msgstr "Numero di pagine"
10476
10477#. I18N: ... to show in a list
10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10479#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10480msgid "Number of surnames"
10481msgstr "Numero di cognomi"
10482
10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Infermiere/a"
10486
10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10488msgctxt "FEMALE"
10489msgid "Nurse"
10490msgstr "Infermiera"
10491
10492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10493msgctxt "MALE"
10494msgid "Nurse"
10495msgstr "Infermiere"
10496
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:148
10499msgid "Oakland, California, United States"
10500msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/Elements/TempleCode.php:149
10504msgid "Oaxaca, Mexico"
10505msgstr "Oaxaca, Messico"
10506
10507#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10510msgid "Occupation"
10511msgstr "Occupazione"
10512
10513#. I18N: Name of a report
10514#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10517msgid "Occupations"
10518msgstr "Occupazioni"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10522msgid "Occupied Palestinian Territory"
10523msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10526msgctxt "Abbreviation for October"
10527msgid "Oct"
10528msgstr "ott"
10529
10530#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10531#: app/Date/FrenchDate.php:315
10532msgid "Octidi"
10533msgstr "Octidì"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "October"
10538msgstr "ottobre"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "October"
10543msgstr "ottobre"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "October"
10548msgstr "ottobre"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "October"
10555msgstr "ottobre"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:150
10559msgid "Ogden, Utah, United States"
10560msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:151
10564msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10565msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10566
10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10568msgid "Old data"
10569msgstr "Dati precedenti"
10570
10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10572msgid "Old files found"
10573msgstr "Vecchi file trovati"
10574
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10576msgid "Oldest father"
10577msgstr "Padre più anziano"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10580msgid "Oldest female"
10581msgstr "Donna più anziana"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10584msgid "Oldest living individuals"
10585msgstr "Persone in vita più anziane"
10586
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10588msgid "Oldest male"
10589msgstr "Uomo più anziano"
10590
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10592msgid "Oldest mother"
10593msgstr "Madre più anziana"
10594
10595#. I18N: The name of a colour-scheme
10596#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10597msgid "Olivia"
10598msgstr "Olivia"
10599
10600#. I18N: Name of a country or state
10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10602msgid "Oman"
10603msgstr "Oman"
10604
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10607msgid "On this day"
10608msgstr "In questo giorno"
10609
10610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10611msgid "On this day…"
10612msgstr "In questo giorno…"
10613
10614#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10615msgid "Only add new records"
10616msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10617
10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10619#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10621msgid "Only managers can edit"
10622msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10623
10624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10625msgid "Only update existing records"
10626msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10627
10628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10629msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10630msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10631
10632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10633msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10634msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10635
10636#. I18N: https://openrouteservice.org
10637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10639msgid "OpenRouteService"
10640msgstr ""
10641
10642#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10643msgid "OpenStreetMap™"
10644msgstr "OpenStreetMap™"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:152
10648msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10649msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10650
10651#: app/Date/JalaliDate.php:274
10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10653msgid "Ord"
10654msgstr "ord"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:141
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "ordibehesht"
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:231
10664msgctxt "INSTRUMENTAL"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr "ordibehesht"
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:186
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "ordibehesht"
10673
10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10675#: app/Date/JalaliDate.php:96
10676msgctxt "NOMINATIVE"
10677msgid "Ordibehesht"
10678msgstr "ordibehesht"
10679
10680#: app/Gedcom.php:845
10681msgid "Ordinance"
10682msgstr "Investitura"
10683
10684#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10685msgid "Ordination"
10686msgstr "Ordinazione"
10687
10688#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10689#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10690msgid "Ordnance Survey historic maps"
10691msgstr ""
10692
10693#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10695msgid "Orientation"
10696msgstr "Orientamento"
10697
10698#: app/Gedcom.php:870
10699msgid "Origin"
10700msgstr ""
10701
10702#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10703#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10704#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10705msgid "Original text"
10706msgstr ""
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:153
10710msgid "Orlando, Florida, United States"
10711msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10712
10713#. I18N: Type of media object
10714#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10715#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10718#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10720msgid "Other"
10721msgstr "Altro"
10722
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10724msgid "Other facts to show in charts"
10725msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10726
10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10728msgid "Other preferences"
10729msgstr "Altre impostazioni"
10730
10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10732msgid "Owner"
10733msgstr "Proprietario"
10734
10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10736msgctxt "FEMALE"
10737msgid "Owner"
10738msgstr "Proprietaria"
10739
10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10741msgctxt "MALE"
10742msgid "Owner"
10743msgstr "Proprietario"
10744
10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10747msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10748msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10749
10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10752msgid "PHP failed to write to disk."
10753msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10754
10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10756msgid "PHP information"
10757msgstr "Informazioni su PHP"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10774msgid "Page"
10775msgstr "Pagina"
10776
10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10778#, php-format
10779msgid "Page %s of %s"
10780msgstr "Pagina %s di %s"
10781
10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10798msgid "Page size"
10799msgstr "Dimensioni della pagina"
10800
10801#. I18N: Type of media object
10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10803msgid "Painting"
10804msgstr "Dipinto"
10805
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10808msgid "Pakistan"
10809msgstr "Pakistan"
10810
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10813msgid "Palau"
10814msgstr "Palau"
10815
10816#. I18N: A colour scheme
10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10818msgid "Palette"
10819msgstr "Tavolozza"
10820
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:155
10823msgid "Palmyra, New York, United States"
10824msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10825
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10828msgid "Panama"
10829msgstr "Panamá"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:156
10833msgid "Panama City, Panama"
10834msgstr "Panama, Panama"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:157
10838msgid "Papeete, Tahiti"
10839msgstr "Papeete, Tahiti"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10843msgid "Papua New Guinea"
10844msgstr "Papua Nuova Guinea"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10848msgid "Paraguay"
10849msgstr "Paraguay"
10850
10851#: app/Gedcom.php:1254
10852msgid "Parent"
10853msgstr "Genitore"
10854
10855#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10859msgid "Parents"
10860msgstr "Genitori"
10861
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10867msgid "Parents and siblings"
10868msgstr "Genitori e fratelli"
10869
10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10871msgid "Parent’s age"
10872msgstr "Età dei genitori"
10873
10874#. I18N: A configuration setting
10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10879#: resources/views/login-page.phtml:43
10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10882#: resources/views/register-page.phtml:72
10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10884msgid "Password"
10885msgstr "Password"
10886
10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10891#: resources/views/register-page.phtml:77
10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10893msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:158
10897msgid "Payson, Utah, United States"
10898msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10899
10900#. I18N: Name of a module/chart
10901#. I18N: Name of a report
10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10907msgid "Pedigree"
10908msgstr "Relazione coi genitori"
10909
10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10911msgid "Pedigree chart"
10912msgstr "Albero genealogico"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10916msgid "Pedigree map"
10917msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree map of %s"
10923msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10924
10925#. I18N: %s is an individual’s name
10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10927#, php-format
10928msgid "Pedigree tree of %s"
10929msgstr "Albero genealogico di %s"
10930
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10940msgid "Pending changes"
10941msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10942
10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10945msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10946
10947#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10948msgid "Permanent number"
10949msgstr "Numero permanente"
10950
10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10953msgid "Permanently delete these records?"
10954msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10955
10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10957msgid "Personal data"
10958msgstr "Dati personali"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:159
10962msgid "Perth, Australia"
10963msgstr "Perth, Australia"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10967msgid "Peru"
10968msgstr "Perù"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10972msgid "Philippines"
10973msgstr "Filippine"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:160
10977msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10978msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10979
10980#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10981#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10983msgid "Phone"
10984msgstr "Telefono"
10985
10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10987msgid "Phonetic algorithm"
10988msgstr "Algoritmo fonetico"
10989
10990#: app/Gedcom.php:651
10991msgid "Phonetic name"
10992msgstr "Nome fonetico"
10993
10994#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10995msgid "Phonetic place"
10996msgstr "Luogo fonetico"
10997
10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11001msgid "Phonetic search"
11002msgstr "Ricerca fonetica"
11003
11004#: app/Gedcom.php:658
11005msgid "Phonetic type"
11006msgstr "Tipologia fonetica"
11007
11008#. I18N: Type of media object
11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11010msgid "Photo"
11011msgstr "Foto"
11012
11013#. I18N: The name of a colour-scheme
11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11015msgid "Pink Plastic"
11016msgstr "Pink plastic"
11017
11018#. I18N: Name of a country or state
11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11020msgid "Pitcairn"
11021msgstr "Isole Pitcairn"
11022
11023#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11024#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11044msgid "Place"
11045msgstr "Luogo"
11046
11047#. I18N: Name of a module/list
11048#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11051msgid "Place hierarchy"
11052msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11053
11054#: app/Gedcom.php:1513
11055msgid "Place in Hebrew"
11056msgstr "Località in ebraico"
11057
11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11059msgid "Place list"
11060msgstr "Lista dei luoghi"
11061
11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11065msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11066
11067#: resources/views/help/place.phtml:12
11068msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11069msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11070
11071#: resources/views/help/place.phtml:8
11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11073msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11074
11075#: app/Gedcom.php:565
11076msgid "Place of LDS baptism"
11077msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11078
11079#: app/Gedcom.php:705
11080msgid "Place of LDS child sealing"
11081msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11082
11083#: app/Gedcom.php:606
11084msgid "Place of LDS confirmation"
11085msgstr "Luogo di conferma SUG"
11086
11087#: app/Gedcom.php:626
11088msgid "Place of LDS endowment"
11089msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11090
11091#: app/Gedcom.php:459
11092msgid "Place of LDS spouse sealing"
11093msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11094
11095#: app/Gedcom.php:557
11096msgid "Place of adoption"
11097msgstr "Luogo di adozione"
11098
11099#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11100msgid "Place of baptism"
11101msgstr "Luogo del battesimo"
11102
11103#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11104msgid "Place of bar mitzvah"
11105msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11106
11107#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11108msgid "Place of bat mitzvah"
11109msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11110
11111#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11113msgid "Place of birth"
11114msgstr "Luogo di nascita"
11115
11116#: app/Gedcom.php:584
11117msgid "Place of blessing"
11118msgstr "Luogo della benedizione"
11119
11120#: app/Gedcom.php:924
11121msgid "Place of brit milah"
11122msgstr "Luogo del Brit milah"
11123
11124#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11125msgid "Place of burial"
11126msgstr "Luogo di sepoltura"
11127
11128#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11130msgid "Place of christening"
11131msgstr "Luogo del battesimo"
11132
11133#. I18N: German Bürgerort
11134#: app/Gedcom.php:1348
11135msgid "Place of citizenship"
11136msgstr ""
11137
11138#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11139msgid "Place of confirmation"
11140msgstr "Luogo della cresima"
11141
11142#: app/Gedcom.php:612
11143msgid "Place of cremation"
11144msgstr "Luogo della cremazione"
11145
11146#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11148msgid "Place of death"
11149msgstr "Luogo della morte"
11150
11151#: app/Gedcom.php:623
11152msgid "Place of emigration"
11153msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11154
11155#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11156msgid "Place of engagement"
11157msgstr "Luogo del fidanzamento"
11158
11159#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11160msgid "Place of event"
11161msgstr "Luogo dell’evento"
11162
11163#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11164msgid "Place of first communion"
11165msgstr "Luogo della prima comunione"
11166
11167#: app/Gedcom.php:649
11168msgid "Place of immigration"
11169msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11170
11171#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11173msgid "Place of marriage"
11174msgstr "Luogo del matrimonio"
11175
11176#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11177msgid "Place of marriage banns"
11178msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11179
11180#: app/Gedcom.php:677
11181msgid "Place of naturalization"
11182msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11183
11184#: app/Gedcom.php:687
11185msgid "Place of ordination"
11186msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11187
11188#: app/Gedcom.php:695
11189msgid "Place of residence"
11190msgstr "Luogo della residenza"
11191
11192#. I18N: Name of a module
11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11197msgid "Places"
11198msgstr "Luoghi"
11199
11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11203msgid "Play"
11204msgstr "Esegui"
11205
11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11207msgid "Please enter a valid email address."
11208msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11209
11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11214msgid "Please try again."
11215msgstr "Riprovare."
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:157
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Piovoso"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:251
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "Piovoso"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:204
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Piovoso"
11234
11235#. I18N: a month in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:109
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Pluviose"
11239msgstr "Piovoso"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11243msgid "Poland"
11244msgstr "Polonia"
11245
11246#: app/SurnameTradition.php:100
11247msgctxt "Surname tradition"
11248msgid "Polish"
11249msgstr "Polacca"
11250
11251#. I18N: A configuration setting
11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11256msgid "Port number"
11257msgstr "Numero di porta"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/Elements/TempleCode.php:162
11261msgid "Portland, Oregon, United States"
11262msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/Elements/TempleCode.php:154
11266msgid "Porto Alegre, Brazil"
11267msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11268
11269#. I18N: page orientation
11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11273msgid "Portrait"
11274msgstr "verticale"
11275
11276#. I18N: Name of a country or state
11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11278msgid "Portugal"
11279msgstr "Portogallo"
11280
11281#: app/SurnameTradition.php:94
11282msgctxt "Surname tradition"
11283msgid "Portuguese"
11284msgstr "Portoghese"
11285
11286#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11287#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11288#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11289#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11290msgid "Postal code"
11291msgstr "Codice postale"
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11295msgid "Powered by webtrees™"
11296msgstr "Basato su webtrees™"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:165
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Pratile"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:259
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "Pratile"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:212
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Pratile"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:118
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Prairial"
11320msgstr "Pratile"
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11324msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11328msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11332msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11337#: resources/views/admin/components.phtml:61
11338#: resources/views/admin/components.phtml:64
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11342#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11343#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11347msgid "Preferences"
11348msgstr "Impostazioni"
11349
11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11351#, php-format
11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11353msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11354
11355#. I18N: A configuration setting
11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11357msgid "Preferred contact method"
11358msgstr "Metodo di contatto preferito"
11359
11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11361#: app/Elements/TempleCode.php:161
11362msgid "President’s Office"
11363msgstr "Ufficio del presidente"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:163
11367msgid "Preston, England"
11368msgstr "Preston, Inghilterra"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11373msgid "Preview"
11374msgstr "Anteprima"
11375
11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11377msgid "Priest"
11378msgstr "Sacerdote"
11379
11380#. I18N: The first day in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:301
11382msgid "Primidi"
11383msgstr "Primidì"
11384
11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11386msgid "Print basic events when blank"
11387msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11388
11389#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11390msgid "Priority"
11391msgstr "Priorità"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11395msgid "Privacy"
11396msgstr "Privacy"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11401msgid "Privacy policy"
11402msgstr "Informativa sulla privacy"
11403
11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11406msgid "Privacy restrictions"
11407msgstr "Limitazioni per la privacy"
11408
11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11411msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11412
11413#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11414#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11417msgid "Private"
11418msgstr "Confidenziale"
11419
11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11421msgid "Private key"
11422msgstr "Chiave privata"
11423
11424#: app/Gedcom.php:688
11425msgid "Probate"
11426msgstr "Omologazione del testamento"
11427
11428#: app/Gedcom.php:689
11429msgid "Property"
11430msgstr "Proprietà"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:164
11434msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11435msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/Elements/TempleCode.php:165
11439msgid "Provo, Utah, United States"
11440msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11441
11442#. I18N: An individual that represents another
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11444msgid "Proxy"
11445msgstr "Delegato"
11446
11447#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11449msgid "Publication"
11450msgstr "Pubblicazione"
11451
11452#. I18N: Name of a country or state
11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11454msgid "Puerto Rico"
11455msgstr "Porto Rico"
11456
11457#. I18N: Name of a country or state
11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11459msgid "Qatar"
11460msgstr "Qatar"
11461
11462#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11463#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11464#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11465#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11466msgid "Quality of data"
11467msgstr "Qualità dei dati"
11468
11469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:307
11471msgid "Quartidi"
11472msgstr "Quartidì"
11473
11474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11476msgid "Question"
11477msgstr "Domanda"
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:166
11481msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11482msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11483
11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11485msgid "Quick family facts"
11486msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11487
11488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11489msgid "Quick individual facts"
11490msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11491
11492#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:309
11494msgid "Quintidi"
11495msgstr "Quintidì"
11496
11497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11500msgid "RE: "
11501msgstr "Re: "
11502
11503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11504msgid "Rabbi"
11505msgstr "Rabbino"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:146
11509msgctxt "GENITIVE"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:236
11515msgctxt "INSTRUMENTAL"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi’ al-awwal"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:191
11521msgctxt "LOCATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi’ al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11526#: app/Date/HijriDate.php:101
11527msgctxt "NOMINATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-awwal"
11529msgstr "Rabi’ al-awwal"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:148
11533msgctxt "GENITIVE"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-Thani"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:238
11539msgctxt "INSTRUMENTAL"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi’ al-Thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:193
11545msgctxt "LOCATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi’ al-Thani"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11550#: app/Date/HijriDate.php:103
11551msgctxt "NOMINATIVE"
11552msgid "Rabi’ al-thani"
11553msgstr "Rabi’ al-Thani"
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11557msgctxt "Female pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr "Rada"
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11563msgctxt "Male pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr "Rada"
11566
11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11569msgctxt "Pedigree"
11570msgid "Rada"
11571msgstr "Rada"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:154
11575msgctxt "GENITIVE"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:244
11581msgctxt "INSTRUMENTAL"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "Rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:199
11587msgctxt "LOCATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11592#: app/Date/HijriDate.php:109
11593msgctxt "NOMINATIVE"
11594msgid "Rajab"
11595msgstr "Rajab"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:167
11599msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11600msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:158
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:248
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:203
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11621#: app/Date/HijriDate.php:113
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Ramadan"
11624msgstr "Ramadan"
11625
11626#. I18N: Description of the “Slide show” module
11627#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11628msgid "Random images from the current family tree."
11629msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11632#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11633#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11635msgid "Re-order children"
11636msgstr "Riordina figli"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11642msgid "Re-order families"
11643msgstr "Riordina famiglie"
11644
11645#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11646#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11649msgid "Re-order media"
11650msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11655msgid "Re-order names"
11656msgstr "Riordina i nomi"
11657
11658#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11660#: resources/views/admin/users.phtml:27
11661#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11664#: resources/views/register-page.phtml:36
11665msgid "Real name"
11666msgstr "Nome reale"
11667
11668#. I18N: Name of a module
11669#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11671msgid "Recent changes"
11672msgstr "Modifiche recenti"
11673
11674#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11675msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11676msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:168
11680msgid "Recife, Brazil"
11681msgstr "Recife, Brasile"
11682
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11691msgid "Record"
11692msgstr "Record"
11693
11694#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11695#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11696#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11697msgid "Record ID number"
11698msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11699
11700#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11701msgid "Record file number"
11702msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11703
11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11707msgid "Records"
11708msgstr "Record"
11709
11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11713msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:169
11717msgid "Redlands, California, United States"
11718msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11719
11720#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11721#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11722msgid "Reference number"
11723msgstr "Numero di riferimento"
11724
11725#. I18N: Location of an LDS church temple
11726#: app/Elements/TempleCode.php:170
11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11728msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11729
11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11731msgid "Registered partnership"
11732msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11733
11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Ufficiale di Registro"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11739msgctxt "FEMALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Ufficiale di registro"
11742
11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11744msgctxt "MALE"
11745msgid "Registry officer"
11746msgstr "Ufficiale di registro"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11750msgid "Regular expression"
11751msgstr "Espressione regolare"
11752
11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11755msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11759msgid "Reject"
11760msgstr "Respingi"
11761
11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11763msgid "Reject all changes"
11764msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11765
11766#. I18N: Name of a module/report
11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11769msgid "Related families"
11770msgstr "Famiglie collegate"
11771
11772#. I18N: Name of a report
11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11775msgid "Related individuals"
11776msgstr "Persone collegate"
11777
11778#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11779#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11780#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11783msgid "Relationship"
11784msgstr "Relazione"
11785
11786#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11787#: app/Gedcom.php:1375
11788msgid "Relationship to father"
11789msgstr "Relazione col padre"
11790
11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11792msgid "Relationship to me"
11793msgstr "Relazione"
11794
11795#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11796#: app/Gedcom.php:1376
11797msgid "Relationship to mother"
11798msgstr "Relazione con la madre"
11799
11800#: app/Gedcom.php:637
11801msgid "Relationship to parents"
11802msgstr "Rapporto con i genitori"
11803
11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11805#, php-format
11806msgid "Relationship: %s"
11807msgstr "Relazione: %s"
11808
11809#. I18N: Name of a module/chart
11810#. I18N: Configuration option
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11815msgid "Relationships"
11816msgstr "Relazioni"
11817
11818#. I18N: %s are individual’s names
11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11820#, php-format
11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11822msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11823
11824#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11825msgid "Reliability of the information"
11826msgstr ""
11827
11828#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11829#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11831msgid "Religion"
11832msgstr "Religione"
11833
11834#: app/Gedcom.php:685
11835msgid "Religious institution"
11836msgstr "Istituto religioso"
11837
11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11839msgid "Religious marriage"
11840msgstr "Matrimonio religioso"
11841
11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11843msgid "Reload map"
11844msgstr "Ricarica la mappa"
11845
11846#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11847msgid "Reminder date"
11848msgstr "Data promemoria"
11849
11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11851msgid "Reminder email frequency (days)"
11852msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11853
11854#: app/Gedcom.php:1532
11855msgid "Remote server"
11856msgstr "Server remoto"
11857
11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11863msgid "Remove"
11864msgstr "Rimuovi"
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11868msgid "Remove duplicate links"
11869msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11870
11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11872msgid "Remove individual"
11873msgstr "Rimuovi persona"
11874
11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11878msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11879
11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11881msgid "Remove this location?"
11882msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:171
11886msgid "Reno, Nevada, United States"
11887msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11888
11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11890msgid "Renumber"
11891msgstr "Ricrea numerazione"
11892
11893#. I18N: Renumber the records in a family tree
11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11897msgid "Renumber family tree"
11898msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11899
11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11901msgid "Replace"
11902msgstr "Sostituisci"
11903
11904#. I18N: Description of a “Data fix” module
11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11906msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11907msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11908
11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11910msgid "Replace with"
11911msgstr "Sostituisci con"
11912
11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11914msgid "Replacement text"
11915msgstr "Testo sostitutivo"
11916
11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11919msgid "Reply"
11920msgstr "Rispondi"
11921
11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11926msgid "Report"
11927msgstr "Report"
11928
11929#. I18N: Name of a module
11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11935msgid "Reports"
11936msgstr "Report"
11937
11938#. I18N: Name of a module/list
11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11951#: resources/views/search-results.phtml:70
11952msgid "Repositories"
11953msgstr "Archivi"
11954
11955#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11956#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11962msgid "Repository"
11963msgstr "Archivio"
11964
11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11966msgid "Repository name"
11967msgstr "Nome dell’archivio"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11971msgid "Republic of the Congo"
11972msgstr "Congo-Brazzaville"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11977msgid "Request a new password"
11978msgstr "Richiedi una nuova password"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11984msgid "Request a new user account"
11985msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11986
11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11988msgid "Research"
11989msgstr "Ricerca"
11990
11991#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11992#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11995msgid "Research task"
11996msgstr "Attività di ricerca"
11997
11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12000msgid "Research tasks"
12001msgstr "Attività di ricerca"
12002
12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12005msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12006
12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12009msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12010
12011#: app/Gedcom.php:693
12012msgid "Residence"
12013msgstr "Residenza"
12014
12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12017msgid "Restore the default block layout"
12018msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12019
12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12022msgid "Restrict to immediate family"
12023msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12024
12025#. I18N: a restriction on viewing data
12026#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12027#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12028#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12029#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12032msgid "Restriction"
12033msgstr "Limitazione"
12034
12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12037msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12038
12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12040msgid "Results"
12041msgstr "Risultati"
12042
12043#: app/Gedcom.php:697
12044msgid "Retirement"
12045msgstr "Pensionamento"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12049msgid "Reunion"
12050msgstr "Riunione"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:172
12054msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12055msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12056
12057#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12058#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12059#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12060#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12062msgid "Role"
12063msgstr "Ruolo"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12067msgid "Romania"
12068msgstr "Romania"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12071msgid "Romanized"
12072msgstr "Latinizzato"
12073
12074#: app/Gedcom.php:663
12075msgid "Romanized name"
12076msgstr "Nome romanizzato"
12077
12078#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12079msgid "Romanized place"
12080msgstr "Luogo romanizzato"
12081
12082#: app/Gedcom.php:670
12083msgid "Romanized type"
12084msgstr "Tipologia romanizzazione"
12085
12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12088msgid "Roots"
12089msgstr "Radici"
12090
12091#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12092msgid "Rufname"
12093msgstr "Rufname"
12094
12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12098msgid "Russell"
12099msgstr "Russell"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12103msgid "Russia"
12104msgstr "Russia"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12108msgid "Rwanda"
12109msgstr "Ruanda"
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12112msgid "SMTP mail server"
12113msgstr "Server di posta SMTP"
12114
12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12117msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12118
12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12120#, php-format
12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12122msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12123
12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:205
12126msgid "SSL/TLS"
12127msgstr ""
12128
12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12130#: app/Services/EmailService.php:207
12131msgid "STARTTLS"
12132msgstr ""
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:173
12136msgid "Sacramento, California, United States"
12137msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:144
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:234
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "Safar"
12149msgstr "Safar"
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:189
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "Safar"
12155msgstr "Safar"
12156
12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12158#: app/Date/HijriDate.php:99
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "Safar"
12161msgstr "Safar"
12162
12163#. I18N: The name of a colour-scheme
12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12165msgid "Sage"
12166msgstr "Salvia"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12170msgid "Saint Helena"
12171msgstr "Sant’Elena"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12175msgid "Saint Kitts and Nevis"
12176msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12180msgid "Saint Lucia"
12181msgstr "Santa Lucia"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12185msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12186msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12191msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:183
12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12196msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12197
12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12199msgid "Same as uploaded file"
12200msgstr "Uguale al file caricato"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12204msgid "Samoa"
12205msgstr "Samoa"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:176
12209msgid "San Antonio, Texas, United States"
12210msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:177
12214msgid "San Diego, California, United States"
12215msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:182
12219msgid "San Jose, Costa Rica"
12220msgstr "San José, Costa Rica"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12224msgid "San Marino"
12225msgstr "San Marino"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:174
12229msgid "San Salvador, El Salvador"
12230msgstr "San Salvador, El Salvador"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:175
12234msgid "Santiago, Chile"
12235msgstr "Santiago, Cile"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:178
12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12240msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12241
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:186
12244msgid "Sao Paulo, Brazil"
12245msgstr "San Paolo, Brasile"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12249msgid "Sao Tome and Principe"
12250msgstr "São Tomé e Príncipe"
12251
12252#. I18N: abbreviation for Saturday
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12255msgid "Sat"
12256msgstr "sab"
12257
12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12259msgid "Saturday"
12260msgstr "sabato"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12264msgid "Saudi Arabia"
12265msgstr "Arabia Saudita"
12266
12267#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12268msgid "Schema"
12269msgstr "Schema"
12270
12271#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12272msgid "School or college"
12273msgstr "Scuola o università"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12277msgid "Scotland"
12278msgstr "Scozia"
12279
12280#: app/Gedcom.php:1458
12281msgid "Scrapbook"
12282msgstr "Album-rassegna"
12283
12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12286msgctxt "Female pedigree"
12287msgid "Sealing"
12288msgstr "Suggellamento"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12292msgctxt "Male pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Suggellamento"
12295
12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12298msgctxt "Pedigree"
12299msgid "Sealing"
12300msgstr "Suggellamento"
12301
12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12304msgid "Sealing canceled (divorce)"
12305msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12306
12307#. I18N: Name of a module
12308#. I18N: A button label.
12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12320msgid "Search"
12321msgstr "Ricerca"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12326msgid "Search and replace"
12327msgstr "Trova e sostituisci"
12328
12329#. I18N: Description of a “Data fix” module
12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12332msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12333
12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12337msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12338
12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12340msgid "Search filters"
12341msgstr "Filtri di ricerca"
12342
12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12345msgid "Search for"
12346msgstr "Cerca"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12349msgid "Search for locations in an external database."
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12353msgid "Search for place names in an external database."
12354msgstr ""
12355
12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12358#, php-format
12359msgid "Search for place names using %s."
12360msgstr ""
12361
12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12363msgid "Search method"
12364msgstr "Metodo di ricerca"
12365
12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12367msgid "Search text/pattern"
12368msgstr "Ricerca testo/modello"
12369
12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12372msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:179
12376msgid "Seattle, Washington, United States"
12377msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12378
12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12380msgid "Second record"
12381msgstr "Secondo record"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12385msgid "Secure connection"
12386msgstr "Connessione sicura"
12387
12388#. I18N: A configuration setting
12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12390msgid "Security code"
12391msgstr "Codice di sicurezza"
12392
12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12395#, php-format
12396msgid "See %s for more information."
12397msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12398
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12402msgid "Select"
12403msgstr "Scegli"
12404
12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12406msgid "Select a GEDCOM file to import"
12407msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12408
12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12411msgid "Select a date"
12412msgstr "Selezionare una data"
12413
12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12415msgid "Select individuals by place or date"
12416msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12417
12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12421msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12422
12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12424msgid "Select the desired age interval"
12425msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12426
12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12428msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12429msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12430
12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12432msgid "Select two records to merge."
12433msgstr "Selezionare due record da unire."
12434
12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12436msgid "Selector"
12437msgstr "Selettore"
12438
12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Venditore"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12444msgctxt "FEMALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Venditrice"
12447
12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12449msgctxt "MALE"
12450msgid "Seller"
12451msgstr "Venditore"
12452
12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12457msgid "Send"
12458msgstr "Invia"
12459
12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12465msgid "Send a message"
12466msgstr "Invia messaggio"
12467
12468#: app/Services/MessageService.php:210
12469msgid "Send a message to all users"
12470msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12471
12472#: app/Services/MessageService.php:211
12473msgid "Send a message to users who have never signed in"
12474msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12475
12476#: app/Services/MessageService.php:212
12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12478msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12479
12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12481msgid "Send a test email using these settings"
12482msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12486msgid "Send out reminder emails"
12487msgstr "Inviare email di promemoria"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12491msgid "Sender email"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12496msgid "Sender name"
12497msgstr "Nome mittente"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12501msgid "Sending email"
12502msgstr "Inviare mail"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12506msgid "Sending server name"
12507msgstr "Nome server invio"
12508
12509#. I18N: Name of a country or state
12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12511msgid "Senegal"
12512msgstr "Senegal"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:180
12516msgid "Seoul, Korea"
12517msgstr "Seul, Corea del Sud"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12520msgctxt "Abbreviation for September"
12521msgid "Sep"
12522msgstr "set"
12523
12524#: app/Gedcom.php:896
12525msgid "Separated"
12526msgstr "Separato"
12527
12528#: app/Gedcom.php:1000
12529msgid "Separation"
12530msgstr "Separazione"
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12533msgctxt "GENITIVE"
12534msgid "September"
12535msgstr "settembre"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "September"
12540msgstr "settembre"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "September"
12545msgstr "settembre"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "September"
12552msgstr "settembre"
12553
12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12555#: app/Date/FrenchDate.php:313
12556msgid "Septidi"
12557msgstr "Settidì"
12558
12559#. I18N: Name of a country or state
12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12561msgid "Serbia"
12562msgstr "Serbia"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Persona di servizio"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12569msgctxt "FEMALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Domestica"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12574msgctxt "MALE"
12575msgid "Servant"
12576msgstr "Domestico"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12580msgid "Server information"
12581msgstr "Informazioni del server"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12588msgid "Server name"
12589msgstr "Nome del server"
12590
12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12592msgid "Set a new password"
12593msgstr "Imposta una nuova password"
12594
12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12596msgid "Set as default"
12597msgstr "Imposta come predefinito"
12598
12599#. I18N: You need to:
12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12602msgid "Set the access level for each tree."
12603msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12607msgid "Set the default blocks for new family trees"
12608msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12612msgid "Set the default blocks for new users"
12613msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12614
12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12618msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12619
12620#. I18N: You need to:
12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12623msgid "Set the status to “approved”."
12624msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12625
12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12629msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12630
12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12633msgid "Setup wizard for webtrees"
12634msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12635
12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12637#: app/Date/FrenchDate.php:311
12638msgid "Sextidi"
12639msgstr "Sestidì"
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12643msgid "Seychelles"
12644msgstr "Seicelle"
12645
12646#: app/Date/JalaliDate.php:278
12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12648msgid "Shah"
12649msgstr "shah"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:149
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "shahrivar"
12656
12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12658#: app/Date/JalaliDate.php:239
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Shahrivar"
12661msgstr "shahrivar"
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:194
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr "shahrivar"
12668
12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12670#: app/Date/JalaliDate.php:104
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Shahrivar"
12673msgstr "shahrivar"
12674
12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12676#: resources/views/individual-page.phtml:56
12677msgid "Share"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12681msgid "Share the URL"
12682msgstr ""
12683
12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12685msgid "Share the anniversary of an event"
12686msgstr ""
12687
12688#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12692msgid "Shared note"
12693msgstr "Nota condivisa"
12694
12695#. I18N: Name of a module/list
12696#: app/Module/NoteListModule.php:64
12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12699msgid "Shared notes"
12700msgstr "Note condivise"
12701
12702#. I18N: plural noun - things that can be shared
12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12705msgid "Shares"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:160
12710msgctxt "GENITIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12715#: app/Date/HijriDate.php:250
12716msgctxt "INSTRUMENTAL"
12717msgid "Shawwal"
12718msgstr "Shawwal"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12721#: app/Date/HijriDate.php:205
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "Shawwal"
12724msgstr "Shawwal"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12727#: app/Date/HijriDate.php:115
12728msgctxt "NOMINATIVE"
12729msgid "Shawwal"
12730msgstr "Shawwal"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:156
12734msgctxt "GENITIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha’aban"
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12739#: app/Date/HijriDate.php:246
12740msgctxt "INSTRUMENTAL"
12741msgid "Sha’aban"
12742msgstr "Sha’aban"
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12745#: app/Date/HijriDate.php:201
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Sha’aban"
12748msgstr "Sha’aban"
12749
12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12751#: app/Date/HijriDate.php:111
12752msgctxt "NOMINATIVE"
12753msgid "Sha’aban"
12754msgstr "Sha’aban"
12755
12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12757msgid "She "
12758msgstr "Ella "
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12761msgid "She died"
12762msgstr "È morta"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12766msgid "She married"
12767msgstr "Ha sposato"
12768
12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12770msgid "She resided at"
12771msgstr "Ella risiedeva a"
12772
12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12774msgid "She was born"
12775msgstr "È nata"
12776
12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12778msgid "She was buried"
12779msgstr "È stata sepolta"
12780
12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12782msgid "She was christened"
12783msgstr "È stata battezzata"
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12786msgid "She was cremated"
12787msgstr "Ella venne cremata"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:201
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Shevat"
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:305
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Shevat"
12799msgstr "Shevat"
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:253
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Shevat"
12805msgstr "Shevat"
12806
12807#. I18N: a month in the Jewish calendar
12808#: app/Date/JewishDate.php:149
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Shevat"
12811msgstr "Shevat"
12812
12813#. I18N: The name of a colour-scheme
12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12815msgid "Shiny Tomato"
12816msgstr "Shiny tomato"
12817
12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12819#: resources/views/help/date.phtml:111
12820msgid "Shortcut"
12821msgstr "Scorciatoia"
12822
12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12824msgid "Shortest marriage"
12825msgstr "Matrimonio più breve"
12826
12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12828msgid "Show"
12829msgstr "Mostra"
12830
12831#. I18N: A configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12833msgid "Show a download link in the media viewer"
12834msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12835
12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12838msgid "Show a privacy policy."
12839msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12844msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12845
12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12847msgid "Show all media"
12848msgstr ""
12849
12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12851msgid "Show all notes"
12852msgstr "Visualizza tutte le note"
12853
12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12855msgid "Show all places in a list"
12856msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12857
12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12859msgid "Show all sources"
12860msgstr "Mostra tutte le fonti"
12861
12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12864msgid "Show an age cursor"
12865msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12868msgid "Show children of ancestors"
12869msgstr "Mostra figli degli antenati"
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12872msgid "Show couples where either partner married more than once."
12873msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12874
12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12876msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12877msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12878
12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12880msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12881msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12882
12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12885msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12888msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12889msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12890
12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12892msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12893msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12894
12895#. I18N: label for yes/no option
12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12897msgid "Show date of last update"
12898msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12899
12900#. I18N: A configuration setting
12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12902msgid "Show dead individuals"
12903msgstr "Visualizza le persone defunte"
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12906msgid "Show divorced couples."
12907msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12911msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12914msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12915msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12916
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12919msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12924msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12928msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12929
12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12932msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12936msgid "Show list of family trees"
12937msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12941msgid "Show living individuals"
12942msgstr "Mostra le persone viventi"
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12946msgid "Show names of private individuals"
12947msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12953msgid "Show notes"
12954msgstr "Mostra le note"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12957msgid "Show occupations"
12958msgstr "Mostra occupazioni"
12959
12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12962msgid "Show only events of living individuals"
12963msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12964
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12966msgid "Show only females."
12967msgstr "Mostra solo le femmine."
12968
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12971msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12972
12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12974msgid "Show only individuals, events, or all"
12975msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12976
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12978msgid "Show only males."
12979msgstr "Mostra solo i maschi."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12983msgid "Show parents"
12984msgstr "Visualizza i genitori"
12985
12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12990#: resources/views/login-page.phtml:46
12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12993#: resources/views/register-page.phtml:75
12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12998msgid "Show password"
12999msgstr ""
13000
13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13002msgid "Show pending changes"
13003msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13004
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13008msgid "Show photos"
13009msgstr "Mostra le foto"
13010
13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13012msgid "Show place hierarchy"
13013msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13017msgid "Show private relationships"
13018msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13019
13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13022msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13023
13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13026msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13027
13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13029msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13030msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13033msgid "Show residences"
13034msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13035
13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13037msgid "Show slide show controls"
13038msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13045msgid "Show sources"
13046msgstr "Mostra le fonti"
13047
13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13051msgid "Show spouses"
13052msgstr "Mostra sposi"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13056msgid "Show statistics charts"
13057msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13058
13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13061#, php-format
13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13063msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13064
13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13068msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13069
13070#. I18N: label for a yes/no option
13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13072msgid "Show the date and time"
13073msgstr "Mostra data e ora"
13074
13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13076msgid "Show the date and time of update"
13077msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13078
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13081msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13085msgid "Show the family tree"
13086msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13087
13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13089msgid "Show the list of individuals"
13090msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13091
13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13093msgid "Show the list of surnames"
13094msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13095
13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13098msgid "Show the location of an event on an external map."
13099msgstr ""
13100
13101#. I18N: Description of the “Places” module
13102#: app/Module/PlacesModule.php:96
13103msgid "Show the location of events on a map."
13104msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13105
13106#. I18N: label for a yes/no option
13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13108msgid "Show the user who made the change"
13109msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13110
13111#. I18N: Label for a configuration option
13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13115msgid "Show this block for which languages"
13116msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13117
13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13120msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13121
13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13127msgid "Show to managers"
13128msgstr "Mostra ai gestori"
13129
13130#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13131#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13133#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13137msgid "Show to members"
13138msgstr "Mostra ai membri"
13139
13140#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13141#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13146#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13147msgid "Show to visitors"
13148msgstr "Mostra ai visitatori"
13149
13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13152msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13153msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13157msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13158msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13159
13160#. I18N: %s are placeholders for numbers
13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13162#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13164#, php-format
13165msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13166msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13167
13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13169msgid "Sibling"
13170msgstr "Fratello"
13171
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13173msgid "Siblings"
13174msgstr "Fratelli"
13175
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13177#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13178msgid "Sidebar"
13179msgstr "Barra laterale"
13180
13181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13183#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13184#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13185msgid "Sidebars"
13186msgstr "Barre laterali"
13187
13188#. I18N: Name of a country or state
13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13190msgid "Sierra Leone"
13191msgstr "Sierra Leone"
13192
13193#. I18N: Name of a module
13194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13195#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13196msgid "Sign in"
13197msgstr "Accedi"
13198
13199#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13200#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13201msgid "Sign out"
13202msgstr "Esci"
13203
13204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13206msgid "Sign-in and registration"
13207msgstr "Accesso e registrazione"
13208
13209#: resources/views/help/date.phtml:136
13210msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13211msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13212
13213#. I18N: Name of a country or state
13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13215msgid "Singapore"
13216msgstr "Singapore"
13217
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13220msgid "Sister"
13221msgstr "Sorella"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13225#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13226#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13227msgid "Site identification code"
13228msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13229
13230#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13232#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13233msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13234msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13235
13236#. I18N: A configuration setting
13237#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13238#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13239msgid "Site verification code"
13240msgstr "Codice di verifica del sito"
13241
13242#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13243#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13244msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13245msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13246
13247#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13248#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13249msgid "Sitemaps"
13250msgstr "Sitemap"
13251
13252#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13254msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13255msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:211
13259msgctxt "GENITIVE"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Sivan"
13262
13263#. I18N: a month in the Jewish calendar
13264#: app/Date/JewishDate.php:315
13265msgctxt "INSTRUMENTAL"
13266msgid "Sivan"
13267msgstr "Sivan"
13268
13269#. I18N: a month in the Jewish calendar
13270#: app/Date/JewishDate.php:263
13271msgctxt "LOCATIVE"
13272msgid "Sivan"
13273msgstr "Sivan"
13274
13275#. I18N: a month in the Jewish calendar
13276#: app/Date/JewishDate.php:159
13277msgctxt "NOMINATIVE"
13278msgid "Sivan"
13279msgstr "Sivan"
13280
13281#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13282#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13283#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13284msgid "Skip to content"
13285msgstr "Passa al contenuto"
13286
13287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13288msgid "Slave"
13289msgstr "Schiavo/a"
13290
13291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13292msgctxt "FEMALE"
13293msgid "Slave"
13294msgstr "Schiava"
13295
13296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13297msgctxt "MALE"
13298msgid "Slave"
13299msgstr "Schiavo"
13300
13301#. I18N: Name of a module
13302#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13303msgid "Slide show"
13304msgstr "Presentazione"
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13308msgid "Slovakia"
13309msgstr "Slovacchia"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13313msgid "Slovenia"
13314msgstr "Slovenia"
13315
13316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13317msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13318msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13319
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:185
13322msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13323msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13324
13325#: app/Gedcom.php:719
13326msgid "Social security number"
13327msgstr "Numero di previdenza sociale"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13331msgid "Solomon Islands"
13332msgstr "Isole Salomone"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13336msgid "Somalia"
13337msgstr "Somalia"
13338
13339#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13341msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13342msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13343
13344#. I18N: Description of a “Data fix” module
13345#: app/Module/FixNameTags.php:95
13346msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13347msgstr ""
13348
13349#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13350msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13355msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13356msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13357
13358#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13360msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13361msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13362
13363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13367msgid "Son"
13368msgstr "Figlio"
13369
13370#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13371#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13372#, php-format
13373msgid "Son of %s"
13374msgstr "Figlio di %s"
13375
13376#: app/Gedcom.php:1589
13377msgid "Sort date"
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Label for a configuration option
13381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13383#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13384#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13396msgid "Sort order"
13397msgstr "Criterio di ordinamento"
13398
13399#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13401msgid "Sosa"
13402msgstr "Sosa"
13403
13404#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13405msgid "Sosa-Stradonitz number"
13406msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13407
13408#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13409msgid "Sounds like"
13410msgstr "Suona come"
13411
13412#. I18N: Name of a module/report
13413#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13414#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13415#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13417#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13419#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13420#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13421#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13430#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13446msgid "Source"
13447msgstr "Fonte"
13448
13449#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13450#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13451#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13452#: app/Gedcom.php:1620
13453msgid "Source citation"
13454msgstr "Citazione fonte"
13455
13456#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13457msgid "Source citations"
13458msgstr ""
13459
13460#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13462msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13463msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13464
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13468msgid "Source type"
13469msgstr "Tipo di fonte"
13470
13471#. I18N: Name of a module/list
13472#. I18N: Name of a module
13473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13474#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13475#: app/Services/AdminService.php:183
13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13478#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13479#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13482#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13487#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13489#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13490#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13491#: resources/views/search-results.phtml:59
13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13497msgid "Sources"
13498msgstr "Fonti"
13499
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13501msgid "Sources to the events"
13502msgstr "Fonti sugli eventi"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13506msgid "South Africa"
13507msgstr "Sud Africa"
13508
13509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13510msgid "South America"
13511msgstr "America del Sud"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13515msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13516msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13520msgid "South Sudan"
13521msgstr "Sudan del Sud"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13525msgid "Spain"
13526msgstr "Spagna"
13527
13528#: app/SurnameTradition.php:91
13529msgctxt "Surname tradition"
13530msgid "Spanish"
13531msgstr "Spagnola"
13532
13533#. I18N: Location of an LDS church temple
13534#: app/Elements/TempleCode.php:188
13535msgid "Spokane, Washington, United States"
13536msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13537
13538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13545msgid "Spouse"
13546msgstr "Coniuge"
13547
13548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13549#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13552msgid "Spouses"
13553msgstr "Coniugi"
13554
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13560msgid "Spouses and children"
13561msgstr "Coniugi e figli"
13562
13563#. I18N: Name of a country or state
13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13565msgid "Sri Lanka"
13566msgstr "Sri Lanka"
13567
13568#. I18N: Location of an LDS church temple
13569#: app/Elements/TempleCode.php:181
13570msgid "St. George, Utah, United States"
13571msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/Elements/TempleCode.php:184
13575msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13576msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13577
13578#. I18N: Location of an LDS church temple
13579#: app/Elements/TempleCode.php:187
13580msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13581msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13584msgid "Standard GEDCOM tags"
13585msgstr ""
13586
13587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13588msgid "Start slide show on page load"
13589msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13590
13591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13592msgid "Start year"
13593msgstr "Anno iniziale"
13594
13595#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13596msgid "Starting range of change dates"
13597msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13598
13599#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13600msgid "Statcounter™"
13601msgstr "Statcounter™"
13602
13603#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13604#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13605msgid "State"
13606msgstr "Regione/Stato"
13607
13608#. I18N: Name of a module
13609#. I18N: Name of a module/chart
13610#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13611#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13615msgid "Statistics"
13616msgstr "Statistiche"
13617
13618#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13619#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13620#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13623msgid "Status"
13624msgstr "Stato"
13625
13626#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13627#: app/Gedcom.php:707
13628msgid "Status change date"
13629msgstr "Data aggiornamento stato"
13630
13631#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13632#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13633#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13634#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13635msgid "Stillborn: exempt"
13636msgstr "Nato morto: escluso"
13637
13638#. I18N: Location of an LDS church temple
13639#: app/Elements/TempleCode.php:189
13640msgid "Stockholm, Sweden"
13641msgstr "Stoccolma, Svezia"
13642
13643#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13645#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13646msgid "Stop"
13647msgstr "Ferma"
13648
13649#. I18N: Name of a module
13650#: app/Module/StoriesModule.php:205
13651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13653msgid "Stories"
13654msgstr "Cronache"
13655
13656#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13657msgid "Story"
13658msgstr "Cronaca"
13659
13660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13662#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13663msgid "Story title"
13664msgstr "Titolo"
13665
13666#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13667msgid "Street name"
13668msgstr ""
13669
13670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13671#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13672#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13674msgid "Subject"
13675msgstr "Oggetto"
13676
13677#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13679#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13680msgid "Submission"
13681msgstr "Dati da trattare"
13682
13683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13684#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13685#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13686#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13687#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13688msgid "Submitted but not yet cleared"
13689msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13690
13691#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13692#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13693#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13694#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13696msgid "Submitter"
13697msgstr "Fornito da"
13698
13699#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13700msgid "Submitter name"
13701msgstr "Nome del contributore"
13702
13703#. I18N: Name of a module/list
13704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13705#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13708#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13710#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13711msgid "Submitters"
13712msgstr "Contributori"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13716msgid "Sudan"
13717msgstr "Sudan"
13718
13719#. I18N: abbreviation for Sunday
13720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13722msgid "Sun"
13723msgstr "dom"
13724
13725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13726msgid "Sunday"
13727msgstr "domenica"
13728
13729#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13731#, php-format
13732msgid "Support and documentation can be found at %s."
13733msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13734
13735#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13736msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13737msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13738
13739#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13740msgid "Support for SQL Server is experimental."
13741msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13745msgid "Suriname"
13746msgstr "Suriname"
13747
13748#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13749#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13750#: resources/views/branches-page.phtml:27
13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13752#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13754#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13757msgid "Surname"
13758msgstr "Cognome"
13759
13760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13761msgid "Surname distribution chart"
13762msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13763
13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13765msgid "Surname list style"
13766msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13767
13768#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13769msgid "Surname option"
13770msgstr "Opzione cognomi"
13771
13772#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13773msgid "Surname prefix"
13774msgstr "Prefisso del cognome"
13775
13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13777msgid "Surname tradition"
13778msgstr "Tradizione del cognome"
13779
13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13784msgid "Surnames"
13785msgstr "Cognomi"
13786
13787#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13788#: app/SurnameTradition.php:113
13789msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13790msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13791
13792#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13793#: app/SurnameTradition.php:106
13794msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13795msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13796
13797#. I18N: Location of an LDS church temple
13798#: app/Elements/TempleCode.php:190
13799msgid "Suva, Fiji"
13800msgstr "Suva, Figi"
13801
13802#. I18N: Name of a country or state
13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13804msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13805msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13806
13807#. I18N: Reverse the order of two individuals
13808#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13809msgid "Swap individuals"
13810msgstr "Inverti persone"
13811
13812#. I18N: Name of a country or state
13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13814msgid "Swaziland"
13815msgstr "Swaziland"
13816
13817#. I18N: Name of a country or state
13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13819msgid "Sweden"
13820msgstr "Svezia"
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13824msgid "Switzerland"
13825msgstr "Svizzera"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:192
13829msgid "Sydney, Australia"
13830msgstr "Sydney, Australia"
13831
13832#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13833msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13834msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13835
13836#. I18N: Name of a country or state
13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13838msgid "Syria"
13839msgstr "Siria"
13840
13841#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13842#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13843msgid "Tab"
13844msgstr "Scheda"
13845
13846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13850msgid "Table prefix"
13851msgstr "Prefisso delle tabelle"
13852
13853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13868msgctxt "paper size"
13869msgid "Tabloid"
13870msgstr "Tabloid"
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13874#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13875#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13876msgid "Tabs"
13877msgstr "Schede"
13878
13879#. I18N: Location of an LDS church temple
13880#: app/Elements/TempleCode.php:193
13881msgid "Taipei, Taiwan"
13882msgstr "Taipei, Taiwan"
13883
13884#. I18N: Name of a country or state
13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13886msgid "Taiwan"
13887msgstr "Taiwan"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13891msgid "Tajikistan"
13892msgstr "Tagikistan"
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:194
13896msgid "Tampico, Mexico"
13897msgstr "Tampico, Messico"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:213
13901msgctxt "GENITIVE"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tamuz"
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:317
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Tamuz"
13909msgstr "Tamuz"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:265
13913msgctxt "LOCATIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tamuz"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:161
13919msgctxt "NOMINATIVE"
13920msgid "Tamuz"
13921msgstr "Tamuz"
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13925msgid "Tanzania"
13926msgstr "Tanzania"
13927
13928#. I18N: The name of a colour-scheme
13929#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13930msgid "Teal Top"
13931msgstr "Teal top"
13932
13933#. I18N: A configuration setting
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13935msgid "Technical help contact"
13936msgstr "Contatto tecnico"
13937
13938#. I18N: Location of an LDS church temple
13939#: app/Elements/TempleCode.php:195
13940msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13941msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13942
13943#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13944msgid "Templates"
13945msgstr "Modelli"
13946
13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13948#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13949#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13951msgid "Temple"
13952msgstr "Tempio"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:199
13956msgctxt "GENITIVE"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tevet"
13959
13960#. I18N: a month in the Jewish calendar
13961#: app/Date/JewishDate.php:303
13962msgctxt "INSTRUMENTAL"
13963msgid "Tevet"
13964msgstr "Tevet"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:251
13968msgctxt "LOCATIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tevet"
13971
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:147
13974msgctxt "NOMINATIVE"
13975msgid "Tevet"
13976msgstr "Tevet"
13977
13978#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13979#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13980#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13981#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13983#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13984msgid "Text"
13985msgstr "Testo"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13989msgid "Thailand"
13990msgstr "Tailandia"
13991
13992#: resources/views/help/name.phtml:8
13993msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13994msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13995
13996#: resources/views/help/surname.phtml:8
13997msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13998msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14001#, php-format
14002msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14003msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14004
14005#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14006msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14007msgstr ""
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:104
14011msgid "The Hague, Netherlands"
14012msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14013
14014#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14015#, php-format
14016msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14017msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14018
14019#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14020#, php-format
14021msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14022msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14023
14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14026msgid "The PHP temporary folder is missing."
14027msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14028
14029#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14030#, php-format
14031msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14032msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14033
14034#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14035#, php-format
14036msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14037msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14038
14039#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14040msgid "The URL was copied to the clipboard"
14041msgstr ""
14042
14043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14044#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14045#, php-format
14046msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14047msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14048
14049#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14050msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14051msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14052
14053#. I18N: Description of the “Calendar” module
14054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14055msgid "The calendar menu."
14056msgstr "Il menu calendario."
14057
14058#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14061#, php-format
14062msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14063msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14064
14065#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14068#, php-format
14069msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14070msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14071
14072#. I18N: Description of the “Charts” module
14073#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14074msgid "The charts menu."
14075msgstr "Il menù grafici."
14076
14077#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14078msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14079msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14080
14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14082msgid "The date and time of the last update"
14083msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14087#, php-format
14088msgid "The details for “%s” have been updated."
14089msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14090
14091#. I18N: %s is a filename
14092#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14094#, php-format
14095msgid "The family tree has been exported to %s."
14096msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14099#, php-format
14100msgid "The family tree “%s” already exists."
14101msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14102
14103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14104#, php-format
14105msgid "The family tree “%s” has been created."
14106msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14107
14108#. I18N: %s is the name of a family tree
14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14110#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14111#, php-format
14112msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14113msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14114
14115#. I18N: %s is the name of a family tree
14116#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14117#, php-format
14118msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14119msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14122msgid "The family trees have been merged successfully."
14123msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14124
14125#. I18N: Description of the “Family trees” module
14126#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14127msgid "The family trees menu."
14128msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14129
14130#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14131#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14132#, php-format
14133msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14134msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14137#, php-format
14138msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14139msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14142#, php-format
14143msgid "The file %s could not be created."
14144msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14148#, php-format
14149msgid "The file %s could not be deleted."
14150msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14153#, php-format
14154msgid "The file %s has been deleted."
14155msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14158#, php-format
14159msgid "The file %s has been uploaded."
14160msgstr "Il file %s è stato caricato."
14161
14162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14163#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14164msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14165msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14166
14167#. I18N: %s is a filename
14168#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14170#, php-format
14171msgid "The file “%s” does not exist."
14172msgstr "Il file «%s» non esiste."
14173
14174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14175msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14176msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14179#, php-format
14180msgid "The folder %s could not be deleted."
14181msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14184#, php-format
14185msgid "The folder %s has been created."
14186msgstr "È stata creata la cartella %s."
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14189#, php-format
14190msgid "The folder %s has been deleted."
14191msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14192
14193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14194msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14195msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14198#, php-format
14199msgid "The folder “%s” does not exist."
14200msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14201
14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14203msgid "The following facts and events were found in both records."
14204msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14205
14206#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14209#, php-format
14210msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14211msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14212
14213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14214msgid "The following list shows typical requirements."
14215msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14218msgid "The help text has not been written for this item."
14219msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14220
14221#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14223msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14224msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14225
14226#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14228msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14229msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14230
14231#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14234#, php-format
14235msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14236msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14239#, php-format
14240msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14241msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14242
14243#. I18N: Description of the “Lists” module
14244#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14245msgid "The lists menu."
14246msgstr "Il menù liste."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14250msgid "The location has been created"
14251msgstr "Il luogo è stato creato"
14252
14253#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14254msgid "The location of this place is not known."
14255msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14258#, php-format
14259msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14260msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14263#, php-format
14264msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14265msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14268msgid "The media object has been created"
14269msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14270
14271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14272msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14273msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14276#, php-format
14277msgid "The message was not sent to %s."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14281#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14282#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14283msgid "The message was not sent."
14284msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14287#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14288#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14289#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14290#, php-format
14291msgid "The message was successfully sent to %s."
14292msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14298#, php-format
14299msgid "The module “%s” has been disabled."
14300msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14304#, php-format
14305msgid "The module “%s” has been enabled."
14306msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14310msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14311msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14312
14313#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14315msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14316msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14317
14318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14319msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14320msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14323msgid "The note has been created"
14324msgstr "La nota è stata creata"
14325
14326#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14327#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14328#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14329#, php-format
14330msgid "The parameter “%s” is missing."
14331msgstr "Parametro “%s” mancante."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14334msgid "The password needs to be at least six characters long."
14335msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14336
14337#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14339msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14340msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14344msgid "The password reset link has expired."
14345msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14346
14347#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14348#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14349msgid "The place hierarchy."
14350msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14354msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14355msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14359msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14360msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14364#, php-format
14365msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14366msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14369#, php-format
14370msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14371msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14372
14373#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14375#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14376#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14377#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14378#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14380#, php-format
14381msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14382msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14383
14384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14388msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14389msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14390
14391#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14392msgid "The problem"
14393msgstr "Il problema"
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14396#, php-format
14397msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14398msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14399
14400#. I18N: Description of the “Reports” module
14401#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14402msgid "The reports menu."
14403msgstr "Il menù dei Report."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14406msgid "The repository has been created"
14407msgstr "L'archivio è stato creato"
14408
14409#. I18N: Description of the “Search” module
14410#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14411msgid "The search menu."
14412msgstr "Il menù di ricerca."
14413
14414#: app/Services/SearchService.php:1161
14415msgid "The search returned too many results."
14416msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14417
14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14419msgid "The server configuration is OK."
14420msgstr "La configurazione del server è corretta."
14421
14422#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14423msgid "The server could not understand this request."
14424msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14425
14426#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14427msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14428msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14431#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14433msgid "The server’s time limit has been reached."
14434msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14435
14436#. I18N: Description of “Statistics” module
14437#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14438msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14439msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14440
14441#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14442msgid "The solution"
14443msgstr "La soluzione"
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14446msgid "The source has been created"
14447msgstr "La fonte è stata creata"
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14450msgid "The submission has been created"
14451msgstr "La richiesta è stata creata"
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14454msgid "The submitter has been created"
14455msgstr "Il fornitore è stato creato"
14456
14457#: resources/views/help/name.phtml:13
14458#, php-format
14459msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14460msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14461
14462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14465msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14466msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14467
14468#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14469#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14470#, php-format
14471msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14472msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14473msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14474msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14477msgid "The upgrade is complete."
14478msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14479
14480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14482msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14483msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14486#, php-format
14487msgid "The user %s has been deleted."
14488msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14489
14490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14492msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14493msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14497msgid "The username or password is incorrect."
14498msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14499
14500#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14502msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14503msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14524#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14527msgid "The website preferences have been updated."
14528msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14529
14530#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14531#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14532msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14533msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14534
14535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14536#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14537#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14539msgid "Theme"
14540msgstr "Tema"
14541
14542#. I18N: Name of a module
14543#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14544msgid "Theme change"
14545msgstr "Modifica tema"
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14549#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14550#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14551msgid "Themes"
14552msgstr "Temi"
14553
14554#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14555msgid "There are no facts for this individual."
14556msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14559msgid "There are no links to this media object."
14560msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14561
14562#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14563msgid "There are no media objects for this individual."
14564msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14565
14566#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14567msgid "There are no notes for this individual."
14568msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14572msgid "There are no pending changes."
14573msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14574
14575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14576msgid "There are no research tasks in this family tree."
14577msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14578
14579#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14580msgid "There are no source citations for this individual."
14581msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14582
14583#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14584#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14585#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14586msgid "There are pending changes for you to moderate."
14587msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14588
14589#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14590#, php-format
14591msgid "There have been no changes within the last %s day."
14592msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14593msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14594msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14595
14596#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14597#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14599#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14600#: app/Services/MediaFileService.php:226
14601msgid "There was an error uploading your file."
14602msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:169
14606msgctxt "GENITIVE"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "Termidoro"
14609
14610#. I18N: a month in the French republican calendar
14611#: app/Date/FrenchDate.php:263
14612msgctxt "INSTRUMENTAL"
14613msgid "Thermidor"
14614msgstr "Termidoro"
14615
14616#. I18N: a month in the French republican calendar
14617#: app/Date/FrenchDate.php:216
14618msgctxt "LOCATIVE"
14619msgid "Thermidor"
14620msgstr "Termidoro"
14621
14622#. I18N: a month in the French republican calendar
14623#: app/Date/FrenchDate.php:122
14624msgctxt "NOMINATIVE"
14625msgid "Thermidor"
14626msgstr "Termidoro"
14627
14628#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14629msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14630msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14631
14632#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14633#, php-format
14634msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14635msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14636
14637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14638msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14639msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14642msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14643msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14646msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14647msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14648
14649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14650msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14651msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14652
14653#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14656#: resources/views/register-page.phtml:53
14657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14658msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14659msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14660
14661#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14662msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14663msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14664
14665#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14666msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14667msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14668
14669#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14670msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14675#, php-format
14676msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14677msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14678
14679#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14680msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14681msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14682
14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14684#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14685#, php-format
14686msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14687msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14688
14689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14690#, php-format
14691msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14692msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14693msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14694msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14695
14696#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14697msgid "This family tree has no images to display."
14698msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14699
14700#. I18N: do not translate the #keywords#
14701#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14702msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14703msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14704
14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14707#, php-format
14708msgid "This family tree was last updated on %s."
14709msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14712msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14713msgstr ""
14714
14715#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14717msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14718msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14719
14720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14722msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14723msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14724
14725#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14726msgid "This form has expired. Try again."
14727msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14728
14729#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14730msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14731msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14732
14733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14734msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14735msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14736
14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14738#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14739#, php-format
14740msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14741msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14742
14743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14744msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14745msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14746
14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14749#, php-format
14750msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14751msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14752
14753#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14756msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14757msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14758
14759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14760#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14761#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14767#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14771#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14772#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14773#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14774#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14775#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14776#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14777#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14778#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14779msgid "This information is not available."
14780msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14781
14782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14796msgid "This information is private and cannot be shown."
14797msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14798
14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14800msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14801msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14802
14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14809msgid "This is case sensitive."
14810msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14814#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14815msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14816msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14817
14818#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14820msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14821msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14822
14823#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14825#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14826#: resources/views/register-page.phtml:41
14827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14828msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14829msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14832msgid "This link is valid for one hour."
14833msgstr "Questo link è valido per un ora."
14834
14835#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14836msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14837msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14838
14839#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14840msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14842
14843#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14844msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14849#, php-format
14850msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14852
14853#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14854msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14859#, php-format
14860msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14862
14863#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14864#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14865#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14866#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14867msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14868msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14869
14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14871msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14872msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14877msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14878msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14879
14880#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14881msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14883
14884#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14885msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14890#, php-format
14891msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14893
14894#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14895msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14900#, php-format
14901msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14903
14904#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14906msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14907msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14911msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14912msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14916msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14917msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14921msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14922msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14926msgid "This option will make it easier for users to download images."
14927msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14931msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14932msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14936msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14937msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14938
14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14941msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14942msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14943
14944#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14945#, php-format
14946msgid "This page has been viewed %s time."
14947msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14948msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14949msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14950
14951#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14952msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14953msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14954
14955#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14956#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14957msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14958msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14959
14960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14961msgid "This record does not exist."
14962msgstr "Il record non esiste."
14963
14964#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14965msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14966msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14967
14968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14969#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14970#, php-format
14971msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14972msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14973
14974#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14975msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14976msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14977
14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14979#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14980#, php-format
14981msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14982msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14983
14984#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14985msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14986msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14987
14988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14989msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14990msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14993msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14994msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14995
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14997msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14998msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14999
15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15001msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15002msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15003
15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15005msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15006msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15007
15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15009msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15010msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15011
15012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15013#, php-format
15014msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15015msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15019msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15020msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15021
15022#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15023msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15024msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15028msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15029msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15030
15031#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15032msgid "This user account does not have access to any tree."
15033msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15036msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15037msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15038
15039#: app/Services/UpgradeService.php:288
15040msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15041msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15042
15043#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15044msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15045msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15046
15047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15048msgid "This website is operated by the following individuals."
15049msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15050
15051#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15052#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15053#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15054msgid "This website is temporarily unavailable"
15055msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15056
15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15058msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15059msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15060
15061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15062msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15063msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15066msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15067msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15068
15069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15070msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15071msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15072
15073#. I18N: %s is the name of a family tree
15074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15075#, php-format
15076msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15077msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15078
15079#. I18N: abbreviation for Thursday
15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15082msgid "Thu"
15083msgstr "gio"
15084
15085#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15086msgid "Thumbnail image"
15087msgstr "Miniatura"
15088
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15091msgid "Thumbnail images"
15092msgstr "Miniature"
15093
15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15095msgid "Thursday"
15096msgstr "giovedì"
15097
15098#. I18N: Location of an LDS church temple
15099#: app/Elements/TempleCode.php:197
15100msgid "Tijuana, Mexico"
15101msgstr "Tijuana, Messico"
15102
15103#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15104#: app/Gedcom.php:1519
15105msgid "Time"
15106msgstr "Ora"
15107
15108#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15109#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15110msgid "Time of last change"
15111msgstr "Data ultima modifica"
15112
15113#. I18N: A configuration setting
15114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15116#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15117msgid "Time zone"
15118msgstr "Fuso orario"
15119
15120#. I18N: Name of a module/chart
15121#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15122msgid "Timeline"
15123msgstr "Linea temporale"
15124
15125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15127msgid "Timestamp"
15128msgstr "Data/ora"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15132msgid "Timor-Leste"
15133msgstr "Timor Est"
15134
15135#: app/Date/JalaliDate.php:276
15136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:145
15142msgctxt "GENITIVE"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "tir"
15145
15146#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15147#: app/Date/JalaliDate.php:235
15148msgctxt "INSTRUMENTAL"
15149msgid "Tir"
15150msgstr "tir"
15151
15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15153#: app/Date/JalaliDate.php:190
15154msgctxt "LOCATIVE"
15155msgid "Tir"
15156msgstr "tir"
15157
15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15159#: app/Date/JalaliDate.php:100
15160msgctxt "NOMINATIVE"
15161msgid "Tir"
15162msgstr "tir"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:193
15166msgctxt "GENITIVE"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tishrei"
15169
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:297
15172msgctxt "INSTRUMENTAL"
15173msgid "Tishrei"
15174msgstr "Tishrei"
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:245
15178msgctxt "LOCATIVE"
15179msgid "Tishrei"
15180msgstr "Tishrei"
15181
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:141
15184msgctxt "NOMINATIVE"
15185msgid "Tishrei"
15186msgstr "Tishrei"
15187
15188#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15189#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15190#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15202msgid "Title"
15203msgstr "Titolo"
15204
15205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15206#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15207#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15208msgctxt "Email recipient"
15209msgid "To"
15210msgstr "a"
15211
15212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15214msgctxt "End of date range"
15215msgid "To"
15216msgstr "a"
15217
15218#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15219msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15220msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15221
15222#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15223msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15224msgstr ""
15225
15226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15227msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15228msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15229
15230#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15231msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15232msgstr ""
15233
15234#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15236msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15237msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15238
15239#. I18N: “Apache” is a software program.
15240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15241msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15242msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15243
15244#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15245#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15246msgid "To set a new password, follow this link."
15247msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15248
15249#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15251msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15252msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15253
15254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15255msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15256msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15257
15258#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15259#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15260#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15261#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15262#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15263msgid "To use this service, you need an API key."
15264msgstr ""
15265
15266#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15267msgid "To use this service, you need an account."
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15272msgid "Togo"
15273msgstr "Togo"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15277msgid "Tokelau"
15278msgstr "Tokelau"
15279
15280#. I18N: Location of an LDS church temple
15281#: app/Elements/TempleCode.php:198
15282msgid "Tokyo, Japan"
15283msgstr "Tokyo, Giappone"
15284
15285#. I18N: Type of media object
15286#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15287msgid "Tombstone"
15288msgstr "Lapide"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15292msgid "Tonga"
15293msgstr "Tonga"
15294
15295#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15296msgid "Too many requests. Try again later."
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15300#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15301#, php-format
15302msgid "Top %s given name"
15303msgid_plural "Top %s given names"
15304msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15305msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15306
15307#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15308#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15309#, php-format
15310msgid "Top %s surname"
15311msgid_plural "Top %s surnames"
15312msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15313msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15314
15315#. I18N: i.e. most popular given name.
15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15317msgid "Top given name"
15318msgstr "Nome più diffuso"
15319
15320#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15321#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15322#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15323msgid "Top given names"
15324msgstr "Nomi più diffusi"
15325
15326#. I18N: i.e. most popular surname.
15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15328msgid "Top surname"
15329msgstr "Cognome più diffuso"
15330
15331#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15333#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15334msgid "Top surnames"
15335msgstr "Cognomi più diffusi"
15336
15337#. I18N: Location of an LDS church temple
15338#: app/Elements/TempleCode.php:199
15339msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15340msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15341
15342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15343#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15345#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15346#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15348#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15350#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15351#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15353#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15354#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15358#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15359#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15360msgid "Total"
15361msgstr "Totale"
15362
15363#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15364msgid "Total accepted changes: "
15365msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15366
15367#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15368msgid "Total births"
15369msgstr "Totale nascite"
15370
15371#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15372msgid "Total dead"
15373msgstr "Totale defunti"
15374
15375#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15376msgid "Total deaths"
15377msgstr "Totale morti"
15378
15379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15380msgid "Total divorces"
15381msgstr "Totale divorzi"
15382
15383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15386msgid "Total events"
15387msgstr "Eventi totali"
15388
15389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15390#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15396msgid "Total families"
15397msgstr "Totale famiglie"
15398
15399#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15400msgid "Total females"
15401msgstr "Totale femmine"
15402
15403#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15404msgid "Total given names"
15405msgstr "Totale nomi di battesimo"
15406
15407#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15411#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15419msgid "Total individuals"
15420msgstr "Totale persone"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15423msgid "Total living"
15424msgstr "Totale viventi"
15425
15426#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15427msgid "Total males"
15428msgstr "Totale maschi"
15429
15430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15431msgid "Total marriages"
15432msgstr "Totale matrimoni"
15433
15434#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15435msgid "Total pending changes: "
15436msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15437
15438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15441msgid "Total surnames"
15442msgstr "Totale cognomi"
15443
15444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15445msgid "Total users"
15446msgstr "Utenti totali"
15447
15448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15449#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15452#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15453#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15454#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15455#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15457msgid "Tracking and analytics"
15458msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15459
15460#: app/Gedcom.php:849
15461msgid "Trailer"
15462msgstr "Terminatore"
15463
15464#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15468msgid "Tree"
15469msgstr "Albero genealogico"
15470
15471#. I18N: The third day in the French republican calendar
15472#: app/Date/FrenchDate.php:305
15473msgid "Tridi"
15474msgstr "Tridì"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15478msgid "Trinidad and Tobago"
15479msgstr "Trinidad e Tobago"
15480
15481#. I18N: Location of an LDS church temple
15482#: app/Elements/TempleCode.php:200
15483msgid "Trujillo, Peru"
15484msgstr "Trujillo, Perù"
15485
15486#. I18N: abbreviation for Tuesday
15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15489msgid "Tue"
15490msgstr "mar"
15491
15492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15493msgid "Tuesday"
15494msgstr "martedì"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15498msgid "Tunisia"
15499msgstr "Tunisia"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15503msgid "Turkey"
15504msgstr "Turchia"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15508msgid "Turkmenistan"
15509msgstr "Turkmenistan"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15513msgid "Turks and Caicos Islands"
15514msgstr "Isole Turks e Caicos"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15518msgid "Tuvalu"
15519msgstr "Tuvalu"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:196
15523msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15524msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:201
15528msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15529msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15530
15531#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15532#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15533#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15544msgid "Type"
15545msgstr "Tipo"
15546
15547#: app/Gedcom.php:1223
15548msgid "Type of abbreviation"
15549msgstr "Tipo di abbreviazione"
15550
15551#: app/Gedcom.php:1247
15552msgid "Type of administrative ID"
15553msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15554
15555#: app/Gedcom.php:1251
15556msgid "Type of demographic data"
15557msgstr "Tipo di dati demografici"
15558
15559#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15560msgid "Type of event"
15561msgstr "Tipo di evento"
15562
15563#: app/Gedcom.php:635
15564msgid "Type of fact"
15565msgstr "Tipo di fatto"
15566
15567#: app/Gedcom.php:646
15568msgid "Type of identification number"
15569msgstr "Tipo di numero identificazione"
15570
15571#: app/Gedcom.php:1240
15572msgid "Type of location"
15573msgstr "Tipo di luogo"
15574
15575#: app/Gedcom.php:447
15576msgid "Type of marriage"
15577msgstr "Tipo di matrimonio"
15578
15579#: app/Gedcom.php:673
15580msgid "Type of name"
15581msgstr "Tipo di nome"
15582
15583#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15584#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15585msgid "Type of reference number"
15586msgstr "Tipo di numero riferimento"
15587
15588#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15589msgid "Type of research task"
15590msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15591
15592#. I18N: A configuration setting
15593#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15594#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15595#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15596#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15597#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15603#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15604#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15605#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15606msgid "URL"
15607msgstr "URL"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15611msgid "US Minor Outlying Islands"
15612msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15616msgid "US Virgin Islands"
15617msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15621msgid "Uganda"
15622msgstr "Uganda"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15626msgid "Ukraine"
15627msgstr "Ucraina"
15628
15629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15633#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15634msgid "Uncleared: insufficient data"
15635msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15636
15637#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15638#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15639#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15640#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15641#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15642#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15643#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15644#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15645#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15646#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15647#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15648#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15649msgid "Unique identifier"
15650msgstr "Identificativo univoco"
15651
15652#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15654msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15655msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15659msgid "United Arab Emirates"
15660msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15664msgid "United Kingdom"
15665msgstr "Regno Unito"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15669msgid "United States"
15670msgstr "Stati Uniti d'America"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15674#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15677msgid "Unknown"
15678msgstr "sconosciuto"
15679
15680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15681msgctxt "unknown century"
15682msgid "Unknown"
15683msgstr "sconosciuto"
15684
15685#: app/Elements/SexValue.php:87
15686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15691msgctxt "unknown gender"
15692msgid "Unknown"
15693msgstr "sconosciuto"
15694
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15696msgctxt "unknown people"
15697msgid "Unknown"
15698msgstr "sconosciutI"
15699
15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15701#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15702msgid "Unlink"
15703msgstr "Scollega"
15704
15705#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15706msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15707msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15708
15709#: resources/views/admin/media.phtml:50
15710msgid "Unused files"
15711msgstr "File non usati"
15712
15713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15714#, php-format
15715msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15716msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15717
15718#. I18N: Name of a module
15719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15720msgid "Upcoming events"
15721msgstr "Prossimi eventi"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15724msgid "Update"
15725msgstr "Aggiorna"
15726
15727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15728msgid "Update all"
15729msgstr "Aggiorna tutto"
15730
15731#. I18N: Name of a module
15732#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15733msgid "Update place names"
15734msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15735
15736#. I18N: Description of a “Data fix” module
15737#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15738msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15739msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15740
15741#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15742#: app/Gedcom.php:962
15743msgid "Updated at"
15744msgstr ""
15745
15746#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15747#. I18N: %s is a version number
15748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15751#, php-format
15752msgid "Upgrade to webtrees %s."
15753msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15757msgid "Upgrade wizard"
15758msgstr "Aggiornamento guidato"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15762msgid "Upload media files"
15763msgstr "Carica file multimediali"
15764
15765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15766msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15767msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15771msgid "Uruguay"
15772msgstr "Uruguay"
15773
15774#: app/Services/EmailService.php:221
15775msgid "Use SMTP to send messages"
15776msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15777
15778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15779msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15780msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15781
15782#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15783msgid "Use an external service to find locations."
15784msgstr ""
15785
15786#. I18N: placeholder text for new-password field
15787#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15789#: resources/views/register-page.phtml:75
15790#, php-format
15791msgid "Use at least %s character."
15792msgid_plural "Use at least %s characters."
15793msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15794msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15795
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15799msgid "Use colors"
15800msgstr "Usa i colori"
15801
15802#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15803msgid "Use compact layout"
15804msgstr "Usa lo schema compatto"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15808msgid "Use full source citations"
15809msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15810
15811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15816msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15817msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15818
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15820msgid "Use maps in webtrees."
15821msgstr ""
15822
15823#. I18N: A configuration setting
15824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15825msgid "Use password"
15826msgstr "Usa password"
15827
15828#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15829#: app/Services/EmailService.php:220
15830msgid "Use sendmail to send messages"
15831msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15832
15833#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15835msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15836msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15837
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15840msgid "Use silhouettes"
15841msgstr "Usa le silhouette"
15842
15843#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15844msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15845msgstr ""
15846
15847#: resources/views/register-page.phtml:90
15848msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15849msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15850
15851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15856msgid "User"
15857msgstr "Utente"
15858
15859#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15861#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15862#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15863#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15865msgid "User administration"
15866msgstr "Gestione utenti"
15867
15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15869msgid "User didn’t verify within 7 days."
15870msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15871
15872#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15873msgid "User not verified by administrator."
15874msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15877msgid "User verification"
15878msgstr "Verifica utente"
15879
15880#. I18N: A configuration setting
15881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15882#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15884#: resources/views/admin/users.phtml:26
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15888#: resources/views/login-page.phtml:34
15889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15891#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15892#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15893#: resources/views/register-page.phtml:60
15894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15895msgid "Username"
15896msgstr "Nome utente"
15897
15898#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15900msgid "Username or email address"
15901msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15902
15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15906#: resources/views/register-page.phtml:65
15907msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15908msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15909
15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15913msgid "Users"
15914msgstr "Utenti"
15915
15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15917msgid "User’s account has been inactive too long: "
15918msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15922msgid "Uzbekistan"
15923msgstr "Uzbekistan"
15924
15925#. I18N: Location of an LDS church temple
15926#: app/Elements/TempleCode.php:202
15927msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15928msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15932msgid "Vanuatu"
15933msgstr "Vanuatu"
15934
15935#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15937msgid "Various statistics charts."
15938msgstr "Grafici su varie statistiche."
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15942msgid "Vatican City"
15943msgstr "Città del Vaticano"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:149
15947msgctxt "GENITIVE"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "Floreale"
15950
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:243
15953msgctxt "INSTRUMENTAL"
15954msgid "Vendemiaire"
15955msgstr "Vendemmiaio"
15956
15957#. I18N: a month in the French republican calendar
15958#: app/Date/FrenchDate.php:196
15959msgctxt "LOCATIVE"
15960msgid "Vendemiaire"
15961msgstr "Vendemmiaio"
15962
15963#. I18N: a month in the French republican calendar
15964#: app/Date/FrenchDate.php:101
15965msgctxt "NOMINATIVE"
15966msgid "Vendemiaire"
15967msgstr "Vendemmiaio"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15971msgid "Venezuela"
15972msgstr "Venezuela"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:159
15976msgctxt "GENITIVE"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "Ventose"
15979
15980#. I18N: a month in the French republican calendar
15981#: app/Date/FrenchDate.php:253
15982msgctxt "INSTRUMENTAL"
15983msgid "Ventose"
15984msgstr "Ventose"
15985
15986#. I18N: a month in the French republican calendar
15987#: app/Date/FrenchDate.php:206
15988msgctxt "LOCATIVE"
15989msgid "Ventose"
15990msgstr "Ventose"
15991
15992#. I18N: a month in the French republican calendar
15993#: app/Date/FrenchDate.php:111
15994msgctxt "NOMINATIVE"
15995msgid "Ventose"
15996msgstr "Ventoso"
15997
15998#. I18N: Location of an LDS church temple
15999#: app/Elements/TempleCode.php:203
16000msgid "Veracruz, Mexico"
16001msgstr "Veracruz, Messico"
16002
16003#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16004#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16005msgid "Verified"
16006msgstr "Verificato"
16007
16008#. I18N: Location of an LDS church temple
16009#: app/Elements/TempleCode.php:204
16010msgid "Vernal, Utah, United States"
16011msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16012
16013#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16014msgid "Version"
16015msgstr "Versione"
16016
16017#. I18N: Type of media object
16018#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16019msgid "Video"
16020msgstr "Filmato"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16024msgid "Vietnam"
16025msgstr "Vietnam"
16026
16027#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16028#, php-format
16029msgid "View table of events occurring in %s"
16030msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16031
16032#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16033msgid "View this day"
16034msgstr "Visualizza questo giorno"
16035
16036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16037#: resources/views/fact.phtml:106
16038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16040msgid "View this family"
16041msgstr "Visualizza questa famiglia"
16042
16043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16044#, php-format
16045msgid "View this location using %s"
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16049msgid "View this month"
16050msgstr "Visualizza questo mese"
16051
16052#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16053msgid "View this year"
16054msgstr "Visualizza questo anno"
16055
16056#. I18N: Location of an LDS church temple
16057#: app/Elements/TempleCode.php:205
16058msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16059msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16064msgid "Visible online"
16065msgstr "Visibile online"
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16070msgid "Visible to other users when online"
16071msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16072
16073#. I18N: Listbox entry; name of a role
16074#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16077#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16079msgid "Visitor"
16080msgstr "Visitatore"
16081
16082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16084#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16087msgid "Vital records"
16088msgstr "Dati anagrafici"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16092msgid "Wales"
16093msgstr "Galles"
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16097msgid "Wallis and Futuna"
16098msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16099
16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16101msgid "Ward"
16102msgstr "Minore sotto tutela"
16103
16104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16105msgctxt "FEMALE"
16106msgid "Ward"
16107msgstr "Minore sotto tutela"
16108
16109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16110msgctxt "MALE"
16111msgid "Ward"
16112msgstr "Minore sotto tutela"
16113
16114#. I18N: Location of an LDS church temple
16115#: app/Elements/TempleCode.php:206
16116msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16117msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16118
16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16120msgid "Watermarks"
16121msgstr "Filigrane"
16122
16123#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16125msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16126msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16127
16128#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16129#, php-format
16130msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16131msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16132
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16136msgid "Website"
16137msgstr "Sito web"
16138
16139#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16141msgid "Website logs"
16142msgstr "Log del sito web"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16146msgid "Website preferences"
16147msgstr "Impostazioni sito web"
16148
16149#. I18N: abbreviation for Wednesday
16150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16152msgid "Wed"
16153msgstr "mer"
16154
16155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16156msgid "Wednesday"
16157msgstr "mercoledì"
16158
16159#: app/Gedcom.php:937
16160msgid "Weight"
16161msgstr "Peso"
16162
16163#. I18N: A %s is the user’s name
16164#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16165#, php-format
16166msgid "Welcome %s"
16167msgstr "Benvenuto/a %s"
16168
16169#. I18N: A configuration setting
16170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16171msgid "Welcome text on sign-in page"
16172msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16173
16174#: resources/views/login-page.phtml:21
16175msgid "Welcome to this genealogy website"
16176msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16180msgid "Western Sahara"
16181msgstr "Sahara Occidentale"
16182
16183#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16185msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16186msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16187
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16189msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16190msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16191
16192#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16194msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16195msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16196
16197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16198msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16199msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16200
16201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16204msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16205
16206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16208msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16209
16210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16212msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16213
16214#. I18N: Label for a configuration option
16215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16216msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16217msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16218
16219#. I18N: A configuration setting
16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16221msgid "Who can upload new media files"
16222msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16223
16224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16226msgid "Who is online"
16227msgstr "Chi è in linea"
16228
16229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16231msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16232
16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16234msgid "Widow"
16235msgstr "Vedova"
16236
16237#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16238msgid "Widower"
16239msgstr "Vedovo"
16240
16241#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16242#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16245#: resources/views/fact-date.phtml:139
16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16255msgid "Wife"
16256msgstr "Moglie"
16257
16258#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16259msgid "Wife’s age"
16260msgstr "Età della moglie"
16261
16262#: app/Gedcom.php:722
16263msgid "Will"
16264msgstr "Testamento"
16265
16266#. I18N: Location of an LDS church temple
16267#: app/Elements/TempleCode.php:207
16268msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16269msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16270
16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16273msgid "With sources"
16274msgstr "Con fonti"
16275
16276#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16277#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16278msgid "Without sources"
16279msgstr "Senza fonti"
16280
16281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16282msgid "Witness"
16283msgstr "Testimone"
16284
16285#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16286#: app/Gedcom.php:1337
16287msgid "Witnesses"
16288msgstr ""
16289
16290#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16291#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16292#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16293#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16294#: app/SurnameTradition.php:111
16295msgid "Wives take their husband’s surname."
16296msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16297
16298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16302msgid "World"
16303msgstr "Mondo"
16304
16305#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16306msgid "Yahrzeit"
16307msgstr "Anniversario di morte"
16308
16309#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16310#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16311msgid "Yahrzeiten"
16312msgstr "Yahrzeiten"
16313
16314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16315msgid "Year"
16316msgstr "Anno"
16317
16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16319#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16320msgid "Year:"
16321msgstr "Anno:"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16325msgid "Yemen"
16326msgstr "Yemen"
16327
16328#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16331#, php-format
16332msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16333msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16337msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16338msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16339
16340#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16341#, php-format
16342msgid "You are signed in as %s."
16343msgstr "Accesso effettuato come %s."
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16346msgid "You can apply for an account using the link below."
16347msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16348
16349#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16351msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16352msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16353
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16356msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16357msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16358
16359#. I18N: %s is a URL
16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16362#, php-format
16363msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16364msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16365
16366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16367msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16368msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16369
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16371msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16372msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16373
16374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16375msgid "You can renumber this family tree."
16376msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16377
16378#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16380msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16381msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16382
16383#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16384msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16385msgstr ""
16386
16387#. I18N: Description of a “Data fix” module
16388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16389msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16390msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16393msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16394msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16395
16396#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16397#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16398msgid "You do not have permission to view this page."
16399msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16400
16401#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16402msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16403msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16404
16405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16406msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16407msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16410msgid "You have signed out."
16411msgstr "Disconnessione effettuata."
16412
16413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16414msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16415msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16418msgid "You must enter all the administrator account fields."
16419msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16420
16421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16422msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16423msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16424
16425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16426msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16427msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16428
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16430msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16431msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16434msgid "You need to be a family member to access this website."
16435msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16436
16437#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16438msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16439msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16440
16441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16442#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16443msgid "You need to create a family tree."
16444msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16445
16446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16448msgid "You need to review the account details."
16449msgstr "È necessario verificare l'account."
16450
16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16452msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16453msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16454
16455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16457msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16458msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16461msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16462msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16463
16464#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16466#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16467#, php-format
16468msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16469msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16470
16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16472msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16473msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16474
16475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16477msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16478msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16479
16480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16481msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16482msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16485msgid "Youngest father"
16486msgstr "Padre più giovane"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16489msgid "Youngest female"
16490msgstr "Femmina più giovane"
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16493msgid "Youngest male"
16494msgstr "Maschio più giovane"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16497msgid "Youngest mother"
16498msgstr "Madre più giovane"
16499
16500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16501msgid "Your clippings cart is empty."
16502msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16503
16504#: resources/views/contact-page.phtml:42
16505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16506msgid "Your name"
16507msgstr "Il proprio nome"
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16510msgid "Your password has been updated."
16511msgstr "La tua password è stata modificata."
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16514#, php-format
16515msgid "Your registration at %s"
16516msgstr "La propria registrazione a %s"
16517
16518#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16519#, php-format
16520msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16521msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16522
16523#. I18N: ZIP = file format
16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16526msgid "ZIP"
16527msgstr ""
16528
16529#. I18N: Name of a country or state
16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16531msgid "Zambia"
16532msgstr "Zambia"
16533
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16536msgid "Zimbabwe"
16537msgstr "Zimbabwe"
16538
16539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16540msgid "Zoom"
16541msgstr "Zoom"
16542
16543#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16545msgid "Zoom in"
16546msgstr "Zoom +"
16547
16548#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16550msgid "Zoom out"
16551msgstr "Zoom -"
16552
16553#. I18N: Gedcom ABT dates
16554#: app/Date.php:185
16555#, php-format
16556msgid "about %s"
16557msgstr "circa %s"
16558
16559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16560#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16561#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16562#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16563#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16564#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16565msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16566msgid "accept"
16567msgstr "accettarle"
16568
16569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16570#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16571#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16572#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16573#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16574#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16576msgid "accept"
16577msgstr "accettarla"
16578
16579#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16581msgid "accepted"
16582msgstr "accettato"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16587#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16591msgid "add"
16592msgstr "aggiungi"
16593
16594#. I18N: A button label.
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16596msgid "add place"
16597msgstr "aggiungi luogo"
16598
16599#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16600#: app/Elements/NameType.php:71
16601msgid "adopted name"
16602msgstr "nome da adottato"
16603
16604#. I18N: Gedcom AFT dates
16605#: app/Date.php:205
16606#, php-format
16607msgid "after %s"
16608msgstr "dopo il %s"
16609
16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16613msgid "age"
16614msgstr "età"
16615
16616#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16617#: app/Elements/NameType.php:73
16618msgid "also known as"
16619msgstr "conosciuto come"
16620
16621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16632msgid "and"
16633msgstr "e"
16634
16635#: app/Services/RelationshipService.php:781
16636msgctxt "father’s brother’s wife"
16637msgid "aunt"
16638msgstr "zia"
16639
16640#: app/Services/RelationshipService.php:539
16641msgctxt "father’s sister"
16642msgid "aunt"
16643msgstr "zia"
16644
16645#: app/Services/RelationshipService.php:861
16646msgctxt "mother’s brother’s wife"
16647msgid "aunt"
16648msgstr "zia"
16649
16650#: app/Services/RelationshipService.php:577
16651msgctxt "mother’s sister"
16652msgid "aunt"
16653msgstr "zia"
16654
16655#: app/Services/RelationshipService.php:913
16656msgctxt "parent’s brother’s wife"
16657msgid "aunt"
16658msgstr "zia"
16659
16660#: app/Services/RelationshipService.php:595
16661msgctxt "parent’s sister"
16662msgid "aunt"
16663msgstr "zia"
16664
16665#: app/Services/RelationshipService.php:537
16666msgctxt "father’s sibling"
16667msgid "aunt/uncle"
16668msgstr "zio/a"
16669
16670#: app/Services/RelationshipService.php:575
16671msgctxt "mother’s sibling"
16672msgid "aunt/uncle"
16673msgstr "zio/a"
16674
16675#: app/Services/RelationshipService.php:593
16676msgctxt "parent’s sibling"
16677msgid "aunt/uncle"
16678msgstr "zio/a"
16679
16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16681msgid "automatic"
16682msgstr ""
16683
16684#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16685msgid "back to top"
16686msgstr "torna in cima"
16687
16688#. I18N: Gedcom BEF dates
16689#: app/Date.php:201
16690#, php-format
16691msgid "before %s"
16692msgstr "prima del %s"
16693
16694#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16695#: app/Date.php:217
16696#, php-format
16697msgid "between %s and %s"
16698msgstr "tra il %s e il %s"
16699
16700#. I18N: The name given to an individual at their birth
16701#: app/Elements/NameType.php:75
16702msgid "birth name"
16703msgstr "nome alla nascita"
16704
16705#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16707#, php-format
16708msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16709msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:451
16712msgid "brother"
16713msgstr "fratello"
16714
16715#: app/Services/RelationshipService.php:719
16716msgctxt "brother’s wife’s brother"
16717msgid "brother-in-law"
16718msgstr "fratello della cognata"
16719
16720#: app/Services/RelationshipService.php:545
16721msgctxt "husband’s brother"
16722msgid "brother-in-law"
16723msgstr "cognato"
16724
16725#: app/Services/RelationshipService.php:835
16726msgctxt "husband’s sister’s husband"
16727msgid "brother-in-law"
16728msgstr "marito della cognata"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:613
16731msgctxt "sister’s husband"
16732msgid "brother-in-law"
16733msgstr "cognato"
16734
16735#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16736msgctxt "sister’s husband’s brother"
16737msgid "brother-in-law"
16738msgstr "fratello del cognato"
16739
16740#: app/Services/RelationshipService.php:625
16741msgctxt "spouse’s brother"
16742msgid "brother-in-law"
16743msgstr "cognato"
16744
16745#: app/Services/RelationshipService.php:643
16746msgctxt "wife’s brother"
16747msgid "brother-in-law"
16748msgstr "cognato"
16749
16750#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16751msgctxt "wife’s sister’s husband"
16752msgid "brother-in-law"
16753msgstr "marito della cognata"
16754
16755#: app/Services/RelationshipService.php:721
16756msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16757msgid "brother/sister-in-law"
16758msgstr "fratello/sorella della cognata"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:555
16761msgctxt "husband’s sibling"
16762msgid "brother/sister-in-law"
16763msgstr "cognato/a"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:607
16766msgctxt "sibling’s spouse"
16767msgid "brother/sister-in-law"
16768msgstr "cognato/a"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16771msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16772msgid "brother/sister-in-law"
16773msgstr "fratello/sorella del cognato"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:641
16776msgctxt "spouse’s sibling"
16777msgid "brother/sister-in-law"
16778msgstr "cognato/a"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:653
16781msgctxt "wife’s sibling"
16782msgid "brother/sister-in-law"
16783msgstr "cognato/a"
16784
16785#. I18N: An option in a list-box
16786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16787msgid "bullet list"
16788msgstr "elenco puntato"
16789
16790#. I18N: Gedcom CAL dates
16791#: app/Date.php:189
16792#, php-format
16793msgid "calculated %s"
16794msgstr "%s (calcolata)"
16795
16796#. I18N: A button label.
16797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16799#: resources/views/admin/components.phtml:168
16800#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16806#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16809#: resources/views/contact-page.phtml:82
16810#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16813#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16814#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16815#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16821#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16822#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16823#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16824#: resources/views/message-page.phtml:71
16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16826#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16827#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16834#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16835#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16836#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16840#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16841msgid "cancel"
16842msgstr "Annulla"
16843
16844#. I18N: Status of child-parent link
16845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16846msgid "challenged"
16847msgstr "contestato"
16848
16849#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16850#: app/Elements/NameType.php:77
16851msgid "change of name"
16852msgstr "cambiamento di nome"
16853
16854#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16855msgid "child"
16856msgstr "figlio"
16857
16858#. I18N: Type of demographic data
16859#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16860msgid "citizen"
16861msgstr "cittadino"
16862
16863#: resources/views/admin/components.phtml:107
16864#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16865#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16866#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16867#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16869#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16870#: resources/views/modals/header.phtml:15
16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16872#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16873msgid "close"
16874msgstr "chiudi"
16875
16876#. I18N: Name of a theme.
16877#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16878msgid "clouds"
16879msgstr "nuvole"
16880
16881#. I18N: Name of a theme.
16882#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16883msgid "colors"
16884msgstr "colori"
16885
16886#. I18N: An option in a list-box
16887#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16888msgid "compact list"
16889msgstr "elenco compatto"
16890
16891#. I18N: A button label.
16892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16893#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16896#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16901#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16904#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16905#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16907#: resources/views/register-page.phtml:100
16908#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16909msgid "continue"
16910msgstr "continua"
16911
16912#. I18N: A button label.
16913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16914msgid "create"
16915msgstr "crea"
16916
16917#. I18N: Type of location hierarchy
16918#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16919msgid "cultural"
16920msgstr "culturale"
16921
16922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16923msgid "date periods"
16924msgstr "intervalli temporali"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:428
16927msgid "daughter"
16928msgstr "figlia"
16929
16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16931msgid "daughter of"
16932msgstr "figlia di"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:515
16935msgctxt "child’s wife"
16936msgid "daughter-in-law"
16937msgstr "nuora"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:623
16940msgctxt "son’s wife"
16941msgid "daughter-in-law"
16942msgstr "nuora"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16945msgctxt "son’s wife’s father"
16946msgid "daughter-in-law’s father"
16947msgstr "consuocero"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16950msgctxt "son’s wife’s mother"
16951msgid "daughter-in-law’s mother"
16952msgstr "consuocera"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16955msgctxt "son’s wife’s parent"
16956msgid "daughter-in-law’s parent"
16957msgstr "consuocero/a"
16958
16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16961msgid "degrees"
16962msgstr "gradi"
16963
16964#. I18N: A button label.
16965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16967#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16971msgid "delete"
16972msgstr "elimina"
16973
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16976msgctxt "FEMALE"
16977msgid "died"
16978msgstr "morì il"
16979
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16982msgctxt "MALE"
16983msgid "died"
16984msgstr "morì il"
16985
16986#. I18N: Status of child-parent link
16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16988msgid "disproven"
16989msgstr "confutato"
16990
16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16993#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16994msgid "down"
16995msgstr "giù"
16996
16997#. I18N: A button label.
16998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17003#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17004msgid "download"
17005msgstr "scarica"
17006
17007#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17008msgid "d’Aboville number"
17009msgstr "numero d’Aboville"
17010
17011#: resources/views/admin/components.phtml:138
17012#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17013#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17014#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17015#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17016msgid "edit"
17017msgstr "modifica"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17020msgid "eighth cousin"
17021msgstr "cugino/a di 8° grado"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17024msgctxt "FEMALE"
17025msgid "eighth cousin"
17026msgstr "cugina di 8° grado"
17027
17028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17029#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17030msgctxt "MALE"
17031msgid "eighth cousin"
17032msgstr "cugino di 8° grado"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:446
17035msgid "elder brother"
17036msgstr "fratello maggiore"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:488
17039msgid "elder sibling"
17040msgstr "fratello/sorella maggiore"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:467
17043msgid "elder sister"
17044msgstr "sorella maggiore"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17047msgid "eleventh cousin"
17048msgstr "cugino/a di 11° grado"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "eleventh cousin"
17053msgstr "cugina di 11° grado"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "eleventh cousin"
17059msgstr "cugino di 11° grado"
17060
17061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17062#: app/Elements/NameType.php:79
17063msgid "estate name"
17064msgstr "nome topografico"
17065
17066#. I18N: Gedcom EST dates
17067#: app/Date.php:193
17068#, php-format
17069msgid "estimated %s"
17070msgstr "%s (stimata)"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:365
17073msgid "ex-husband"
17074msgstr "ex-marito"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:412
17077msgid "ex-spouse"
17078msgstr "ex-coniuge"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:389
17081msgid "ex-wife"
17082msgstr "ex-moglie"
17083
17084#. I18N: A button label.
17085#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17086msgid "export file"
17087msgstr "esporta file"
17088
17089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17091msgid "facts"
17092msgstr "fatti"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:351
17095msgid "father"
17096msgstr "padre"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:551
17099msgctxt "husband’s father"
17100msgid "father-in-law"
17101msgstr "suocero"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:631
17104msgctxt "spouse’s father"
17105msgid "father-in-law"
17106msgstr "suocero"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:649
17109msgctxt "wife’s father"
17110msgid "father-in-law"
17111msgstr "suocero"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:369
17114msgid "fiancé"
17115msgstr "fidanzato"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:416
17118msgid "fiancé(e)"
17119msgstr "fidanzato/a"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:393
17122msgid "fiancée"
17123msgstr "fidanzata"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17126msgid "fifteenth cousin"
17127msgstr "cugino/a di 15° grado"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17130msgctxt "FEMALE"
17131msgid "fifteenth cousin"
17132msgstr "cugina di 15° grado"
17133
17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17135#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17136msgctxt "MALE"
17137msgid "fifteenth cousin"
17138msgstr "cugino di 15° grado"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17142#, php-format
17143msgid "fifth %s"
17144msgstr "%s quinto/a"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17148#, php-format
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fifth %s"
17151msgstr "%s quinta"
17152
17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17155#, php-format
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fifth %s"
17158msgstr "%s quinto"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17161msgid "fifth cousin"
17162msgstr "cugino/a di 5° grado"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fifth cousin"
17167msgstr "cugina di 5° grado"
17168
17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "fifth cousin"
17173msgstr "cugino di 5° grado"
17174
17175#. I18N: A button label, first page
17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17179#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17180msgid "first"
17181msgstr "primo"
17182
17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17184msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17185msgid "first"
17186msgstr "prime"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17190#, php-format
17191msgid "first %s"
17192msgstr "%s primo/a"
17193
17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17195#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17196#, php-format
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "first %s"
17199msgstr "%s prima"
17200
17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17203#, php-format
17204msgctxt "MALE"
17205msgid "first %s"
17206msgstr "%s primo"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17209msgid "first cousin"
17210msgstr "cugino/a"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "first cousin"
17215msgstr "cugina"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "first cousin"
17221msgstr "cugino"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:775
17224msgctxt "father’s brother’s child"
17225msgid "first cousin"
17226msgstr "cugino/a"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:777
17229msgctxt "father’s brother’s daughter"
17230msgid "first cousin"
17231msgstr "cugina"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:779
17234msgctxt "father’s brother’s son"
17235msgid "first cousin"
17236msgstr "cugino"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:819
17239msgctxt "father’s sister’s child"
17240msgid "first cousin"
17241msgstr "cugino/a"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:821
17244msgctxt "father’s sister’s daughter"
17245msgid "first cousin"
17246msgstr "cugina"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:825
17249msgctxt "father’s sister’s son"
17250msgid "first cousin"
17251msgstr "cugino"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:855
17254msgctxt "mother’s brother’s child"
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "cugino/a"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:857
17259msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "cugina"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:859
17264msgctxt "mother’s brother’s son"
17265msgid "first cousin"
17266msgstr "cugino"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:905
17269msgctxt "mother’s sister’s child"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "cugino/a"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:907
17274msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "cugina"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:911
17279msgctxt "mother’s sister’s son"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "cugino"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17284msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17285msgid "first cousin once removed ascending"
17286msgstr "pronipote (di prozii)"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17289msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17290msgid "first cousin once removed ascending"
17291msgstr "pronipote (di prozii)"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17294msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17295msgid "first cousin once removed ascending"
17296msgstr "pronipote (di prozii)"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17299msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17300msgid "first cousin once removed ascending"
17301msgstr "pronipote (di prozii)"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17304msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17305msgid "first cousin once removed ascending"
17306msgstr "pronipote (di prozii)"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17309msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17310msgid "first cousin once removed ascending"
17311msgstr "pronipote (di prozii)"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17314msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17315msgid "first cousin once removed ascending"
17316msgstr "pronipote (di prozii)"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17319msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17320msgid "first cousin once removed ascending"
17321msgstr "pronipote (di prozii)"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17324msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17325msgid "first cousin once removed ascending"
17326msgstr "pronipote (di prozii)"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17329msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17330msgid "first cousin once removed ascending"
17331msgstr "pronipote (di prozii)"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17334msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr "pronipote (di prozii)"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17339msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr "pronipote (di prozii)"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17344msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr "pronipote (di prozii)"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17349msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr "pronipote (di prozii)"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17354msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr "pronipote (di prozii)"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17359msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr "pronipote (di prozii)"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17364msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr "pronipote (di prozii)"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17369msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr "pronipote (di prozii)"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17374msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr "pronipote (di prozii)"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17379msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr "pronipote (di prozii)"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17384msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr "pronipote (di prozii)"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17389msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr "pronipote (di prozii)"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17394msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr "pronipote (di prozii)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17399msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr "pronipote (di prozii)"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17404msgid "fourteenth cousin"
17405msgstr "cugino/a di 14° grado"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "fourteenth cousin"
17410msgstr "cugina di 14° grado"
17411
17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "fourteenth cousin"
17416msgstr "cugino di 14° grado"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17420#, php-format
17421msgid "fourth %s"
17422msgstr "%s quarto/a"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17426#, php-format
17427msgctxt "FEMALE"
17428msgid "fourth %s"
17429msgstr "%s quarta"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17433#, php-format
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "fourth %s"
17436msgstr "%s quarto"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17439msgid "fourth cousin"
17440msgstr "cugino/a di 4° grado"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "fourth cousin"
17445msgstr "cugina di 4° grado"
17446
17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17449msgctxt "MALE"
17450msgid "fourth cousin"
17451msgstr "cugino di 4° grado"
17452
17453#. I18N: from 1700 interval 50 years
17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17460#, php-format
17461msgid "from %1$s interval %2$s year"
17462msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17463msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17464msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17465
17466#. I18N: Gedcom FROM dates
17467#: app/Date.php:209
17468#, php-format
17469msgid "from %s"
17470msgstr "dal %s"
17471
17472#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17473#: app/Date.php:221
17474#, php-format
17475msgid "from %s to %s"
17476msgstr "dal %s al %s"
17477
17478#. I18N: layout option for the fan chart
17479#: app/Module/FanChartModule.php:520
17480msgid "full circle"
17481msgstr "cerchio completo"
17482
17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17484msgid "gender"
17485msgstr "maschio/femmina"
17486
17487#. I18N: Type of location hierarchy
17488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17489msgid "geographic"
17490msgstr "geografico"
17491
17492#. I18N: A button label.
17493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17494msgid "go to new individual"
17495msgstr "vai a nuova persona"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:505
17498msgctxt "child’s child"
17499msgid "grandchild"
17500msgstr "nipote (di nonni)"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:517
17503msgctxt "daughter’s child"
17504msgid "grandchild"
17505msgstr "nipote (di nonni)"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:617
17508msgctxt "son’s child"
17509msgid "grandchild"
17510msgstr "nipote (di nonni)"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:507
17513msgctxt "child’s daughter"
17514msgid "granddaughter"
17515msgstr "nipote (di nonni)"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:519
17518msgctxt "daughter’s daughter"
17519msgid "granddaughter"
17520msgstr "nipote (di nonni)"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:619
17523msgctxt "son’s daughter"
17524msgid "granddaughter"
17525msgstr "nipote (di nonni)"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:735
17528msgctxt "child’s daughter’s husband"
17529msgid "granddaughter’s husband"
17530msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:757
17533msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17534msgid "granddaughter’s husband"
17535msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17538msgctxt "son’s daughter’s husband"
17539msgid "granddaughter’s husband"
17540msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:587
17543msgctxt "parent’s father"
17544msgid "grandfather"
17545msgstr "nonno"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:589
17548msgctxt "parent’s mother"
17549msgid "grandmother"
17550msgstr "nonna"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:591
17553msgctxt "parent’s parent"
17554msgid "grandparent"
17555msgstr "nonno/a"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:511
17558msgctxt "child’s son"
17559msgid "grandson"
17560msgstr "nipote (di nonni)"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:523
17563msgctxt "daughter’s son"
17564msgid "grandson"
17565msgstr "nipote (di nonni)"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:621
17568msgctxt "son’s son"
17569msgid "grandson"
17570msgstr "nipote (di nonni)"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:745
17573msgctxt "child’s son’s wife"
17574msgid "grandson’s wife"
17575msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:773
17578msgctxt "daughter’s son’s wife"
17579msgid "grandson’s wife"
17580msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17583msgctxt "son’s son’s wife"
17584msgid "grandson’s wife"
17585msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17593#, php-format
17594msgid "great ×%s aunt"
17595msgstr "zia di %s° grado"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17603#, php-format
17604msgid "great ×%s aunt/uncle"
17605msgstr "zio/a di %s° grado"
17606
17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17612#, php-format
17613msgid "great ×%s grandchild"
17614msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17615
17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17621#, php-format
17622msgid "great ×%s granddaughter"
17623msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17624
17625#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17632#, php-format
17633msgid "great ×%s grandfather"
17634msgstr "avo del %s° grado"
17635
17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17643#, php-format
17644msgid "great ×%s grandmother"
17645msgstr "ava del %s° grado"
17646
17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17654#, php-format
17655msgid "great ×%s grandparent"
17656msgstr "avo del %s° grado"
17657
17658#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17663#, php-format
17664msgid "great ×%s grandson"
17665msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17666
17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17671#, php-format
17672msgid "great ×%s nephew"
17673msgstr "pro × %s nipote"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17678#, php-format
17679msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17680msgid "great ×%s nephew"
17681msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17686#, php-format
17687msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17688msgid "great ×%s nephew"
17689msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17694#, php-format
17695msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17696msgid "great ×%s nephew"
17697msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17702#, php-format
17703msgid "great ×%s nephew/niece"
17704msgstr "pro × %s nipote"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17709#, php-format
17710msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17711msgid "great ×%s nephew/niece"
17712msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17717#, php-format
17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17719msgid "great ×%s nephew/niece"
17720msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17725#, php-format
17726msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17727msgid "great ×%s nephew/niece"
17728msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s niece"
17735msgstr "pro × %s nipote"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17740#, php-format
17741msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17742msgid "great ×%s niece"
17743msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17748#, php-format
17749msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17750msgid "great ×%s niece"
17751msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17756#, php-format
17757msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17758msgid "great ×%s niece"
17759msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "pro-zio di %s° grado"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17772#, php-format
17773msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17774msgid "great ×%s uncle"
17775msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17778#, php-format
17779msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17780msgid "great ×%s uncle"
17781msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17784#, php-format
17785msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17786msgid "great ×%s uncle"
17787msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17790msgid "great ×4 aunt"
17791msgstr "pro-zia di 5° grado"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17794msgid "great ×4 aunt/uncle"
17795msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17798msgid "great ×4 grandchild"
17799msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17802msgid "great ×4 granddaughter"
17803msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17806msgid "great ×4 grandfather"
17807msgstr "avo del 6° grado"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17810msgid "great ×4 grandmother"
17811msgstr "ava del 6° grado"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17814msgid "great ×4 grandparent"
17815msgstr "avo del 6° grado"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17818msgid "great ×4 grandson"
17819msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17823msgid "great ×4 nephew"
17824msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17828msgid "great ×4 nephew"
17829msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17832msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17833msgid "great ×4 nephew"
17834msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17838msgid "great ×4 nephew/niece"
17839msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17843msgid "great ×4 nephew/niece"
17844msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17847msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17848msgid "great ×4 nephew/niece"
17849msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17853msgid "great ×4 niece"
17854msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17858msgid "great ×4 niece"
17859msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17862msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17863msgid "great ×4 niece"
17864msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17867msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17868msgid "great ×4 uncle"
17869msgstr "pro × 4 zio"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17872msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17873msgid "great ×4 uncle"
17874msgstr "pro × 4 zio"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17877msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17878msgid "great ×4 uncle"
17879msgstr "pro ×4 zio"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17882msgid "great ×5 aunt"
17883msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17886msgid "great ×5 aunt/uncle"
17887msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17890msgid "great ×5 grandchild"
17891msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17894msgid "great ×5 granddaughter"
17895msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17898msgid "great ×5 grandfather"
17899msgstr "avo del 7° grado"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17902msgid "great ×5 grandmother"
17903msgstr "ava del 7° grado"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17906msgid "great ×5 grandparent"
17907msgstr "avo del 7° grado"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17910msgid "great ×5 grandson"
17911msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17915msgid "great ×5 nephew"
17916msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17920msgid "great ×5 nephew"
17921msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17924msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17925msgid "great ×5 nephew"
17926msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17930msgid "great ×5 nephew/niece"
17931msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17935msgid "great ×5 nephew/niece"
17936msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17939msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17940msgid "great ×5 nephew/niece"
17941msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17945msgid "great ×5 niece"
17946msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17950msgid "great ×5 niece"
17951msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17954msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17955msgid "great ×5 niece"
17956msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17959msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17960msgid "great ×5 uncle"
17961msgstr "pro × 5 zio"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17964msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17965msgid "great ×5 uncle"
17966msgstr "pro × 5 zio"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17969msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17970msgid "great ×5 uncle"
17971msgstr "pro ×5 zio"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17974msgid "great ×6 aunt"
17975msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17978msgid "great ×6 aunt/uncle"
17979msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17982msgid "great ×6 grandchild"
17983msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17986msgid "great ×6 granddaughter"
17987msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17990msgid "great ×6 grandfather"
17991msgstr "avo dell’8° grado"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17994msgid "great ×6 grandmother"
17995msgstr "ava dell’8° grado"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17998msgid "great ×6 grandparent"
17999msgstr "avo dell’8° grado"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18002msgid "great ×6 grandson"
18003msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18006msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18007msgid "great ×6 uncle"
18008msgstr "pro × 6 zio"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18011msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18012msgid "great ×6 uncle"
18013msgstr "pro × 6 zio"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18016msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18017msgid "great ×6 uncle"
18018msgstr "pro ×6 zio"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18021msgid "great ×7 aunt"
18022msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18025msgid "great ×7 aunt/uncle"
18026msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18029msgid "great ×7 grandchild"
18030msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18033msgid "great ×7 granddaughter"
18034msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18037msgid "great ×7 grandfather"
18038msgstr "avo del 9° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18041msgid "great ×7 grandmother"
18042msgstr "ava del 9° grado"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18045msgid "great ×7 grandparent"
18046msgstr "avo del 9° grado"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18049msgid "great ×7 grandson"
18050msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18053msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18054msgid "great ×7 uncle"
18055msgstr "pro × 7 zio"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18058msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18059msgid "great ×7 uncle"
18060msgstr "pro × 7 zio"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18063msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18064msgid "great ×7 uncle"
18065msgstr "pro ×7 zio"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18068msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18069msgid "great-aunt"
18070msgstr "prozia"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:793
18073msgctxt "father’s father’s sister"
18074msgid "great-aunt"
18075msgstr "prozia"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18078msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18079msgid "great-aunt"
18080msgstr "prozia"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:805
18083msgctxt "father’s mother’s sister"
18084msgid "great-aunt"
18085msgstr "prozia"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18088msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18089msgid "great-aunt"
18090msgstr "prozia"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:817
18093msgctxt "father’s parent’s sister"
18094msgid "great-aunt"
18095msgstr "prozia"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18098msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18099msgid "great-aunt"
18100msgstr "prozia"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:873
18103msgctxt "mother’s father’s sister"
18104msgid "great-aunt"
18105msgstr "prozia"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18108msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18109msgid "great-aunt"
18110msgstr "prozia"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:891
18113msgctxt "mother’s mother’s sister"
18114msgid "great-aunt"
18115msgstr "prozia"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18118msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "prozia"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:903
18123msgctxt "mother’s parent’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "prozia"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18128msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "prozia"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:925
18133msgctxt "parent’s father’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "prozia"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18138msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "prozia"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:937
18143msgctxt "parent’s mother’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "prozia"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18148msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "prozia"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:949
18153msgctxt "parent’s parent’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "prozia"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:791
18158msgctxt "father’s father’s sibling"
18159msgid "great-aunt/uncle"
18160msgstr "prozio/a"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18163msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18164msgid "great-aunt/uncle"
18165msgstr "prozio/a"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:803
18168msgctxt "father’s mother’s sibling"
18169msgid "great-aunt/uncle"
18170msgstr "prozio/a"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18173msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18174msgid "great-aunt/uncle"
18175msgstr "prozio/a"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:815
18178msgctxt "father’s parent’s sibling"
18179msgid "great-aunt/uncle"
18180msgstr "prozio/a"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18183msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18184msgid "great-aunt/uncle"
18185msgstr "prozio/a"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:871
18188msgctxt "mother’s father’s sibling"
18189msgid "great-aunt/uncle"
18190msgstr "prozio/a"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18193msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18194msgid "great-aunt/uncle"
18195msgstr "prozio/a"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:889
18198msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18199msgid "great-aunt/uncle"
18200msgstr "prozio/a"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18203msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18204msgid "great-aunt/uncle"
18205msgstr "prozio/a"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:901
18208msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "prozio/a"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18213msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "prozio/a"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:923
18218msgctxt "parent’s father’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "prozio/a"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18223msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "prozio/a"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:935
18228msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "prozio/a"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18233msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "prozio/a"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:947
18238msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "prozio/a"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18243msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "prozio/a"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:725
18248msgctxt "child’s child’s child"
18249msgid "great-grandchild"
18250msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:731
18253msgctxt "child’s daughter’s child"
18254msgid "great-grandchild"
18255msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:739
18258msgctxt "child’s son’s child"
18259msgid "great-grandchild"
18260msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:747
18263msgctxt "daughter’s child’s child"
18264msgid "great-grandchild"
18265msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:753
18268msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18269msgid "great-grandchild"
18270msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:767
18273msgctxt "daughter’s son’s child"
18274msgid "great-grandchild"
18275msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18278msgctxt "son’s child’s child"
18279msgid "great-grandchild"
18280msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18283msgctxt "son’s daughter’s child"
18284msgid "great-grandchild"
18285msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18288msgctxt "son’s son’s child"
18289msgid "great-grandchild"
18290msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:727
18293msgctxt "child’s child’s daughter"
18294msgid "great-granddaughter"
18295msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:733
18298msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18299msgid "great-granddaughter"
18300msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:741
18303msgctxt "child’s son’s daughter"
18304msgid "great-granddaughter"
18305msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:749
18308msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18309msgid "great-granddaughter"
18310msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:755
18313msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18314msgid "great-granddaughter"
18315msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:769
18318msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18319msgid "great-granddaughter"
18320msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18323msgctxt "son’s child’s daughter"
18324msgid "great-granddaughter"
18325msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18328msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18329msgid "great-granddaughter"
18330msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18333msgctxt "son’s son’s daughter"
18334msgid "great-granddaughter"
18335msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:785
18338msgctxt "father’s father’s father"
18339msgid "great-grandfather"
18340msgstr "bisnonno"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:797
18343msgctxt "father’s mother’s father"
18344msgid "great-grandfather"
18345msgstr "bisnonno"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:809
18348msgctxt "father’s parent’s father"
18349msgid "great-grandfather"
18350msgstr "bisnonno"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:865
18353msgctxt "mother’s father’s father"
18354msgid "great-grandfather"
18355msgstr "bisnonno"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:883
18358msgctxt "mother’s mother’s father"
18359msgid "great-grandfather"
18360msgstr "bisnonno"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:895
18363msgctxt "mother’s parent’s father"
18364msgid "great-grandfather"
18365msgstr "bisnonno"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:917
18368msgctxt "parent’s father’s father"
18369msgid "great-grandfather"
18370msgstr "bisnonno"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:929
18373msgctxt "parent’s mother’s father"
18374msgid "great-grandfather"
18375msgstr "bisnonno"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:941
18378msgctxt "parent’s parent’s father"
18379msgid "great-grandfather"
18380msgstr "bisnonno"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:787
18383msgctxt "father’s father’s mother"
18384msgid "great-grandmother"
18385msgstr "bisnonna"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:799
18388msgctxt "father’s mother’s mother"
18389msgid "great-grandmother"
18390msgstr "bisnonna"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:811
18393msgctxt "father’s parent’s mother"
18394msgid "great-grandmother"
18395msgstr "bisnonna"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:867
18398msgctxt "mother’s father’s mother"
18399msgid "great-grandmother"
18400msgstr "bisnonna"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:885
18403msgctxt "mother’s mother’s mother"
18404msgid "great-grandmother"
18405msgstr "bisnonna"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:897
18408msgctxt "mother’s parent’s mother"
18409msgid "great-grandmother"
18410msgstr "bisnonna"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:919
18413msgctxt "parent’s father’s mother"
18414msgid "great-grandmother"
18415msgstr "bisnonna"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:931
18418msgctxt "parent’s mother’s mother"
18419msgid "great-grandmother"
18420msgstr "bisnonna"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:943
18423msgctxt "parent’s parent’s mother"
18424msgid "great-grandmother"
18425msgstr "bisnonna"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:789
18428msgctxt "father’s father’s parent"
18429msgid "great-grandparent"
18430msgstr "bisnonno/a"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:801
18433msgctxt "father’s mother’s parent"
18434msgid "great-grandparent"
18435msgstr "bisnonno/a"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:813
18438msgctxt "father’s parent’s parent"
18439msgid "great-grandparent"
18440msgstr "bisnonno/a"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:869
18443msgctxt "mother’s father’s parent"
18444msgid "great-grandparent"
18445msgstr "bisnonno/a"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:887
18448msgctxt "mother’s mother’s parent"
18449msgid "great-grandparent"
18450msgstr "bisnonno/a"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:899
18453msgctxt "mother’s parent’s parent"
18454msgid "great-grandparent"
18455msgstr "bisnonno/a"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:921
18458msgctxt "parent’s father’s parent"
18459msgid "great-grandparent"
18460msgstr "bisnonno/a"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:933
18463msgctxt "parent’s mother’s parent"
18464msgid "great-grandparent"
18465msgstr "bisnonno/a"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:945
18468msgctxt "parent’s parent’s parent"
18469msgid "great-grandparent"
18470msgstr "bisnonno/a"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:729
18473msgctxt "child’s child’s son"
18474msgid "great-grandson"
18475msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:737
18478msgctxt "child’s daughter’s son"
18479msgid "great-grandson"
18480msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:743
18483msgctxt "child’s son’s son"
18484msgid "great-grandson"
18485msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:751
18488msgctxt "daughter’s child’s son"
18489msgid "great-grandson"
18490msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:759
18493msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18494msgid "great-grandson"
18495msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:771
18498msgctxt "daughter’s son’s son"
18499msgid "great-grandson"
18500msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18503msgctxt "son’s child’s son"
18504msgid "great-grandson"
18505msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18508msgctxt "son’s daughter’s son"
18509msgid "great-grandson"
18510msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18513msgctxt "son’s son’s son"
18514msgid "great-grandson"
18515msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18518msgid "great-great-aunt"
18519msgstr "pro-prozia"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18522msgid "great-great-aunt/uncle"
18523msgstr "pro-prozio/a"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18526msgid "great-great-grandchild"
18527msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18530msgid "great-great-granddaughter"
18531msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18534msgid "great-great-grandfather"
18535msgstr "trisnonno"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18538msgid "great-great-grandmother"
18539msgstr "trisnonna"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18542msgid "great-great-grandparent"
18543msgstr "trisnonno/a"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18546msgid "great-great-grandson"
18547msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18550msgid "great-great-great-aunt"
18551msgstr "pro-pro-prozia"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18554msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18555msgstr "pro-pro-prozio/a"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18558msgid "great-great-great-grandchild"
18559msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18562msgid "great-great-great-granddaughter"
18563msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18566msgid "great-great-great-grandfather"
18567msgstr "quadrisavolo"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18570msgid "great-great-great-grandmother"
18571msgstr "quadrisavola"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18574msgid "great-great-great-grandparent"
18575msgstr "quadrisavolo/a"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18578msgid "great-great-great-grandson"
18579msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18583msgid "great-great-great-nephew"
18584msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18588msgid "great-great-great-nephew"
18589msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18593msgid "great-great-great-nephew"
18594msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18598msgid "great-great-great-nephew/niece"
18599msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18603msgid "great-great-great-nephew/niece"
18604msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18607msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18608msgid "great-great-great-nephew/niece"
18609msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18613msgid "great-great-great-niece"
18614msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18618msgid "great-great-great-niece"
18619msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18622msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18623msgid "great-great-great-niece"
18624msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18627msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18628msgid "great-great-great-uncle"
18629msgstr "pro-pro-prozio"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18632msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18633msgid "great-great-great-uncle"
18634msgstr "pro-pro-prozio"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18637msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18638msgid "great-great-great-uncle"
18639msgstr "pro-pro-prozio"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18642msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18643msgid "great-great-nephew"
18644msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18647msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18648msgid "great-great-nephew"
18649msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18652msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18653msgid "great-great-nephew"
18654msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18657msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18658msgid "great-great-nephew/niece"
18659msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18662msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18663msgid "great-great-nephew/niece"
18664msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18667msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18668msgid "great-great-nephew/niece"
18669msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18672msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18673msgid "great-great-niece"
18674msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18677msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18678msgid "great-great-niece"
18679msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18682msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18683msgid "great-great-niece"
18684msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18687msgctxt "great-grandfather’s brother"
18688msgid "great-great-uncle"
18689msgstr "pro-prozio"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18692msgctxt "great-grandmother’s brother"
18693msgid "great-great-uncle"
18694msgstr "pro-prozio"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18697msgctxt "great-grandparent’s brother"
18698msgid "great-great-uncle"
18699msgstr "pro-prozio"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:674
18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18703msgid "great-nephew"
18704msgstr "pronipote (di prozii)"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:694
18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18708msgid "great-nephew"
18709msgstr "pronipote (di prozii)"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:712
18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18713msgid "great-nephew"
18714msgstr "pronipote (di prozii)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:994
18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18718msgid "great-nephew"
18719msgstr "pronipote (di prozii)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18723msgid "great-nephew"
18724msgstr "pronipote (di prozii)"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18728msgid "great-nephew"
18729msgstr "pronipote (di prozii)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:677
18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18733msgid "great-nephew"
18734msgstr "pronipote (di prozii)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:697
18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18738msgid "great-nephew"
18739msgstr "pronipote (di prozii)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:715
18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18743msgid "great-nephew"
18744msgstr "pronipote (di prozii)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:997
18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18748msgid "great-nephew"
18749msgstr "pronipote (di prozii)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "pronipote (di prozii)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "pronipote (di prozii)"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:963
18762msgctxt "sibling’s child’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "pronipote (di prozii)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:971
18767msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "pronipote (di prozii)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:977
18772msgctxt "sibling’s son’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "pronipote (di prozii)"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:662
18777msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18778msgid "great-nephew/niece"
18779msgstr "pronipote (di prozii)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:680
18782msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18783msgid "great-nephew/niece"
18784msgstr "pronipote (di prozii)"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:700
18787msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18788msgid "great-nephew/niece"
18789msgstr "pronipote (di prozii)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:982
18792msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18793msgid "great-nephew/niece"
18794msgstr "pronipote (di prozii)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18797msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18798msgid "great-nephew/niece"
18799msgstr "pronipote (di prozii)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18802msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18803msgid "great-nephew/niece"
18804msgstr "pronipote (di prozii)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:665
18807msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18808msgid "great-nephew/niece"
18809msgstr "pronipote (di prozii)"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:683
18812msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18813msgid "great-nephew/niece"
18814msgstr "pronipote (di prozii)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:703
18817msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18818msgid "great-nephew/niece"
18819msgstr "pronipote (di prozii)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:985
18822msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18823msgid "great-nephew/niece"
18824msgstr "pronipote (di prozii)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18827msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "pronipote (di prozii)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18832msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "pronipote (di prozii)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:959
18837msgctxt "sibling’s child’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "pronipote (di prozii)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:965
18842msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "pronipote (di prozii)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:973
18847msgctxt "sibling’s son’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "pronipote (di prozii)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:668
18852msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18853msgid "great-niece"
18854msgstr "pronipote (di prozii)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:686
18857msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18858msgid "great-niece"
18859msgstr "pronipote (di prozii)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:706
18862msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18863msgid "great-niece"
18864msgstr "pronipote (di prozii)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:988
18867msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18868msgid "great-niece"
18869msgstr "pronipote (di prozii)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18872msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18873msgid "great-niece"
18874msgstr "pronipote (di prozii)"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18877msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18878msgid "great-niece"
18879msgstr "pronipote (di prozii)"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:671
18882msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18883msgid "great-niece"
18884msgstr "pronipote (di prozii)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:689
18887msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18888msgid "great-niece"
18889msgstr "pronipote (di prozii)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:709
18892msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18893msgid "great-niece"
18894msgstr "pronipote (di prozii)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:991
18897msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18898msgid "great-niece"
18899msgstr "pronipote (di prozii)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18902msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "pronipote (di prozii)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18907msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "pronipote (di prozii)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:961
18912msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "pronipote (di prozii)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:967
18917msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "pronipote (di prozii)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:975
18922msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "pronipote (di prozii)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:783
18927msgctxt "father’s father’s brother"
18928msgid "great-uncle"
18929msgstr "prozio"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18932msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18933msgid "great-uncle"
18934msgstr "prozio"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:795
18937msgctxt "father’s mother’s brother"
18938msgid "great-uncle"
18939msgstr "prozio"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18942msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18943msgid "great-uncle"
18944msgstr "prozio"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:807
18947msgctxt "father’s parent’s brother"
18948msgid "great-uncle"
18949msgstr "prozio"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18952msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18953msgid "great-uncle"
18954msgstr "prozio"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:863
18957msgctxt "mother’s father’s brother"
18958msgid "great-uncle"
18959msgstr "prozio"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18962msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18963msgid "great-uncle"
18964msgstr "prozio"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:881
18967msgctxt "mother’s mother’s brother"
18968msgid "great-uncle"
18969msgstr "prozio"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18972msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18973msgid "great-uncle"
18974msgstr "prozio"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:893
18977msgctxt "mother’s parent’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "prozio"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18982msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "prozio"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:915
18987msgctxt "parent’s father’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "prozio"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18992msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "prozio"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:927
18997msgctxt "parent’s mother’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "prozio"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19002msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "prozio"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:939
19007msgctxt "parent’s parent’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "prozio"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19012msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "prozio"
19015
19016#. I18N: layout option for the fan chart
19017#: app/Module/FanChartModule.php:516
19018msgid "half circle"
19019msgstr "semi-cerchio"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:541
19022msgctxt "father’s son"
19023msgid "half-brother"
19024msgstr "fratellastro"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:579
19027msgctxt "mother’s son"
19028msgid "half-brother"
19029msgstr "fratellastro"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:597
19032msgctxt "parent’s son"
19033msgid "half-brother"
19034msgstr "fratellastro"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:527
19037msgctxt "father’s child"
19038msgid "half-sibling"
19039msgstr "fratellastro/sorellastra"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:563
19042msgctxt "mother’s child"
19043msgid "half-sibling"
19044msgstr "fratellastro/sorellastra"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:583
19047msgctxt "parent’s child"
19048msgid "half-sibling"
19049msgstr "fratellastro/sorellastra"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:529
19052msgctxt "father’s daughter"
19053msgid "half-sister"
19054msgstr "sorellastra"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:565
19057msgctxt "mother’s daughter"
19058msgid "half-sister"
19059msgstr "sorellastra"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:585
19062msgctxt "parent’s daughter"
19063msgid "half-sister"
19064msgstr "sorellastra"
19065
19066#. I18N: reflexive pronoun
19067#: app/Services/RelationshipService.php:244
19068msgid "herself"
19069msgstr "lei"
19070
19071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19106#: resources/views/login-page.phtml:46
19107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19109#: resources/views/register-page.phtml:75
19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19114msgid "hide"
19115msgstr "nascondi"
19116
19117#. I18N: reflexive pronoun
19118#: app/Services/RelationshipService.php:241
19119msgid "himself"
19120msgstr "lui"
19121
19122#. I18N: Type of demographic data
19123#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19124msgid "household"
19125msgstr "domestici"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:367
19128msgid "husband"
19129msgstr "marito"
19130
19131#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19132#: app/Elements/NameType.php:81
19133msgid "immigration name"
19134msgstr "nome per immigrazione"
19135
19136#. I18N: A button label.
19137#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19138msgid "import file"
19139msgstr "importa file"
19140
19141#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19142msgid "infant"
19143msgstr "Neonato"
19144
19145#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19146msgid "inline note"
19147msgstr "nota in linea"
19148
19149#. I18N: Gedcom INT dates
19150#: app/Date.php:197
19151#, php-format
19152msgid "interpreted %s (%s)"
19153msgstr "interpretato %s (%s)"
19154
19155#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19156#: resources/views/search-trees.phtml:52
19157msgid "invert selection"
19158msgstr "inverti selezione"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:173
19162msgctxt "GENITIVE"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "giorni complementari"
19165
19166#. I18N: a month in the French republican calendar
19167#: app/Date/FrenchDate.php:267
19168msgctxt "INSTRUMENTAL"
19169msgid "jours complementaires"
19170msgstr "giorni complementari"
19171
19172#. I18N: a month in the French republican calendar
19173#: app/Date/FrenchDate.php:220
19174msgctxt "LOCATIVE"
19175msgid "jours complementaires"
19176msgstr "giorni complementari"
19177
19178#. I18N: a month in the French republican calendar
19179#: app/Date/FrenchDate.php:126
19180msgctxt "NOMINATIVE"
19181msgid "jours complementaires"
19182msgstr "giorni complementari"
19183
19184#. I18N: A button label, last page
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19186#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19189msgid "last"
19190msgstr "fine"
19191
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19194msgid "last"
19195msgstr "ultime"
19196
19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19199msgid "left"
19200msgstr "sinistra"
19201
19202#. I18N: Layout option for lists of names
19203#. I18N: An option in a list-box
19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19205#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19206#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19208#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19209msgid "list"
19210msgstr "elenco"
19211
19212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19213#, php-format
19214msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19215msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19216
19217#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19218#: app/Elements/NameType.php:83
19219msgid "maiden name"
19220msgstr "nome da nubile"
19221
19222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19223msgid "managers"
19224msgstr "gestori"
19225
19226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19228msgid "markdown"
19229msgstr "markdown"
19230
19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19232msgctxt "FEMALE"
19233msgid "married"
19234msgstr "sposò"
19235
19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19237msgctxt "MALE"
19238msgid "married"
19239msgstr "sposò"
19240
19241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19242#: app/Elements/NameType.php:85
19243msgid "married name"
19244msgstr "nome da sposato"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:567
19247msgctxt "mother’s father"
19248msgid "maternal grandfather"
19249msgstr "nonno materno"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:571
19252msgctxt "mother’s mother"
19253msgid "maternal grandmother"
19254msgstr "nonna materna"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:573
19257msgctxt "mother’s parent"
19258msgid "maternal grandparent"
19259msgstr "nonno/a materno/a"
19260
19261#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19262#: app/SurnameTradition.php:88
19263msgid "matrilineal"
19264msgstr "matrilineare"
19265
19266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19269#, php-format
19270msgid "maximum %s day"
19271msgid_plural "maximum %s days"
19272msgstr[0] "massimo %s giorno"
19273msgstr[1] "massimo %s giorni"
19274
19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19280msgid "members"
19281msgstr "membri"
19282
19283#. I18N: Name of a theme.
19284#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19285msgid "minimal"
19286msgstr "minimale"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:349
19289msgid "mother"
19290msgstr "madre"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:553
19293msgctxt "husband’s mother"
19294msgid "mother-in-law"
19295msgstr "suocera"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:633
19298msgctxt "spouse’s mother"
19299msgid "mother-in-law"
19300msgstr "suocera"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:651
19303msgctxt "wife’s mother"
19304msgid "mother-in-law"
19305msgstr "suocera"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:639
19308msgctxt "spouse’s parent"
19309msgid "mother/father-in-law"
19310msgstr "suocero/a"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:501
19313msgctxt "brother’s son"
19314msgid "nephew"
19315msgstr "nipote (di zii)"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:853
19318msgctxt "husband’s brother’s son"
19319msgid "nephew"
19320msgstr "nipote"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:849
19323msgctxt "husband’s sibling’s son"
19324msgid "nephew"
19325msgstr "nipote"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:851
19328msgctxt "husband’s sister’s son"
19329msgid "nephew"
19330msgstr "nipote"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:605
19333msgctxt "sibling’s son"
19334msgid "nephew"
19335msgstr "nipote (di zii)"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:615
19338msgctxt "sister’s son"
19339msgid "nephew"
19340msgstr "nipote (di zii)"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19343msgctxt "wife’s brother’s son"
19344msgid "nephew"
19345msgstr "nipote"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19348msgctxt "wife’s sibling’s son"
19349msgid "nephew"
19350msgstr "nipote"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19353msgctxt "wife’s sister’s son"
19354msgid "nephew"
19355msgstr "nipote"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:691
19358msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19359msgid "nephew-in-law"
19360msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:969
19363msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19364msgid "nephew-in-law"
19365msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19368msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19369msgid "nephew-in-law"
19370msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:497
19373msgctxt "brother’s child"
19374msgid "nephew/niece"
19375msgstr "nipote (di zii)"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:841
19378msgctxt "husband’s brother’s child"
19379msgid "nephew/niece"
19380msgstr "nipote (di zii)"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:837
19383msgctxt "husband’s sibling’s child"
19384msgid "nephew/niece"
19385msgstr "nipote (di zii)"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:839
19388msgctxt "husband’s sister’s child"
19389msgid "nephew/niece"
19390msgstr "nipote (di zii)"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:601
19393msgctxt "sibling’s child"
19394msgid "nephew/niece"
19395msgstr "nipote (di zii)"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:609
19398msgctxt "sister’s child"
19399msgid "nephew/niece"
19400msgstr "nipote (di zii)"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19403msgctxt "wife’s brother’s child"
19404msgid "nephew/niece"
19405msgstr "nipote (di zii)"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19408msgctxt "wife’s sibling’s child"
19409msgid "nephew/niece"
19410msgstr "nipote (di zii)"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19413msgctxt "wife’s sister’s child"
19414msgid "nephew/niece"
19415msgstr "nipote (di zii)"
19416
19417#. I18N: A button label, next page
19418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19419#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19420#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19431msgid "next"
19432msgstr "avanti"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:499
19435msgctxt "brother’s daughter"
19436msgid "niece"
19437msgstr "nipote (di zii)"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:847
19440msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19441msgid "niece"
19442msgstr "nipote (di zii)"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:843
19445msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19446msgid "niece"
19447msgstr "nipote (di zii)"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:845
19450msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19451msgid "niece"
19452msgstr "nipote (di zii)"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:603
19455msgctxt "sibling’s daughter"
19456msgid "niece"
19457msgstr "nipote (di zii)"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:611
19460msgctxt "sister’s daughter"
19461msgid "niece"
19462msgstr "nipote (di zii)"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19465msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19466msgid "niece"
19467msgstr "nipote (di zii)"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19470msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19471msgid "niece"
19472msgstr "nipote (di zii)"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19475msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19476msgid "niece"
19477msgstr "nipote (di zii)"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:717
19480msgctxt "brother’s son’s wife"
19481msgid "niece-in-law"
19482msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:979
19485msgctxt "sibling’s son’s wife"
19486msgid "niece-in-law"
19487msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19490msgctxt "sisters’s son’s wife"
19491msgid "niece-in-law"
19492msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19495msgid "ninth cousin"
19496msgstr "cugino/a di 9° grado"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19499msgctxt "FEMALE"
19500msgid "ninth cousin"
19501msgstr "cugina di 9° grado"
19502
19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19504#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "ninth cousin"
19507msgstr "cugino di 9° grado"
19508
19509#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19511#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19512#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19524#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19526#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19544msgid "no"
19545msgstr "no"
19546
19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19549#: app/Services/EmailService.php:203
19550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19551msgid "none"
19552msgstr "nessuno"
19553
19554#: app/SurnameTradition.php:114
19555msgctxt "Surname tradition"
19556msgid "none"
19557msgstr "nessuna"
19558
19559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19560msgid "numbers"
19561msgstr "numerici"
19562
19563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19567#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19568#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19576msgid "of"
19577msgstr "di"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:353
19580msgid "parent"
19581msgstr "genitore"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:423
19584msgid "partner"
19585msgstr "partner"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:400
19588msgctxt "FEMALE"
19589msgid "partner"
19590msgstr "compagna"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:376
19593msgctxt "MALE"
19594msgid "partner"
19595msgstr "compagno"
19596
19597#: app/SurnameTradition.php:77
19598msgctxt "Surname tradition"
19599msgid "paternal"
19600msgstr "paterna"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:531
19603msgctxt "father’s father"
19604msgid "paternal grandfather"
19605msgstr "nonno paterno"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:533
19608msgctxt "father’s mother"
19609msgid "paternal grandmother"
19610msgstr "nonna paterna"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:535
19613msgctxt "father’s parent"
19614msgid "paternal grandparent"
19615msgstr "nonno/a paterno/a"
19616
19617#. I18N: A system where children take their father’s surname
19618#: app/SurnameTradition.php:84
19619msgid "patrilineal"
19620msgstr "patrilineare"
19621
19622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19624msgid "pending"
19625msgstr "in sospeso"
19626
19627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19628msgid "percentage"
19629msgstr "percentuali"
19630
19631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19633msgid "plain text"
19634msgstr ""
19635
19636#. I18N: Type of location hierarchy
19637#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19638msgid "political"
19639msgstr "politica"
19640
19641#. I18N: A button label, previous page
19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19643#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19653msgid "previous"
19654msgstr "indietro"
19655
19656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19658msgid "primary evidence"
19659msgstr "prova primaria"
19660
19661#. I18N: Status of child-parent link
19662#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19663msgid "proven"
19664msgstr "provato"
19665
19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19668msgid "questionable evidence"
19669msgstr "prova discutibile"
19670
19671#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19673msgid "records"
19674msgstr "record"
19675
19676#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19677#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19678#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19679#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19680#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19681msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19682msgid "reject"
19683msgstr "rifiutarle"
19684
19685#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19687#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19688#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19689#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19690msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19691msgid "reject"
19692msgstr "rifiutarla"
19693
19694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19696msgid "rejected"
19697msgstr "rifiutato"
19698
19699#. I18N: Type of location hierarchy
19700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19701msgid "religious"
19702msgstr "religiosa"
19703
19704#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19705#: app/Elements/NameType.php:87
19706msgid "religious name"
19707msgstr "nome religioso"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19711msgid "replace"
19712msgstr "sostituisci"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19720msgid "reset"
19721msgstr "ripristina"
19722
19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19725msgid "right"
19726msgstr "destra"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19730#: resources/views/admin/components.phtml:163
19731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19733#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19737#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19741#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19743#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19749#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19752#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19754#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19755#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19756#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19759#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19760#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19767#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19768#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19769#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19770#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19771#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19775msgid "save"
19776msgstr "salva"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19783#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19785msgid "search"
19786msgstr "cerca"
19787
19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19790#, php-format
19791msgid "second %s"
19792msgstr "%s secondo/a"
19793
19794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19795#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19796#, php-format
19797msgctxt "FEMALE"
19798msgid "second %s"
19799msgstr "%s seconda"
19800
19801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19802#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19803#, php-format
19804msgctxt "MALE"
19805msgid "second %s"
19806msgstr "%s secondo"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19809msgid "second cousin"
19810msgstr "cugino/a di 2° grado"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19813msgctxt "FEMALE"
19814msgid "second cousin"
19815msgstr "cugina di 2° grado"
19816
19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19818#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "second cousin"
19821msgstr "cugino di 2° grado"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19824msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19825msgid "second cousin"
19826msgstr "cugino/a di 2° grado"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19829msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "cugina di 2° grado"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19834msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "cugino di 2° grado"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "cugino/a di 2° grado"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19844msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "cugina di 2° grado"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19849msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "cugino di 2° grado"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19854msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "cugino/a di 2° grado"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19859msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "cugina di 2° grado"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19864msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "cugino di 2° grado"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19869msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "cugino/a di 2° grado"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19874msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "cugina di 2° grado"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19879msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "cugino di 2° grado"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "cugino/a di 2° grado"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19889msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "cugina di 2° grado"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19894msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "cugino di 2° grado"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19899msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "cugino/a di 2° grado"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19904msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "cugina di 2° grado"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19909msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "cugino di 2° grado"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19914msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "cugino/a di 2° grado"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19919msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "cugina di 2° grado"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19924msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "cugino di 2° grado"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "cugino/a di 2° grado"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19934msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "cugina di 2° grado"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19939msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "cugino di 2° grado"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19944msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "cugino/a di 2° grado"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19949msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "cugina di 2° grado"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19954msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "cugino di 2° grado"
19957
19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19960msgid "secondary evidence"
19961msgstr "prova secondaria"
19962
19963#. I18N: select all (of a list of options)
19964#: resources/views/search-trees.phtml:45
19965msgid "select all"
19966msgstr "seleziona tutto"
19967
19968#. I18N: select none (of a list of options)
19969#: resources/views/search-trees.phtml:48
19970msgid "select none"
19971msgstr "deseleziona tutto"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:346
19974msgid "self"
19975msgstr "io"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19978msgid "seventh cousin"
19979msgstr "cugino/a di 7° grado"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "seventh cousin"
19984msgstr "cugina di 7° grado"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "seventh cousin"
19990msgstr "cugino di 7° grado"
19991
19992#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19993msgid "shared note"
19994msgstr "nota condivisa"
19995
19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20008#: resources/views/login-page.phtml:46
20009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20013#: resources/views/register-page.phtml:75
20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20018msgid "show"
20019msgstr "mostra"
20020
20021#. I18N: An option in a list-box
20022#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20023msgid "show changes made in webtrees"
20024msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20025
20026#. I18N: An option in a list-box
20027#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20028msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20029msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20030
20031#. I18N: button label
20032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20033#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20037#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20038msgid "show more"
20039msgstr "mostra di più"
20040
20041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20042msgid "show the chart"
20043msgstr "mostra il grafico"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:493
20046msgid "sibling"
20047msgstr "fratello/sorella"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/login-page.phtml:56
20051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20052msgid "sign in"
20053msgstr "accedi"
20054
20055#. I18N: A button label.
20056#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20057msgid "sign out"
20058msgstr "esci"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:472
20061msgid "sister"
20062msgstr "sorella"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:503
20065msgctxt "brother’s wife"
20066msgid "sister-in-law"
20067msgstr "cognata"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:723
20070msgctxt "brother’s wife’s sister"
20071msgid "sister-in-law"
20072msgstr "sorella della cognata"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:833
20075msgctxt "husband’s brother’s wife"
20076msgid "sister-in-law"
20077msgstr "moglie del cognato"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:557
20080msgctxt "husband’s sister"
20081msgid "sister-in-law"
20082msgstr "cognata"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20085msgctxt "sister’s husband’s sister"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "sorella del cognato"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:635
20090msgctxt "spouse’s sister"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "cognata"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20095msgctxt "wife’s brother’s wife"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "moglie del cognato"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:655
20100msgctxt "wife’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "cognata"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20105msgid "sixth cousin"
20106msgstr "cugino/a di 6° grado"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20109msgctxt "FEMALE"
20110msgid "sixth cousin"
20111msgstr "cugina di 6° grado"
20112
20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20115msgctxt "MALE"
20116msgid "sixth cousin"
20117msgstr "cugino di 6° grado"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:426
20120msgid "son"
20121msgstr "figlio"
20122
20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20124msgid "son of"
20125msgstr "figlio di"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:509
20128msgctxt "child’s husband"
20129msgid "son-in-law"
20130msgstr "genero"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:521
20133msgctxt "daughter’s husband"
20134msgid "son-in-law"
20135msgstr "genero"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:761
20138msgctxt "daughter’s husband’s father"
20139msgid "son-in-law’s father"
20140msgstr "consuocero"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:763
20143msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20144msgid "son-in-law’s mother"
20145msgstr "consuocera"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:765
20148msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20149msgid "son-in-law’s parent"
20150msgstr "consuocero/a"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:513
20153msgctxt "child’s spouse"
20154msgid "son/daughter-in-law"
20155msgstr "genero/nuora"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20159#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20160msgid "sort by date"
20161msgstr "ordina per data"
20162
20163#. I18N: A button label.
20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20172msgid "sort by date of birth"
20173msgstr "ordina per data di nascita"
20174
20175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20177#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20179msgid "sort by date of death"
20180msgstr "ordina per data di morte"
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20185msgid "sort by date of marriage"
20186msgstr "ordina per data di matrimonio"
20187
20188#. I18N: An option in a list-box
20189#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20190msgid "sort by date, newest first"
20191msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20192
20193#. I18N: An option in a list-box
20194#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20195msgid "sort by date, oldest first"
20196msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20197
20198#. I18N: An option in a list-box
20199#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20205#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20211msgid "sort by name"
20212msgstr "ordina per nome"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:414
20215msgid "spouse"
20216msgstr "coniuge"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:831
20219msgctxt "father’s wife’s son"
20220msgid "step-brother"
20221msgstr "fratellastro"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:879
20224msgctxt "mother’s husband’s son"
20225msgid "step-brother"
20226msgstr "fratellastro"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:957
20229msgctxt "parent’s spouse’s son"
20230msgid "step-brother"
20231msgstr "fratellastro"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:547
20234msgctxt "husband’s child"
20235msgid "step-child"
20236msgstr "figliastro/a"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:627
20239msgctxt "spouse’s child"
20240msgid "step-child"
20241msgstr "figliastro/a"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:645
20244msgctxt "wife’s child"
20245msgid "step-child"
20246msgstr "figliastro/a"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:549
20249msgctxt "husband’s daughter"
20250msgid "step-daughter"
20251msgstr "figliastra"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:629
20254msgctxt "spouse’s daughter"
20255msgid "step-daughter"
20256msgstr "figliastra"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:647
20259msgctxt "wife’s daughter"
20260msgid "step-daughter"
20261msgstr "figliastra"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:569
20264msgctxt "mother’s husband"
20265msgid "step-father"
20266msgstr "patrigno"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:543
20269msgctxt "father’s wife"
20270msgid "step-mother"
20271msgstr "matrigna"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:599
20274msgctxt "parent’s spouse"
20275msgid "step-parent"
20276msgstr "genitore adottivo"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:827
20279msgctxt "father’s wife’s child"
20280msgid "step-sibling"
20281msgstr "fratellastro/sorellastra"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:875
20284msgctxt "mother’s husband’s child"
20285msgid "step-sibling"
20286msgstr "fratellastro/sorellastra"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:953
20289msgctxt "parent’s spouse’s child"
20290msgid "step-sibling"
20291msgstr "fratellastro/sorellastra"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:829
20294msgctxt "father’s wife’s daughter"
20295msgid "step-sister"
20296msgstr "sorellastra"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:877
20299msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20300msgid "step-sister"
20301msgstr "sorellastra"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:955
20304msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20305msgid "step-sister"
20306msgstr "sorellastra"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:559
20309msgctxt "husband’s son"
20310msgid "step-son"
20311msgstr "figliastro"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:637
20314msgctxt "spouse’s son"
20315msgid "step-son"
20316msgstr "figliastro"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:657
20319msgctxt "wife’s son"
20320msgid "step-son"
20321msgstr "figliastro"
20322
20323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20324msgid "stillborn"
20325msgstr "Nato-morto"
20326
20327#. I18N: Layout option for lists of names
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20333#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20334msgid "table"
20335msgstr "tabella"
20336
20337#. I18N: Layout option for lists of names
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20341msgid "tag cloud"
20342msgstr "tag cloud"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20345msgid "tenth cousin"
20346msgstr "cugino/a di 10° grado"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20349msgctxt "FEMALE"
20350msgid "tenth cousin"
20351msgstr "cugina di 10° grado"
20352
20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20355msgctxt "MALE"
20356msgid "tenth cousin"
20357msgstr "cugino di 10° grado"
20358
20359#. I18N: [you should check that:] ...
20360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20361msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20362msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20363
20364#. I18N: [you should check that:] ...
20365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20366msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20367msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20368
20369#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20370#: app/Services/RelationshipService.php:247
20371msgid "themself"
20372msgstr "se stessi"
20373
20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20376#, php-format
20377msgid "third %s"
20378msgstr "%s terzo/a"
20379
20380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20382#, php-format
20383msgctxt "FEMALE"
20384msgid "third %s"
20385msgstr "%s terza"
20386
20387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20388#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20389#, php-format
20390msgctxt "MALE"
20391msgid "third %s"
20392msgstr "%s terzo"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20395msgid "third cousin"
20396msgstr "cugino/a di 3° grado"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20399msgctxt "FEMALE"
20400msgid "third cousin"
20401msgstr "cugina di 3° grado"
20402
20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "third cousin"
20407msgstr "cugino di 3° grado"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20410msgid "thirteenth cousin"
20411msgstr "cugino/a di 13° grado"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "thirteenth cousin"
20416msgstr "cugina di 13° grado"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "thirteenth cousin"
20422msgstr "cugino di 13° grado"
20423
20424#. I18N: layout option for the fan chart
20425#: app/Module/FanChartModule.php:518
20426msgid "three-quarter circle"
20427msgstr "tre-quarti di cerchio"
20428
20429#. I18N: Gedcom TO dates
20430#: app/Date.php:213
20431#, php-format
20432msgid "to %s"
20433msgstr "fino al %s"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20436msgid "twelfth cousin"
20437msgstr "cugino/a di 12° grado"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20440msgctxt "FEMALE"
20441msgid "twelfth cousin"
20442msgstr "cugina di 12° grado"
20443
20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20446msgctxt "MALE"
20447msgid "twelfth cousin"
20448msgstr "cugino di 12° grado"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:438
20451msgid "twin brother"
20452msgstr "fratello gemello"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:480
20455msgid "twin sibling"
20456msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:459
20459msgid "twin sister"
20460msgstr "sorella gemella"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:525
20463msgctxt "father’s brother"
20464msgid "uncle"
20465msgstr "zio"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:823
20468msgctxt "father’s sister’s husband"
20469msgid "uncle"
20470msgstr "zio"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:561
20473msgctxt "mother’s brother"
20474msgid "uncle"
20475msgstr "zio"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:909
20478msgctxt "mother’s sister’s husband"
20479msgid "uncle"
20480msgstr "zio"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:581
20483msgctxt "parent’s brother"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "zio"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:951
20488msgctxt "parent’s sister’s husband"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "zio"
20491
20492#: app/Place.php:249
20493msgid "unknown"
20494msgstr "sconosciuto"
20495
20496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20497msgctxt "unknown family"
20498msgid "unknown"
20499msgstr "sconosciuta"
20500
20501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20502msgid "unlimited"
20503msgstr "illimitato"
20504
20505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20507msgid "unreliable evidence"
20508msgstr "prova non affidabile"
20509
20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20513msgid "up"
20514msgstr "su"
20515
20516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20517msgid "update"
20518msgstr "Aggiorna"
20519
20520#. I18N: A button label.
20521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20522msgid "upload"
20523msgstr "carica"
20524
20525#. I18N: A button label.
20526#: resources/views/branches-page.phtml:51
20527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20538#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20539msgid "view"
20540msgstr "visualizza"
20541
20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20547msgid "visitors"
20548msgstr "visitatori"
20549
20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20552msgctxt "FEMALE"
20553msgid "was born"
20554msgstr "è nata il"
20555
20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20558msgctxt "MALE"
20559msgid "was born"
20560msgstr "è nato il"
20561
20562#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20563msgid "webtrees"
20564msgstr "webtrees"
20565
20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20567msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20568msgstr ""
20569
20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20571msgid "webtrees does not recognise this file format."
20572msgstr ""
20573
20574#: app/Services/MessageService.php:129
20575msgid "webtrees message"
20576msgstr "Messaggio di webtrees"
20577
20578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20579msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20580msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20581
20582#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20584msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20585msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20586
20587#: app/Services/MessageService.php:226
20588msgid "webtrees sends emails with no storage"
20589msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:391
20592msgid "wife"
20593msgstr "moglie"
20594
20595#. I18N: Name of a theme.
20596#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20597msgid "xenea"
20598msgstr "xenea"
20599
20600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20601msgid "years"
20602msgstr "anni"
20603
20604#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20605#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20606#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20608#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20609#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20621#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20623#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20641msgid "yes"
20642msgstr "sì"
20643
20644#. I18N: [you should check that:] ...
20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20646msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20647msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:442
20650msgid "younger brother"
20651msgstr "fratello minore"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:484
20654msgid "younger sibling"
20655msgstr "fratello/sorella minore"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:463
20658msgid "younger sister"
20659msgstr "sorella minore"
20660
20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20666#, php-format
20667msgid "±%s year"
20668msgid_plural "±%s years"
20669msgstr[0] "±%s anno"
20670msgstr[1] "±%s anni"
20671
20672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20673#, php-format
20674msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20675msgstr ""
20676
20677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20678#, php-format
20679msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20680msgstr ""
20681
20682#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20684#: app/Services/MapDataService.php:199
20685#, php-format
20686msgid "“%s” has been deleted."
20687msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20688
20689#. I18N: Description of a “Data fix” module
20690#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20691msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20692msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20693
20694#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20696#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20697msgid "…"
20698msgstr "…"
20699
20700#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20701#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20702#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20703#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20704msgctxt "Unknown given name"
20705msgid "…"
20706msgstr "…"
20707
20708#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20709#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20710#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20711#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20712#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20713msgctxt "Unknown surname"
20714msgid "…"
20715msgstr "…"
20716
20717#~ msgid " per gender"
20718#~ msgstr " per sesso"
20719
20720#~ msgid " per time period"
20721#~ msgstr " per periodo di tempo"
20722
20723#, php-format
20724#~ msgid "#%s"
20725#~ msgstr "n° %s"
20726
20727#, php-format
20728#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20729#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20730
20731#, php-format
20732#~ msgid "%1$s does not exist."
20733#~ msgstr "%1$s non esiste."
20734
20735#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20736#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20737#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20738#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20739
20740#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20741#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20742#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20743#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20744
20745#~ msgid "%s day ago"
20746#~ msgid_plural "%s days ago"
20747#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20748#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20749
20750#~ msgid "%s hour ago"
20751#~ msgid_plural "%s hours ago"
20752#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20753#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20754
20755#~ msgid "%s individual is private."
20756#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20757#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20758#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20759
20760#, php-format
20761#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20762#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20763#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20764#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20765
20766#, php-format
20767#~ msgid "%s individual with events in %s"
20768#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20769#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20770#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20771
20772#, php-format
20773#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20774#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20775#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20776#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20777
20778#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20779#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%s location has been imported."
20783#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20784#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20785#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20786
20787#~ msgid "%s minute ago"
20788#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20789#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20790#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20791
20792#~ msgid "%s month ago"
20793#~ msgid_plural "%s months ago"
20794#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20795#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20796
20797#~ msgid "%s second ago"
20798#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20799#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20800#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20801
20802#~ msgid "%s year ago"
20803#~ msgid_plural "%s years ago"
20804#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20805#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20806
20807#, php-format
20808#~ msgid "(aged less than %s)"
20809#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "(aged more than %s)"
20813#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20814
20815#~ msgid "(in childhood)"
20816#~ msgstr "(da piccolo)"
20817
20818#~ msgid "(in infancy)"
20819#~ msgstr "(da neonato)"
20820
20821#~ msgid "(stillborn)"
20822#~ msgstr "(nato morto)"
20823
20824#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20825#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20826
20827#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20828#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20829
20830#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20831#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20832
20833#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20834#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20835
20836#, php-format
20837#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20838#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20839
20840#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20841#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20842
20843#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20844#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20845
20846#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20847#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20848
20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20850#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20851
20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20853#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20854
20855#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20856#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20857
20858#~ msgid "A.M."
20859#~ msgstr "A.M."
20860
20861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20863
20864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20866
20867#~ msgid "Acadia"
20868#~ msgstr "Acadia"
20869
20870#~ msgid "Add a blank row"
20871#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20872
20873#~ msgid "Add a brother or sister"
20874#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20875
20876#~ msgid "Add a child to this family"
20877#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20878
20879#~ msgid "Add a geographic location"
20880#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20881
20882#~ msgid "Add a husband to this family"
20883#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20884
20885#~ msgid "Add a restriction"
20886#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20887
20888#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20889#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20890
20891#~ msgid "Add a shared note"
20892#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20893
20894#~ msgid "Add a son or daughter"
20895#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20896
20897#~ msgid "Add a wife to this family"
20898#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20899
20900#~ msgid "Add an associate"
20901#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20902
20903#~ msgid "Add an event"
20904#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20905
20906#~ msgid "Add another individual to the chart"
20907#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20908
20909#~ msgid "Add links"
20910#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20911
20912#~ msgid "Add married names"
20913#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20914
20915#~ msgid "Add missing married names"
20916#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20917
20918#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20919#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
20920
20921#~ msgid "Add to favorites"
20922#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20923
20924#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20925#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20926
20927#~ msgctxt "FEMALE"
20928#~ msgid "Adopted by both parents"
20929#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20930
20931#~ msgctxt "MALE"
20932#~ msgid "Adopted by both parents"
20933#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20934
20935#~ msgctxt "FEMALE"
20936#~ msgid "Adopted by father"
20937#~ msgstr "Adottata dal padre"
20938
20939#~ msgctxt "MALE"
20940#~ msgid "Adopted by father"
20941#~ msgstr "Adottato dal padre"
20942
20943#~ msgctxt "FEMALE"
20944#~ msgid "Adopted by mother"
20945#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20946
20947#~ msgctxt "MALE"
20948#~ msgid "Adopted by mother"
20949#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20950
20951#~ msgid "Advanced"
20952#~ msgstr "Avanzate"
20953
20954#~ msgid "Advanced fact preferences"
20955#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
20956
20957#~ msgid "Advanced name facts"
20958#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
20959
20960#~ msgid "Advanced place name facts"
20961#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
20962
20963#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20964#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20965
20966#~ msgid "Age of item"
20967#~ msgstr "Età della voce"
20968
20969#~ msgid "Age related to birth year"
20970#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20971
20972#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20973#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20974
20975#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20976#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20977
20978#~ msgid "All family facts"
20979#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
20980
20981#~ msgid "All files have read and write permission."
20982#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20983
20984#~ msgid "All individual facts"
20985#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
20986
20987#~ msgid "All repository facts"
20988#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
20989
20990#~ msgid "All source facts"
20991#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
20992
20993#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20994#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20995
20996#~ msgctxt "FEMALE"
20997#~ msgid "Also known as"
20998#~ msgstr "Conosciuta come"
20999
21000#~ msgctxt "MALE"
21001#~ msgid "Also known as"
21002#~ msgstr "Conosciuto come"
21003
21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21005#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21006
21007#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21008#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21009
21010#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21011#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21012
21013#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21014#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21015
21016#~ msgid "An unknown error occurred"
21017#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21018
21019#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21020#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21021
21022#~ msgid "Approval of account at %s"
21023#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21024
21025#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21026#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21027
21028#~ msgid "Associates"
21029#~ msgstr "Associati"
21030
21031#, fuzzy
21032#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21033#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21034
21035#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21036#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21037
21038#~ msgid "Available blocks"
21039#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21040
21041#~ msgid "Basic"
21042#~ msgstr "Base"
21043
21044#~ msgid "Batch update"
21045#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21046
21047#~ msgid "Bearing"
21048#~ msgstr "Azimut"
21049
21050#~ msgid "Body"
21051#~ msgstr "Messaggio"
21052
21053#~ msgid "Booklet"
21054#~ msgstr "Libretto"
21055
21056#~ msgid "Brit milah of a brother"
21057#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21058
21059#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21060#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21061
21062#~ msgctxt "daughter’s son"
21063#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21064#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21065
21066#~ msgctxt "son’s son"
21067#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21068#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21071#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21072
21073#~ msgid "Brit milah of a son"
21074#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21075
21076#~ msgid "British West Indies"
21077#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21078
21079#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21080#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21081
21082#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21083#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21084
21085#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21086#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21087
21088#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21089#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21090#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21091#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21092
21093#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21094#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21095
21096#, fuzzy
21097#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21098#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21099
21100#~ msgid "Cannot create"
21101#~ msgstr "Impossibile creare"
21102
21103#~ msgid "Cape Colony"
21104#~ msgstr "Colonia del Capo"
21105
21106#~ msgid "Case insensitive"
21107#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21108
21109#~ msgid "Catalonia"
21110#~ msgstr "Catalogna"
21111
21112#~ msgid "Caution!"
21113#~ msgstr "Attenzione!"
21114
21115#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21116#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21117
21118#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21119#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21120
21121#~ msgid "Cemeteries"
21122#~ msgstr "Cimiteri"
21123
21124#~ msgid "Center map here"
21125#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21126
21127#~ msgid "Change"
21128#~ msgstr "Cambiare"
21129
21130#~ msgid "Change flag"
21131#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21132
21133#~ msgid "Change language"
21134#~ msgstr "Modifica la lingua"
21135
21136#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21137#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21138
21139#~ msgid "Channel Islands"
21140#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21141
21142#~ msgid "Check file permissions…"
21143#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21144
21145#~ msgid "Check for custom modules…"
21146#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21147
21148#~ msgid "Check for custom themes…"
21149#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21150
21151#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21152#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21153
21154#~ msgid "Check the settings and try again."
21155#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21156
21157#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21158#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21159
21160#~ msgid "Choose: "
21161#~ msgstr "Scegli: "
21162
21163#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21164#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21165
21166#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21167#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21168
21169#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21170#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21171
21172#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21173#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21174
21175#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21176#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21177
21178#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21179#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21180
21181#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21182#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21183
21184#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21185#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21186
21187#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21188#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21189
21190#~ msgid "Columns per page"
21191#~ msgstr "Colonne per pagina"
21192
21193#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21194#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21195
21196#~ msgid "Concatenation"
21197#~ msgstr "Concatenazione"
21198
21199#~ msgid "Configure"
21200#~ msgstr "Configura"
21201
21202#~ msgid "Confirm password"
21203#~ msgstr "Conferma password"
21204
21205#~ msgid "Continue adding"
21206#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21207
21208#~ msgid "Continued"
21209#~ msgstr "Ripreso"
21210
21211#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21212#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21213
21214#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21215#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21216
21217#~ msgid "Count"
21218#~ msgstr "Conteggio"
21219
21220#~ msgid "Countries"
21221#~ msgstr "Nazioni"
21222
21223#~ msgid "Counts "
21224#~ msgstr "Conteggiati "
21225
21226#~ msgid "County"
21227#~ msgstr "Provincia/Contea"
21228
21229#~ msgid "Create a family"
21230#~ msgstr "Crea una famiglia"
21231
21232#~ msgid "Current"
21233#~ msgstr "Corrente"
21234
21235#~ msgid "Custom fact"
21236#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21237
21238#~ msgid "Custom tags"
21239#~ msgstr "Tag personalizzati"
21240
21241#~ msgid "Custom theme"
21242#~ msgstr "Tema personalizzato"
21243
21244#~ msgid "Czechoslovakia"
21245#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21246
21247#~ msgid "Database and table names"
21248#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21249
21250#~ msgid "Default"
21251#~ msgstr "Predefinito"
21252
21253#~ msgid "Default map type"
21254#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21255
21256#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21257#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21258
21259#~ msgid "Default pedigree generations"
21260#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21261
21262#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21263#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21264
21265#~ msgid "Delete old files…"
21266#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21267
21268#~ msgid "Delete temporary files…"
21269#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21270
21271#~ msgid "Desired password"
21272#~ msgstr "Password desiderata"
21273
21274#~ msgid "Desired username"
21275#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21276
21277#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21278#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21279
21280#~ msgid "Disable these modules"
21281#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21282
21283#~ msgid "Disable these themes"
21284#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21285
21286#~ msgid "Display all"
21287#~ msgstr "Mostra tutto"
21288
21289#~ msgid "Display map coordinates"
21290#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21291
21292#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21293#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21294
21295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21296#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21297
21298#~ msgid "Do not use maps"
21299#~ msgstr "Non usare le mappe"
21300
21301#~ msgid "Down"
21302#~ msgstr "Giù"
21303
21304#~ msgid "Download geographic data"
21305#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21306
21307#~ msgid "Earliest birth year"
21308#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21309
21310#~ msgid "Earliest death year"
21311#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21312
21313#~ msgid "Edit media"
21314#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21315
21316#~ msgid "Edit the details"
21317#~ msgstr "Modifica dettagli"
21318
21319#~ msgid "Edit the media object"
21320#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21321
21322#~ msgid "Edit the note"
21323#~ msgstr "Modifica nota"
21324
21325#~ msgid "Edit the repository"
21326#~ msgstr "Modifica archivio"
21327
21328#~ msgid "Edit the source"
21329#~ msgstr "Modifica fonte"
21330
21331#~ msgid "Editing restriction"
21332#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21333
21334#~ msgid "Eire"
21335#~ msgstr "Irlanda"
21336
21337#~ msgid "Elevation"
21338#~ msgstr "Altitudine"
21339
21340#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21341#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21342
21343#~ msgid "Embedded variable"
21344#~ msgstr "Variabile incorporata"
21345
21346#~ msgid "End IP address"
21347#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21348
21349#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21350#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21351
21352#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21353#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21354
21355#~ msgid "Enter report values"
21356#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21357
21358#~ msgid "Exact text"
21359#~ msgstr "Testo esatto"
21360
21361#~ msgid "FAQ position"
21362#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21363
21364#~ msgid "FAQ visibility"
21365#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21366
21367#~ msgid "Facts for repository records"
21368#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21369
21370#~ msgid "Facts for source records"
21371#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21372
21373#~ msgid "Family ID prefix"
21374#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21375
21376#~ msgid "Family group information"
21377#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21378
21379#~ msgid "Family list"
21380#~ msgstr "Lista famiglie"
21381
21382#~ msgid "File containing places (CSV)"
21383#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21384
21385#~ msgid "Find a fact or event"
21386#~ msgstr "Cerca un fatto"
21387
21388#~ msgid "Find a family"
21389#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21390
21391#~ msgid "Find a media object"
21392#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21393
21394#~ msgid "Find a place"
21395#~ msgstr "Cerca un luogo"
21396
21397#~ msgid "Find a repository"
21398#~ msgstr "Cerca un archivio"
21399
21400#~ msgid "Find a shared note"
21401#~ msgstr "Cerca una nota"
21402
21403#~ msgid "Find an individual"
21404#~ msgstr "Cerca una persona"
21405
21406#, php-format
21407#~ msgid "Flag of %s"
21408#~ msgstr "Bandiera di %s"
21409
21410#~ msgid "From"
21411#~ msgstr "Dal"
21412
21413#~ msgid "Gender icon on charts"
21414#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21415
21416#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21417#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21418
21419#~ msgid "Google Street View™"
21420#~ msgstr "Google Street View™"
21421
21422#~ msgid "Google™ maps preferences"
21423#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21424
21425#~ msgid "Grandparents"
21426#~ msgstr "Nonni"
21427
21428#~ msgid "Head of household"
21429#~ msgstr "Capo-famiglia"
21430
21431#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21432#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21433
21434#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21435#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21436
21437#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21438#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21439
21440#~ msgid "Highest population"
21441#~ msgstr "Popolazione più alta"
21442
21443#~ msgid "Historical facts"
21444#~ msgstr "Fatti storici"
21445
21446#~ msgid "House"
21447#~ msgstr "Casa"
21448
21449#~ msgid "Hybrid"
21450#~ msgstr "Ibrida"
21451
21452#~ msgid "Icon"
21453#~ msgstr "Icona"
21454
21455#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21456#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21457
21458#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21459#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21460
21461#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21462#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21463
21464#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21465#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21466
21467#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21468#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21469
21470#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21471#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21472
21473#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21474#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21475
21476#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21477#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21478
21479#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21480#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21481
21482#~ msgid "Import all places from a family tree"
21483#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21484
21485#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21486#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21487
21488#~ msgid "Instructions for Google mail"
21489#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21490
21491#~ msgid "Interred"
21492#~ msgstr "Sotterrato"
21493
21494#~ msgctxt "FEMALE"
21495#~ msgid "Interred"
21496#~ msgstr "Sotterrata"
21497
21498#~ msgctxt "MALE"
21499#~ msgid "Interred"
21500#~ msgstr "Sotterrato"
21501
21502#~ msgid "LDS temple"
21503#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21504
21505#~ msgid "Left"
21506#~ msgstr "Sinistra"
21507
21508#~ msgid "Level"
21509#~ msgstr "Livello"
21510
21511#~ msgid "Linked database ID"
21512#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21513
21514#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21515#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21516
21517#~ msgid "Lost password request"
21518#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21519
21520#~ msgid "Mailing name"
21521#~ msgstr "Nome postale"
21522
21523#~ msgid "Main section blocks"
21524#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21525
21526#~ msgid "Manage family trees "
21527#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21528
21529#~ msgid "Manage the links"
21530#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21531
21532#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21533#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21534
21535#~ msgid "Map provider"
21536#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21537
21538#~ msgid "Marriage status"
21539#~ msgstr "Stato coniugale"
21540
21541#~ msgid "Marriage type unknown"
21542#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21543
21544#~ msgid "Married surname"
21545#~ msgstr "Cognome coniugale"
21546
21547#, php-format
21548#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21549#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21550
21551#~ msgid "Medical condition"
21552#~ msgstr "Stato di salute"
21553
21554#~ msgid "More news articles"
21555#~ msgstr "Più notizie"
21556
21557#~ msgid "Move left"
21558#~ msgstr "Sinistra"
21559
21560#~ msgid "Move right"
21561#~ msgstr "Destra"
21562
21563#~ msgctxt "FEMALE"
21564#~ msgid "Never married"
21565#~ msgstr "Mai sposata"
21566
21567#~ msgctxt "MALE"
21568#~ msgid "Never married"
21569#~ msgstr "Mai sposato"
21570
21571#~ msgid "No mappable items"
21572#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21573
21574#~ msgid "No places have been found."
21575#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21576
21577#~ msgctxt "FEMALE"
21578#~ msgid "Not married"
21579#~ msgstr "Non sposata"
21580
21581#~ msgctxt "MALE"
21582#~ msgid "Not married"
21583#~ msgstr "Non sposato"
21584
21585#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21586#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21587
21588#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21589#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21590
21591#~ msgid "Phonetic"
21592#~ msgstr "Fonetico"
21593
21594#~ msgid "Phonetic title"
21595#~ msgstr "Titolo fonetico"
21596
21597#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21598#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21599
21600#~ msgid "Presentation style"
21601#~ msgstr "Stile di presentazione"
21602
21603#~ msgid "Privacy restriction"
21604#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21605
21606#~ msgid "Quick repository facts"
21607#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21608
21609#~ msgid "Quick source facts"
21610#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21611
21612#~ msgid "Rada"
21613#~ msgstr "Rada"
21614
21615#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21616#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21617
21618#~ msgid "Religious name"
21619#~ msgstr "Nome religioso"
21620
21621#~ msgctxt "FEMALE"
21622#~ msgid "Religious name"
21623#~ msgstr "Nome religioso"
21624
21625#~ msgctxt "MALE"
21626#~ msgid "Religious name"
21627#~ msgstr "Nome religioso"
21628
21629#~ msgid "Reset to initial map state"
21630#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21631
21632#~ msgid "Right"
21633#~ msgstr "Destra"
21634
21635#~ msgid "Right section blocks"
21636#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21637
21638#~ msgid "Romanized title"
21639#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21640
21641#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21642#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21643
21644#~ msgid "Short version"
21645#~ msgstr "Versione breve"
21646
21647#~ msgid "Show counts before or after name"
21648#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21649
21650#~ msgid "Spouse census date"
21651#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21652
21653#~ msgid "Spouse census place"
21654#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21655
21656#~ msgid "Spouse note"
21657#~ msgstr "Note sul coniuge"
21658
21659#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21660#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21661
21662#, php-format
21663#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21664#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21665
21666#~ msgid "The following places have been changed:"
21667#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21668
21669#~ msgid "The following places would be changed:"
21670#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21671
21672#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21673#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21674
21675#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21676#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21677
21678#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21679#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21680
21681#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21682#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21683
21684#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21685#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21686
21687#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21688#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21689
21690#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21691#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21692
21693#~ msgid "Theme menu"
21694#~ msgstr "Menu del tema"
21695
21696#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21697#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21698
21699#, php-format
21700#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21701#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21702
21703#, php-format
21704#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21705#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21706
21707#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21708#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21709
21710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21711#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21712
21713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21714#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21715
21716#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21717#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21718
21719#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21720#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21721
21722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21723#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21724
21725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21726#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21727
21728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21729#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21730
21731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21732#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21733
21734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21735#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21736
21737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21738#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21739
21740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21741#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21742
21743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21744#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21745
21746#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21747#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21748
21749#, php-format
21750#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21751#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21752
21753#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21754#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21755
21756#, php-format
21757#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21758#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21759
21760#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21761#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21762
21763#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21764#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21765
21766#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21767#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21768
21769#, php-format
21770#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21771#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21772
21773#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21774#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21775
21776#, php-format
21777#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21778#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21779
21780#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21781#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
21782
21783#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21784#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21785
21786#~ msgid "Title in Hebrew"
21787#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21788
21789#~ msgid "To"
21790#~ msgstr "Al"
21791
21792#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21793#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21794
21795#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21796#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21797
21798#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21799#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21800
21801#, php-format
21802#~ msgid "Total families: %s"
21803#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21804
21805#, php-format
21806#~ msgid "Total individuals: %s"
21807#~ msgstr "Totale persone: %s"
21808
21809#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21810#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21811
21812#~ msgid "Unique family facts"
21813#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21814
21815#~ msgid "Unique individual facts"
21816#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21817
21818#~ msgid "Unique repository facts"
21819#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21820
21821#~ msgid "Unique source facts"
21822#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21823
21824#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21825#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21826
21827#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21828#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21829
21830#~ msgid "User preferences"
21831#~ msgstr "Impostazioni utente"
21832
21833#~ msgid "View"
21834#~ msgstr "Visualizza"
21835
21836#~ msgid "Whole words only"
21837#~ msgstr "Solo parole intere"
21838
21839#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21840#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21841
21842#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21843#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21844
21845#~ msgid "Wildcards"
21846#~ msgstr "Caratteri jolly"
21847
21848#~ msgid "Year input box"
21849#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21850
21851#~ msgid "Yes"
21852#~ msgstr "Sì"
21853
21854#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21855#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21856
21857#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21858#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21859
21860#~ msgid "Zoom level"
21861#~ msgstr "Livello di zoom"
21862
21863#~ msgctxt "FEMALE"
21864#~ msgid "adopted name"
21865#~ msgstr "nome da adottata"
21866
21867#~ msgctxt "MALE"
21868#~ msgid "adopted name"
21869#~ msgstr "nome da adottato"
21870
21871#~ msgid "adoption"
21872#~ msgstr "adozione"
21873
21874#~ msgid "after"
21875#~ msgstr "dopo"
21876
21877#~ msgctxt "FEMALE"
21878#~ msgid "also known as"
21879#~ msgstr "conosciuta come"
21880
21881#~ msgctxt "MALE"
21882#~ msgid "also known as"
21883#~ msgstr "conosciuto come"
21884
21885#~ msgid "before"
21886#~ msgstr "prima"
21887
21888#~ msgid "birth"
21889#~ msgstr "nascita"
21890
21891#~ msgctxt "FEMALE"
21892#~ msgid "birth name"
21893#~ msgstr "nome alla nascita"
21894
21895#~ msgctxt "MALE"
21896#~ msgid "birth name"
21897#~ msgstr "nome alla nascita"
21898
21899#~ msgid "burial"
21900#~ msgstr "sepoltura"
21901
21902#~ msgid "by"
21903#~ msgstr "Ultima modifica di"
21904
21905#~ msgid "census added"
21906#~ msgstr "censimento aggiunto"
21907
21908#~ msgctxt "FEMALE"
21909#~ msgid "change of name"
21910#~ msgstr "cambiamento di nome"
21911
21912#~ msgctxt "MALE"
21913#~ msgid "change of name"
21914#~ msgstr "cambiamento di nome"
21915
21916#~ msgid "death"
21917#~ msgstr "morte"
21918
21919#~ msgctxt "FEMALE"
21920#~ msgid "estate name"
21921#~ msgstr "nome topografico"
21922
21923#~ msgctxt "MALE"
21924#~ msgid "estate name"
21925#~ msgstr "nome topografico"
21926
21927#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21928#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "immigration name"
21932#~ msgstr "nome per immigrazione"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "immigration name"
21936#~ msgstr "nome per immigrazione"
21937
21938#~ msgid "import"
21939#~ msgstr "importa"
21940
21941#~ msgid "marriage"
21942#~ msgstr "matrimonio"
21943
21944#~ msgctxt "FEMALE"
21945#~ msgid "married name"
21946#~ msgstr "nome da sposata"
21947
21948#~ msgctxt "MALE"
21949#~ msgid "married name"
21950#~ msgstr "nome da sposato"
21951
21952#~ msgid "preview"
21953#~ msgstr "Anteprima"
21954
21955#~ msgctxt "FEMALE"
21956#~ msgid "religious name"
21957#~ msgstr "nome religioso"
21958
21959#~ msgctxt "MALE"
21960#~ msgid "religious name"
21961#~ msgstr "nome religioso"
21962
21963#~ msgid "ssl"
21964#~ msgstr "SSL"
21965
21966#~ msgid "tls"
21967#~ msgstr "TLS"
21968
21969#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21970#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21971
21972#~ msgid "webtrees reply address"
21973#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21974
21975#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21976#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
21977
21978#, php-format
21979#~ msgid "“%s”"
21980#~ msgstr "«%s»"
21981