xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 4c8fd9a21a2f83b2d6f6ff708f3d81a9938d02f3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-03-22 10:07+0000\n"
6"Last-Translator: McGrelio <mcgrelio@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:604
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:242
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:93
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:25
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
274#: resources/views/calendar-list.phtml:20
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr "%s accade troppe volte."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:121
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
505#: resources/views/fact-date.phtml:103
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
513#: resources/views/fact-date.phtml:99
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
522#: resources/views/fact-date.phtml:95
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
536msgid "(includes media files)"
537msgstr "(include file media)"
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:117
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:315
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:28
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:150
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:56
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:99
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:76
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:73
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:75
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:10
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:291
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:76
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Indirizzo"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1490#: app/Gedcom.php:852
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1496#: app/Gedcom.php:853
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1506msgid "Addresses"
1507msgstr "Indirizzi"
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australia"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr "ID Amministrativo"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Amministratore"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Utente amministratore"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Amministratori"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adottata"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adottato"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adottato/a"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adottato dal padre"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adottato dalla madre"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:621
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Età"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Età alla nascita di figli"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Differenza d’età"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1727#: app/Gedcom.php:833
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Ente"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albania"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algeria"
1750
1751#: app/Gedcom.php:580
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Pseudonimo"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "In vita"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Tutto"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Fatti ed eventi"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Tutte le persone"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Tutti i moduli"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Tutti i record"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Conosciuto come"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Samoa americane"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Antenati"
1905
1906#: app/Gedcom.php:581
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Interesse per antenati"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Antenati di "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Antenati di %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:579
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Numero in Ancestral File"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Identificativo Ancestry®"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Anniversario"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Calendario anniversari"
1966
1967#: app/Gedcom.php:444
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullamento"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Risposta"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antartide"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua e Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:511
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "ID Richiesta"
1997
1998#: app/Gedcom.php:528
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Nome richiesta"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Approvato"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Approvato dall’amministratore"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "apr"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "aprile"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "aprile"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Aqua marine"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentina"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenia"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Cenere"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asia"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Associato"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Eventi associati"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "In mare"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Collaboratore"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Collaboratrice"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Collaboratore"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Presente all’evento"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Presente all’evento"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Presente all’evento"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "ago"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "agosto"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australia"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Austria"
2248
2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Autore"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autore ultima modifica"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Autocompleta"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Espandi automaticamente le note"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Età media"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Età media alla morte"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Età media al matrimonio"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Numero medio"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbaigian"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azzorre"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesh"
2433
2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Battesimo"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Battesimo di un fratello"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Battesimo di un figlio"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Battesimo di una figlia"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Battesimo di una nipote"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Battesimo di un nipote"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Battesimo di una sorella"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Battesimo di un figlio"
2510
2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Tag GEDCOM di base"
2523
2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Inizia con"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Bielorussia"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgian chocolate"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgio"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Berna, Svizzera"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Testimone"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografia"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2589
2590#: app/Gedcom.php:780
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Dati binari di un oggetto"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing Mappe™"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2606
2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascita"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nata"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nato"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nato/a"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nati per nazione"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Includi i nati fino al"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Includi i nati a partire dal"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Nome di nascita"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Nascita di un fratello"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Nascita di un figlio"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Nascita di una figlia"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascita di una nipote"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nascita di un nipote"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Nascita di un fratellastro"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Nascita di una sorellastra"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: app/Gedcom.php:601
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Genitori biologici"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Luoghi di nascita"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascite"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascite per secolo"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2870
2871#: app/Gedcom.php:603
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Benedizione"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Riquadro"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Riquadri"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blue lagoon"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Blue marine"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogotà, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Libro"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nato nell’alleanza"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Entrambi in vita"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Entrambi defunti"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Isola Bouvet"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Rami"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Rami della famiglia %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasile"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Damigella della sposa"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australia"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milah"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Fratello"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaio"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaio"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaio"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaio"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgaria"
3043
3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Sepoltura"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Sepoltura di un fratello"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Sepoltura di un figlio"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Sepoltura di una figlia"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Sepoltura del padre"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Sepoltura di un nonno"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Sepoltura di una nonna"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Sepoltura di un nonno"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Sepoltura di un marito"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Sepoltura della madre"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Sepoltura di un genitore"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Sepoltura di una sorella"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Sepoltura di un figlio"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Sepoltura del coniuge"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Sepoltura di una moglie"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Sepolture"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acquirente"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS e JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Calcolo in corso…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Calendario"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Conversione di calendario"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Collocazione"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Cambogia"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Camerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasile"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Canada"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Capo Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Tessera"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:609
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Casta"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Categorie"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "Categoria"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Causa"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Causa della morte"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Isole Cayman"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu, Filippine"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimitero"
3333
3334#: app/Gedcom.php:610
3335msgid "Census"
3336msgstr "Censimento"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistente censimento"
3342
3343#: app/Gedcom.php:611
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Data del censimento"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "Censimento data e luogo"
3351
3352#: app/Gedcom.php:612
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Luogo del censimento"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Trascrizione del censimento"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "Repubblica Centrafricana"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Secolo"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificato"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Ciad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Modificato da %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Modificato il %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Aggiornamenti"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Elenco aggiornamenti"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Codifica caratteri"
3449
3450#: app/Gedcom.php:497
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Set di caratteri"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Grafico"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Impostazioni del grafico"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Tipo di grafico"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Grafici"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Verifica errori"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Controlla nuova versione"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Verifica della configurazione del server"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3507
3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Figlio"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Figlio di "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Figlio di %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Figli"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Figli in famiglia"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Figli di "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Cile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Cina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Parenti da includere"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3598
3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Battesimo"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Battesimo di un fratello"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Battesimo di un figlio"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Battesimo di una figlia"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Battesimo di una sorella"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Battesimo di un figlio"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Isola di Natale"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circoncisore"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Circoncisione"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Citazione"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Dettagli della citazione"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Cittadinanza"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3710#: app/Gedcom.php:855
3711msgid "City"
3712msgstr "Città"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Matrimonio civile"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di stato civile"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Pulisci cartella dati"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Carrello ritagli"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Stemma araldico"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Caffè con panna"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Cold day"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Commento"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Commenti"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Convivenza"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comore"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Albero compatto"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Albero compatto di %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Confronto"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Completato; data sconosciuta"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Data completamento"
3859
3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Cresima"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Connessione al database"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Informazioni di contatto"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "Metodo di contatto"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Contiene"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Contenuto"
3887
3888#: app/Gedcom.php:765
3889msgid "Continuation"
3890msgstr "Continuazione"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Pannello di controllo"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Converte in"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Isole Cook"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Cookies"
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Coordinate"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Copia"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Copia dei file…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4004
4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Córdoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#: app/Gedcom.php:512
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Azienda"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Corrispondenza"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "Nazione"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4048msgid "Create"
4049msgstr "Crea"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr "Crea un luogo"
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Crea archivio"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Crea una nuova fonte"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr "Crea una richiesta"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Crea un fornitore"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Crea un nome file univoco"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Crea una nuova persona"
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Creato"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Data di creazione"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Orario di creazione"
4145
4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremazione"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremazione di un fratello"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremazione di un figlio"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremazione di una figlia"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremazione del padre"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremazione di una nipote"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremazione di una nipote"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremazione di un nonno"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremazione di una nonna"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremazione di un nipote"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremazione di un nipote"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremazione di un marito"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremazione della madre"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Cremazione di un genitore"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremazione di una sorella"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremazione di un figlio"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremazione del coniuge"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremazione di una moglie"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croazia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasile"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personalizzato"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Evento personalizzato"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Modulo personalizzato"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Personalizza questa pagina"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Cipro"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Repubblica Ceca"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4338msgid "Côte d’Ivoire"
4339msgstr "Costa d’Avorio"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Firma digitale DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marcatori del DNA"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dati"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Controllo delle date"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Correzione delle date"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Correzione dei dati"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "Cartella dati"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Connessione al database"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Nome del database"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Password del database"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Tipo di Database"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Account utente del database"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Data"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Differenze tra le date"
4466
4467#: app/Gedcom.php:585
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Data del battesimo mormone"
4470
4471#: app/Gedcom.php:739
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4474
4475#: app/Gedcom.php:627
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr "Data di conferma SUG"
4478
4479#: app/Gedcom.php:647
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4482
4483#: app/Gedcom.php:479
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4486
4487#: app/Gedcom.php:575
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Data di adozione"
4490
4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Data del battesimo"
4494
4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Data del bar mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Data del bat mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Data di nascita"
4509
4510#: app/Gedcom.php:604
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Data della benedizione"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Data del Brit milah"
4517
4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Data di sepoltura"
4521
4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Data del battesimo"
4525
4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Data della cresima"
4529
4530#: app/Gedcom.php:633
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Data della cremazione"
4533
4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Data della morte"
4539
4540#: app/Gedcom.php:452
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Data del divorzio"
4543
4544#: app/Gedcom.php:644
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Data dell’emigrazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Data del fidanzamento"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4556#: app/Gedcom.php:918
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Data dell’evento"
4563
4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Data della prima comunione"
4567
4568#: app/Gedcom.php:670
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Data dell’immigrazione"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Data ultima modifica"
4577
4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Data di matrimonio"
4582
4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4586
4587#: app/Gedcom.php:712
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Data della naturalizzazione"
4590
4591#: app/Gedcom.php:722
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Data dell’ordinazione"
4594
4595#: app/Gedcom.php:730
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Data della residenza"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr "Data di cambiamento stato"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Periodo temporale"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4610
4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Intervallo temporale"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Data registrazione"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Data inviato"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Figlia"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Figlia di %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Giorno"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Giornata non impostata"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Giorno:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Totale morti"
4669
4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Morte"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Morti per nazione"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Includi i morti fino al"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Includi i morti a partire dal"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Morte di un fratello"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Morte di un figlio"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Morte di una figlia"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Morte del padre"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Morte di una nipote"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Morte di una nipote"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Morte di un nonno"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Morte di una nonna"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Morte di un nipote"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Morte di un nipote"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Morte di un fratellastro"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Morte di una sorellastra"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Morte di un marito"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Morte di un nonno materno"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Morte di una nonna materna"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Morte della madre"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Morte di un genitore"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Morte di un nonno materno"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Morte di una nonna paterna"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Morte di una sorella"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Morte di un figlio"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Morte del coniuge"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Morte di una moglie"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Morte di un coniuge"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Il luogo di morte contiene"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Luoghi di morte"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Morti"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Morti per secolo"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "dic"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "dicembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "dicembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "dicembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "dicembre"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decade"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Grafico predefinito"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Albero genealogico predefinito"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Persona predefinita"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema predefinito"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definizione"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Grado"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Elimina"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Elimina nome"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Elimina il tuo account"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr "Rimozione…"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr "Dati demografici"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Danimarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generazioni di discendenti"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Discendenti"
5154
5155#: app/Gedcom.php:639
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse per discendenti"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Discendenti di "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Discendenti di %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Descrizione"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Destinazione"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Dettagli"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Morto da bambino: esente"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Differenze"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Antenati in linea diretta"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Mostra %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5336
5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Divorzio"
5341
5342#: app/Gedcom.php:453
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Istanza di divorzio"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Divorzi per secolo"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Gibuti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Documento"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Nome del dominio"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "Repubblica Dominicana"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Scarica"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Scarica %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Scarica file"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodì"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Nascita più antica"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Morte più antica"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Divorzio più antico"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Matromionio più antico"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Modifica"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Modifica un file multimediale"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Opzioni di modifica"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "Modifica FAQ"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Modifica genere"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Modifica nome"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Modifica nota condivisa"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Modifica cronaca"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Modifica utente"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "redattore"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:641
5567msgid "Education"
5568msgstr "Educazione"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Egitto"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Elettronico"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "Email"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Indirizzo email"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "Email verificata"
5633
5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Emigrazione"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Impiegato/a"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Impiegata"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Impiegato"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5653#: app/Gedcom.php:734
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Datore di lavoro"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Datrice di lavoro"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Datore di lavoro"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr "Svuota la clipboard"
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Svuota il carrello"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Abilitato"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Anno finale"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Endowment House"
5698
5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Fidanzamento"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5705msgid "England"
5706msgstr "Inghilterra"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Intero record"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Guinea Equatoriale"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr "Esri/ArcGIS"
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Nome proprietà"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estonia"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Etiopia"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Evento"
5804
5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5806msgid "Event did not occur"
5807msgstr "Evento non accaduto"
5808
5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5815msgid "Events"
5816msgstr "Eventi"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5819msgid "Events in countries"
5820msgstr "Eventi nelle nazioni"
5821
5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5823msgid "Events of close relatives"
5824msgstr "Eventi di parenti stretti"
5825
5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5831msgid "Exact"
5832msgstr "Esatto"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5835msgid "Exact date"
5836msgstr "Data esatta"
5837
5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5839#, php-format
5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5842
5843#: resources/views/admin/media.phtml:73
5844msgid "Exclude subfolders"
5845msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5846
5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5853msgid "Excluded from this submission"
5854msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5855
5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5858msgid "Exit fullscreen"
5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5860
5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5862#: resources/views/register-page.phtml:89
5863msgid "Explain why you are requesting an account."
5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5865
5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5867msgid "Export"
5868msgstr "Esporta"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5871msgid "Export a GEDCOM file"
5872msgstr "Esporta file GEDCOM"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5880msgid "Export preferences"
5881msgstr "Esporta impostazioni"
5882
5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5885msgid "Extend privacy to dead individuals"
5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5887
5888#. I18N: “External files” are stored on other computers
5889#: resources/views/admin/media.phtml:45
5890msgid "External files"
5891msgstr "File esterni"
5892
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5897msgid "External identifier"
5898msgstr "Identificatore esterno"
5899
5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5901msgid "External link"
5902msgstr "Link esterno"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:77
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5910msgid "Extra information"
5911msgstr "Informazioni aggiuntive"
5912
5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5914msgid "Eye color"
5915msgstr "Colore degli occhi"
5916
5917#. I18N: Name of a theme.
5918#: app/Module/FabTheme.php:39
5919msgid "F.A.B."
5920msgstr "F.A.B."
5921
5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5924msgid "FAQ"
5925msgstr "Domande frequenti"
5926
5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5933msgid "Fact"
5934msgstr "Fatto"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5938msgid "Fact 1"
5939msgstr "Evento 1"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5943msgid "Fact 10"
5944msgstr "Evento 10"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5948msgid "Fact 11"
5949msgstr "Evento 11"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5953msgid "Fact 12"
5954msgstr "Evento 12"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5958msgid "Fact 13"
5959msgstr "Evento 13"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "Evento 2"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5968msgid "Fact 3"
5969msgstr "Evento 3"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5974msgid "Fact 4"
5975msgstr "Evento 4"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5980msgid "Fact 5"
5981msgstr "Evento 5"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5986msgid "Fact 6"
5987msgstr "Evento 6"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5992msgid "Fact 7"
5993msgstr "Evento 7"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5998msgid "Fact 8"
5999msgstr "Evento 8"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6004msgid "Fact 9"
6005msgstr "Evento 9"
6006
6007#. I18N: A configuration setting
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6009msgid "Fact icons"
6010msgstr "Icone dei fatti"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6013msgid "Fact or event"
6014msgstr "Fatto o evento"
6015
6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6024msgid "Facts and events"
6025msgstr "Fatti ed eventi"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6028msgid "Facts for family records"
6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6032msgid "Facts for individual records"
6033msgstr "Fatti dei record delle persone"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6036msgid "Facts for new families"
6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6040msgid "Facts for new individuals"
6041msgstr "Fatti per le nuove persone"
6042
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6045msgid "Falkland Islands"
6046msgstr "Isole Falkland"
6047
6048#. I18N: Name of a module/list
6049#. I18N: Name of a module
6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6072#: resources/views/search-results.phtml:50
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6075msgid "Families"
6076msgstr "Famiglie"
6077
6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6080msgid "Families with sources"
6081msgstr "Famiglie con fonti"
6082
6083#. I18N: Name of a module/report
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6099msgid "Family"
6100msgstr "Famiglia"
6101
6102#: app/Gedcom.php:658
6103msgid "Family as a child"
6104msgstr "Famiglia di cui figlio"
6105
6106#: app/Gedcom.php:661
6107msgid "Family as a spouse"
6108msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6109
6110#. I18N: Name of a module/chart
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6112msgid "Family book"
6113msgstr "Libro di famiglia"
6114
6115#. I18N: %s is an individual’s name
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6117#, php-format
6118msgid "Family book of %s"
6119msgstr "Libro di famiglia di %s"
6120
6121#: app/Gedcom.php:445
6122msgid "Family census"
6123msgstr "Censimento familiare"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6126msgid "Family fact"
6127msgstr "Fatti familiari"
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6130msgid "Family facts and events"
6131msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6132
6133#: app/Gedcom.php:880
6134msgid "Family file"
6135msgstr "File di famiglia"
6136
6137#. I18N: Name of a module/sidebar
6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6139msgid "Family navigator"
6140msgstr "Navigatore di famiglia"
6141
6142#. I18N: Description of the “News” module
6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6144msgid "Family news and site announcements."
6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6146
6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6148#, php-format
6149msgid "Family of %s"
6150msgstr "Famiglia di %s"
6151
6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6153msgid "Family residence"
6154msgstr "Residenza familiare"
6155
6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6157msgid "Family status"
6158msgstr "Stato familiare"
6159
6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6173msgid "Family tree"
6174msgstr "Albero genealogico"
6175
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6178msgid "Family tree clippings cart"
6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6183msgid "Family tree title"
6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6185
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6190#: resources/views/search-trees.phtml:19
6191msgid "Family trees"
6192msgstr "Alberi genealogici"
6193
6194#. I18N: %s is the spouse name
6195#: app/Individual.php:923
6196#, php-format
6197msgid "Family with %s"
6198msgstr "Famiglia con %s"
6199
6200#: app/Individual.php:853
6201msgid "Family with adoptive parents"
6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6203
6204#: app/Individual.php:854
6205msgid "Family with foster parents"
6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6207
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6210msgid "Family with husband"
6211msgstr "Marito e famiglia"
6212
6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6216msgid "Family with parents"
6217msgstr "Famiglia con genitori"
6218
6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6220#: app/Individual.php:858
6221msgid "Family with rada parents"
6222msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6223
6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6225#: app/Individual.php:856
6226msgid "Family with sealing parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6228
6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6230msgid "Family with spouse"
6231msgstr "Famiglia con coniuge"
6232
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6236msgid "Family with the most children"
6237msgstr "Famiglia con più figli"
6238
6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6241msgid "Family with wife"
6242msgstr "Moglie e famiglia"
6243
6244#. I18N: familysearch.org
6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6246msgid "FamilySearch ID"
6247msgstr "FamilySearch ID"
6248
6249#. I18N: Name of a module/chart
6250#: app/Module/FanChartModule.php:139
6251msgid "Fan chart"
6252msgstr "Grafico circolare"
6253
6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6255#: app/Module/FanChartModule.php:185
6256#, php-format
6257msgid "Fan chart of %s"
6258msgstr "Grafico circolare di %s"
6259
6260#: app/Date/JalaliDate.php:273
6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6262msgid "Far"
6263msgstr "far"
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6267msgid "Faroe Islands"
6268msgstr "Isole Fær Øer"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:139
6272msgctxt "GENITIVE"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:229
6278msgctxt "INSTRUMENTAL"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:184
6284msgctxt "LOCATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:94
6290msgctxt "NOMINATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "farvardin"
6293
6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6301msgid "Father"
6302msgstr "Padre"
6303
6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6305#, php-format
6306msgid "Father: %s"
6307msgstr "Padre: %s"
6308
6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6310msgid "Father’s age"
6311msgstr "Età del padre"
6312
6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6314#: app/Individual.php:884
6315#, php-format
6316msgid "Father’s family with %s"
6317msgstr "Famiglia del padre con %s"
6318
6319#. I18N: A step-family.
6320#: app/Individual.php:888
6321msgid "Father’s family with an unknown individual"
6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6323
6324#. I18N: Name of a module
6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6327msgid "Favorites"
6328msgstr "Preferiti"
6329
6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6333msgid "Fax"
6334msgstr "Fax"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6337msgctxt "Abbreviation for February"
6338msgid "Feb"
6339msgstr "feb"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "February"
6344msgstr "febbraio"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "February"
6349msgstr "febbraio"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "febbraio"
6362
6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6364msgid "Female"
6365msgstr "Femmina"
6366
6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6378msgid "Females"
6379msgstr "Femmine"
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6383msgid "Field"
6384msgstr "Campo"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6389msgid "Field name"
6390msgstr "Nome campo"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6395msgid "Field value"
6396msgstr "Valore campo"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Figi"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6405msgid "File size"
6406msgstr "Dimensioni del file"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "File caricato correttamente"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Nome del file"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Nome del file sul server"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Filtra"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Cerca una fonte"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Cerca un carattere speciale"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr "Cerca una relazione"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr "Cerca duplicati"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr "Cerca altre relazioni"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr "Cerca persone scollegate"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Finlandia"
6496
6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Prima comunione"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Primo evento"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6506msgid "First record"
6507msgstr "Primo record"
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Bandiera"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Fiandre"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floreale"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floreale"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floreale"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floreale"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Cartella"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Nome della cartella sul server"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Carattere"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6582msgid "Footer"
6583msgstr "Piede pagina"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6589msgid "Footers"
6590msgstr "Piedi pagina"
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:61
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr "Password dimenticata?"
6642
6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6649msgid "Format"
6650msgstr "Formato"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr "Formatta testo e note"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "In affido"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "In affido"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Bambino in affido"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Padre affidatario"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Madre affidataria"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6691msgid "France"
6692msgstr "Francia"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Friburgo, Germania"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:219
6707msgid "French"
6708msgstr "Francese"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Guiana francese"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Polinesia francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Territori francesi meridionali"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Domande frequenti"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6740msgid "Fri"
6741msgstr "ven"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "venerdì"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amico"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amica"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amico"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaio"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaio"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaio"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaio"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6787#: resources/views/message-page.phtml:29
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr "Mittente"
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr "dal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fruttidoro"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fruttidoro"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fruttidoro"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fruttidoro"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Fukuoka, Giappone"
6826
6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Funerale"
6830
6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6832msgid "GEDCOM"
6833msgstr "GEDCOM"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6836msgid "GEDCOM 7"
6837msgstr "GEDCOM 7"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "Errori GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "File GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr "Tag GEDCOM"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr "Tag GEDCOM"
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr "GEDCOM-L"
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr "GEDZIP"
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr "Identificativo GOV"
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr "Tipo identificatore GOV"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "Gabon"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "Gambia"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "Sesso"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr "Genealogia"
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr "Dati genealogici"
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6918msgid "General"
6919msgstr "Impostazioni generali"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr "Ricerca generale"
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "Generato con %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6938msgid "Generation"
6939msgstr "Generazione"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "Generazione "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "Generazioni"
6959
6960#: app/Gedcom.php:874
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "Generazioni di antenati"
6963
6964#: app/Gedcom.php:879
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr "Generazioni di discendenti"
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr "GeoNames"
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "Zona geografica"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "Dati geografici"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr "Geolocalizzazione"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "Georgia"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7001msgid "Germany"
7002msgstr "Germania"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinale"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinale"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinale"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinale"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "Ghana"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "Gibilterra"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7051msgid "Given name"
7052msgstr "Nome di battesimo"
7053
7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7059msgid "Given names"
7060msgstr "Nomi di battesimo"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "Figlioccio/a"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "Figlioccia"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "Padrino"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "Madrina"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "Padrino/madrina"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:619
7087msgid "Godparents"
7088msgstr "Padrini"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "Figlioccio"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr "Google™ analytics"
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr "Google™ maps"
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7106
7107#: app/Gedcom.php:665
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "Diploma/laurea"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "Età massima alla morte"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7121msgid "Greece"
7122msgstr "Grecia"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "Green beam"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "Groenlandia"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "Gregoriano"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "Grenada"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "Guadalajara, Messico"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "Guadalupa"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7156msgid "Guam"
7157msgstr "Guam"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tutore"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tutrice"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tutore"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180msgid "Guatemala City, Guatemala"
7181msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:103
7185msgid "Guayaquil, Ecuador"
7186msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7190msgid "Guernsey"
7191msgstr "Guernsey"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7195msgid "Guinea"
7196msgstr "Guinea"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7200msgid "Guinea-Bissau"
7201msgstr "Guinea-Bissau"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7205msgid "Guyana"
7206msgstr "Guyana"
7207
7208#. I18N: Name of a module
7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7210msgid "HTML"
7211msgstr "HTML"
7212
7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7214msgid "Hair color"
7215msgstr "Colore dei capelli"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7219msgid "Haiti"
7220msgstr "Haiti"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:105
7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7225msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:147
7229msgid "Hamilton, New Zealand"
7230msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:106
7234msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7235msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7238msgid "He "
7239msgstr "Egli "
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7242msgid "He died"
7243msgstr "È morto"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7247msgid "He married"
7248msgstr "Ha sposato"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7251msgid "He resided at"
7252msgstr "Egli risiedeva a"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7255msgid "He was born"
7256msgstr "È nato"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7259msgid "He was buried"
7260msgstr "È stato sepolto"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7263msgid "He was christened"
7264msgstr "È stato battezzato"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7267msgid "He was cremated"
7268msgstr "Egli venne cremato"
7269
7270#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7272msgid "Header"
7273msgstr "Intestazione"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7277msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7278msgstr "Isole Heard e McDonald"
7279
7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7281msgid "Hebrew"
7282msgstr "Ebreo"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7285msgid "Hebrew name"
7286msgstr "Nome ebraico"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7289msgid "Height"
7290msgstr "Altezza"
7291
7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…"
7308msgstr "Ciao %s…"
7309
7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7313msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7314
7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7319msgid "Hello administrator…"
7320msgstr "Ciao Amministratore…"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7323#: resources/views/help/link.phtml:15
7324msgid "Help"
7325msgstr "Aiuto"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:108
7329msgid "Helsinki, Finland"
7330msgstr "Helsinki, Finlandia"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7348msgctxt "font name"
7349msgid "Helvetica"
7350msgstr "Helvetica"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7353msgid "Her occupation was"
7354msgstr "La sua occupazione era"
7355
7356#. I18N: https://wego.here.com
7357#: app/Module/HereMaps.php:96
7358msgid "Here maps"
7359msgstr "Mappe Here"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:109
7363msgid "Hermosillo, Mexico"
7364msgstr "Hermosillo, Messico"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:195
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:299
7374msgctxt "INSTRUMENTAL"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:247
7380msgctxt "LOCATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:143
7386msgctxt "NOMINATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7395msgid "Hide GEDCOM tags"
7396msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7397
7398#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7402msgid "Hide from everyone"
7403msgstr "Nascondi a tutti"
7404
7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7409#: resources/views/login-page.phtml:47
7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7412#: resources/views/register-page.phtml:76
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7417msgid "Hide password"
7418msgstr "Nascondi password"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7423msgid "Hide these errors"
7424msgstr "Nascondi questi errori"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7429
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr "Relazione gerarchica"
7433
7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7438msgid "Highlighted image"
7439msgstr "Immagine evidenziata"
7440
7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7443#: resources/views/help/date.phtml:187
7444msgid "Hijri"
7445msgstr "Hijri"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7448msgid "His occupation was"
7449msgstr "La sua occupazione era"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7458msgid "Historic events"
7459msgstr "Eventi storici"
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#. I18N: A configuration setting
7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7465msgid "Hit counters"
7466msgstr "Conteggi delle visite"
7467
7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7469msgid "Holocaust"
7470msgstr "Olocausto"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7477msgid "Home page"
7478msgstr "Pagina di benvenuto"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7482msgid "Honduras"
7483msgstr "Honduras"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Elements/TempleCode.php:110
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7489msgid "Hong Kong"
7490msgstr "Hong Kong"
7491
7492#. I18N: Name of a module/chart
7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7495msgid "Hourglass chart"
7496msgstr "Grafico a clessidra"
7497
7498#. I18N: %s is an individual’s name
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7500#, php-format
7501msgid "Hourglass chart of %s"
7502msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7505msgid "Household"
7506msgstr "Nucleo famigliare"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Ungheria"
7522
7523#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7527#: resources/views/fact-date.phtml:139
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Marito"
7541
7542#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Età del marito"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Indirizzo IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islanda"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "Islandese"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7565
7566#: app/Gedcom.php:667
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Numero identificativo"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr "Identificatori"
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:24
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:21
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:30
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:27
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:18
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Immagini senza filigrane"
7703
7704#: app/Gedcom.php:669
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Immigrazione"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importa"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Importa file GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Importa dati geografici"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Importa impostazioni"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "In questo mese…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "In quest’anno…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "includi gli alias"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "Includere anche le persone associate"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:68
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "Includi sotto-cartelle"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7804msgid "India"
7805msgstr "India"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Persona"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Prima persona"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Seconda Persona"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Distribuzione delle persone"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr "Fatti ed eventi personali"
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "Pagina della persona"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Pagine delle persone"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Record personale"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Persona più longeva"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7918#: resources/views/search-results.phtml:39
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Persone"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Persone con fonti"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Persone con il cognome %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonesia"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Dichiarante"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Dichiarante"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Dichiarante"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Albero interattivo"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "Albero interattivo di %s"
7970
7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7972msgid "Interment"
7973msgstr "Sepoltura"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr "Messaggistica interna"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Messaggi interni con email"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr "Record GEDCOM non valido"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr "Record GEDCOM non valido."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Data non corretta"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Iran"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Iraq"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlanda"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Isola di Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Israele"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Italia"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:203
8080msgid "Jalali"
8081msgstr "jalali"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Giamaica"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "gen"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "gennaio"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "gennaio"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "gennaio"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "gennaio"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Giappone"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8122#: resources/views/help/date.phtml:171
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "Ebraico"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "Mario /ROSSI/"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Giordania"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Diario"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "lug"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:155
8159msgid "Julian"
8160msgstr "Giuliano"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "luglio"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "luglio"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "luglio"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "luglio"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-Thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-Thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-Thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-Thani"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "giu"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "giugno"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "giugno"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "giugno"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "giugno"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Kazakistan"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "Tenere aperta"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Kenya"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Esempi di parole chiave"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr "khor"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "khordad"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "Kiribati"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8359msgid "Korea"
8360msgstr "Corea"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Kuwait"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ucraina"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Kirghizistan"
8376
8377#: app/Gedcom.php:584
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "Battesimo mormone"
8380
8381#: app/Gedcom.php:738
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8386msgid "LDS church"
8387msgstr "Chiesa LDS"
8388
8389#: app/Gedcom.php:626
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "Confermazione mormone"
8392
8393#: app/Gedcom.php:646
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "Costituzione mormone della dote"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr "Iniziazione LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:478
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8405
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8408msgid "Label"
8409msgstr "Etichetta"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr "Etichetta marito"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr "Etichetta moglie"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr "Acquisto terreno"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8431msgid "Land sale"
8432msgstr "Vendita terreno"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "orizzontale"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8448#: resources/views/admin/users.phtml:31
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8452msgid "Language"
8453msgstr "Lingua"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Lingue"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Laos"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Famiglie più numerose"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8484
8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8486#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8487#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Ultima modifica"
8502
8503#. I18N: Last checked X hours ago.
8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8506#, php-format
8507msgid "Last checked %s."
8508msgstr "Ultima verifica %s."
8509
8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8511msgid "Last email reminder was sent "
8512msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8513
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8515msgid "Last event"
8516msgstr "Ultimo evento"
8517
8518#: resources/views/admin/users.phtml:35
8519msgid "Last signed in"
8520msgstr "Ultimo accesso"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8526msgid "Latest birth"
8527msgstr "Nascita più recente"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8533msgid "Latest death"
8534msgstr "Morte più recente"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8537msgid "Latest divorce"
8538msgstr "Divorzio più recente"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8541msgid "Latest marriage"
8542msgstr "Matrimonio più recente"
8543
8544#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8545#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8547#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8550#: resources/views/fact-place.phtml:35
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8552msgid "Latitude"
8553msgstr "Latitudine"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8557msgid "Latvia"
8558msgstr "Lettonia"
8559
8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8567#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8571msgid "Layout"
8572msgstr "Schema"
8573
8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8576msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8577
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8580msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8581
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8584msgid "Leaves"
8585msgstr "Foglie"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8589msgid "Lebanon"
8590msgstr "Libano"
8591
8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8594msgid "Legacy URLs"
8595msgstr "URL obsoleti"
8596
8597#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Legatario"
8600
8601#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8602msgid "Length"
8603msgstr "Lunghezza"
8604
8605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8606msgid "Length of marriage"
8607msgstr "Durata del matrimonio"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8611msgid "Lesotho"
8612msgstr "Lesotho"
8613
8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8630msgctxt "paper size"
8631msgid "Letter"
8632msgstr "Letter"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Liberia"
8637msgstr "Liberia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8641msgid "Libya"
8642msgstr "Libia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8646msgid "Liechtenstein"
8647msgstr "Lichtenstein"
8648
8649#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8650msgid "Lifespan"
8651msgstr "Periodo di vita"
8652
8653#. I18N: Name of a module/chart
8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8655msgid "Lifespans"
8656msgstr "Periodi di vita"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:120
8660msgid "Lima, Peru"
8661msgstr "Lima, Perù"
8662
8663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8664msgid "Line endings"
8665msgstr "Terminazioni linea"
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8668msgid "Line number"
8669msgstr "Numero linea"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8673msgid "Link media objects to facts and events"
8674msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8675
8676#. I18N: You need to:
8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8679msgid "Link the user account to an individual."
8680msgstr "Collega l'account a una persona."
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8684msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8685msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a family"
8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a source"
8695msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8699msgid "Link this media object to an individual"
8700msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8701
8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8703msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8704msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8705
8706#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8707#: resources/views/chart-box.phtml:126
8708msgid "Links"
8709msgstr "Collegamenti"
8710
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8713msgid "List"
8714msgstr "Elenco"
8715
8716#. I18N: Name of a module
8717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8718#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8723msgid "Lists"
8724msgstr "Liste"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8728msgid "Lithuania"
8729msgstr "Lituania"
8730
8731#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8732msgctxt "Surname tradition"
8733msgid "Lithuanian"
8734msgstr "Lituano"
8735
8736#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8737msgid "Living"
8738msgstr "Vivente"
8739
8740#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8741msgid "Living individuals"
8742msgstr "Persone viventi"
8743
8744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8745msgid "Loading…"
8746msgstr "Caricamento in corso…"
8747
8748#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8749#: resources/views/admin/media.phtml:40
8750msgid "Local files"
8751msgstr "File locali"
8752
8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8758msgid "Location"
8759msgstr "Posizione"
8760
8761#. I18N: Name of a module/list
8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8763#: app/Module/LocationListModule.php:144
8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8767#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8768#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8769#: resources/views/search-results.phtml:94
8770msgid "Locations"
8771msgstr "Luoghi"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Inquilino/a"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8778msgctxt "FEMALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Inquilina"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8783msgctxt "MALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Inquilino"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:121
8789msgid "Logan, Utah, United States"
8790msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:122
8794msgid "London, England"
8795msgstr "Londra, Inghilterra"
8796
8797#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8799msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8800msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8801
8802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8803msgid "Longest marriage"
8804msgstr "Matrimonio più duraturo"
8805
8806#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8807#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8809#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8812#: resources/views/fact-place.phtml:36
8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8814msgid "Longitude"
8815msgstr "Longitudine"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:119
8819msgid "Los Angeles, California, United States"
8820msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:123
8824msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8825msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:124
8829msgid "Lubbock, Texas, United States"
8830msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8834msgid "Luxembourg"
8835msgstr "Lussemburgo"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8839msgid "Macau"
8840msgstr "Macao"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8844msgid "Macedonia"
8845msgstr "Macedonia"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8849msgid "Madagascar"
8850msgstr "Madagascar"
8851
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:126
8854msgid "Madrid, Spain"
8855msgstr "Madrid, Spagna"
8856
8857#. I18N: Type of media object
8858#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8859msgid "Magazine"
8860msgstr "Rivista"
8861
8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8865msgid "Maidenhead location code"
8866msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8867
8868#: app/Services/MessageService.php:234
8869msgid "Mailto link"
8870msgstr "Collegamento mailto"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8874msgid "Malawi"
8875msgstr "Malawi"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8879msgid "Malaysia"
8880msgstr "Malesia"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8884msgid "Maldives"
8885msgstr "Maldive"
8886
8887#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8888msgid "Male"
8889msgstr "Maschio"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8894#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8902msgid "Males"
8903msgstr "Maschi"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Mali"
8908msgstr "Mali"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8912msgid "Malta"
8913msgstr "Malta"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8929msgid "Manage family trees"
8930msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8935msgid "Manage media"
8936msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8937
8938#. I18N: Listbox entry; name of a role
8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8943msgid "Manager"
8944msgstr "Gestore"
8945
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8947msgid "Managers"
8948msgstr "Gestori"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:127
8952msgid "Manaus, Brazil"
8953msgstr "Manaus, Brasile"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:128
8957msgid "Manhattan, New York, United States"
8958msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:129
8962msgid "Manila, Philippines"
8963msgstr "Manila, Filippine"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:130
8967msgid "Manti, Utah, United States"
8968msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8972msgid "Manuscript"
8973msgstr "Manoscritto"
8974
8975#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8976msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8977msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8978
8979#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8981msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8982msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8983
8984#. I18N: Type of media object
8985#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8988msgid "Map"
8989msgstr "Mappa"
8990
8991#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8992msgid "Map link"
8993msgstr "Link mappa"
8994
8995#. I18N: Links to maps
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8998msgid "Map links"
8999msgstr "Link mappa"
9000
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9002#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9004msgid "Map providers"
9005msgstr "Fornitore mappa"
9006
9007#. I18N: mapbox.com
9008#: app/Module/MapBox.php:96
9009msgid "Mapbox"
9010msgstr "Mapbox"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9013msgctxt "Abbreviation for March"
9014msgid "Mar"
9015msgstr "mar"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9018msgctxt "GENITIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "marzo"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "March"
9025msgstr "marzo"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9028msgctxt "LOCATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marzo"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "marzo"
9038
9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9042msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9043
9044#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9045#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9046#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9051#: resources/views/selects/family.phtml:15
9052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9101msgid "Marriage"
9102msgstr "Matrimonio"
9103
9104#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9105msgid "Marriage banns"
9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9107
9108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9111
9112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Certificato di matrimonio"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Matrimoni per nazione"
9119
9120#: app/Gedcom.php:463
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Contratto di matrimonio"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9131
9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9133msgid "Marriage ending status"
9134msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9135
9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9137msgid "Marriage intention"
9138msgstr "Promessa di matrimonio"
9139
9140#: app/Gedcom.php:464
9141msgid "Marriage license"
9142msgstr "Licenza di matrimonio"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9145msgid "Marriage of a brother"
9146msgstr "Matrimonio di un fratello"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9150msgid "Marriage of a child"
9151msgstr "Matrimonio di un figlio"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9154msgid "Marriage of a daughter"
9155msgstr "Matrimonio di una figlia"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9158msgid "Marriage of a father"
9159msgstr "Matrimonio del padre"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9165msgid "Marriage of a grandchild"
9166msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9173msgctxt "daughter’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Matrimonio di una nipote"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9178msgctxt "son’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Matrimonio di una nipote"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9187msgctxt "daughter’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Matrimonio di un nipote"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9192msgctxt "son’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Matrimonio di un nipote"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9197msgid "Marriage of a half-brother"
9198msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9201msgid "Marriage of a half-sibling"
9202msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9205msgid "Marriage of a half-sister"
9206msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9209msgid "Marriage of a mother"
9210msgstr "Matrimonio della madre"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9214msgid "Marriage of a parent"
9215msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9219msgid "Marriage of a sibling"
9220msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9223msgid "Marriage of a sister"
9224msgstr "Matrimonio di una sorella"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9227msgid "Marriage of a son"
9228msgstr "Matrimonio di un figlio"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9231msgid "Marriage of parents"
9232msgstr "Matrimonio dei genitori"
9233
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9235msgid "Marriage place contains"
9236msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9237
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9239msgid "Marriage places"
9240msgstr "Luoghi di matrimonio"
9241
9242#: app/Gedcom.php:469
9243msgid "Marriage settlement"
9244msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Matrimoni"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Matrimoni per secolo"
9258
9259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9265msgid "Married name"
9266msgstr "Nome coniugale"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9270msgid "Marshall Islands"
9271msgstr "Isole Marshall"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9275msgid "Martinique"
9276msgstr "Martinica"
9277
9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9279msgid "Masquerade as this user"
9280msgstr "Impersona questo utente"
9281
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "Mauritania"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "Mauritius"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "mag"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "maggio"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "maggio"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "maggio"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maggio"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "Mayotte, Francia"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9357#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9360#: resources/views/admin/media.phtml:104
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9363msgid "Media"
9364msgstr "Oggetti multimediali"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:100
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9372msgid "Media file"
9373msgstr "File multimediale"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "File multimediale"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:31
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9381msgid "Media files"
9382msgstr "File multimediali"
9383
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: resources/views/admin/media.phtml:61
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9387msgid "Media folder"
9388msgstr "Cartella file multimediali"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:32
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9392msgid "Media folders"
9393msgstr "Cartelle file multimediali"
9394
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9398#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9399#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9400#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9401#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9405#: resources/views/admin/media.phtml:108
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Oggetto multimediale"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9427#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Oggetti multimediali"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9438
9439#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9442msgid "Media type"
9443msgstr "Tipo di supporto"
9444
9445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9446#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9447msgid "Medical"
9448msgstr "Medicale"
9449
9450#. I18N: The name of a colour-scheme
9451#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9452msgid "Mediterranio"
9453msgstr "Mediterranio"
9454
9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9457msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9458
9459#: app/Date/JalaliDate.php:279
9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:151
9466msgctxt "GENITIVE"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:241
9472msgctxt "INSTRUMENTAL"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:196
9478msgctxt "LOCATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:106
9484msgctxt "NOMINATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "mehr"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:132
9490msgid "Melbourne, Australia"
9491msgstr "Melbourne, Australia"
9492
9493#. I18N: Listbox entry; name of a role
9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9499msgid "Member"
9500msgstr "membro"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:133
9504msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9505msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9506
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9509msgid "Menu"
9510msgstr "Menu"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9516msgid "Menus"
9517msgstr "Menu"
9518
9519#. I18N: The name of a colour-scheme
9520#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9521msgid "Mercury"
9522msgstr "Mercury"
9523
9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9525msgid "Merge"
9526msgstr "Unisci"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9530msgid "Merge family trees"
9531msgstr "Unisci alberi genealogici"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9535#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9536msgid "Merge records"
9537msgstr "Unisci record"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:134
9541msgid "Merida, Mexico"
9542msgstr "Mérida, Messico"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:60
9546msgid "Mesa, Arizona, United States"
9547msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9548
9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9553#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9554msgid "Message"
9555msgstr "Messaggio"
9556
9557#. I18N: Name of a module
9558#. I18N: A configuration setting
9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9561msgid "Messages"
9562msgstr "Messaggi"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:167
9566msgctxt "GENITIVE"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidoro"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:261
9572msgctxt "INSTRUMENTAL"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidoro"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:214
9578msgctxt "LOCATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidoro"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:120
9584msgctxt "NOMINATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidoro"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9590msgid "Mexico"
9591msgstr "Messico"
9592
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/Elements/TempleCode.php:135
9595#, fuzzy
9596msgid "Mexico City, Mexico"
9597msgstr "Città del Messico, Messico"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9601msgid "Microfiche"
9602msgstr "Microfiche"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9606msgid "Microfilm"
9607msgstr "Microfilm"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9611msgid "Micronesia"
9612msgstr "Micronesia"
9613
9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9615msgid "Middle East"
9616msgstr "Medio Oriente"
9617
9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9619msgid "Military"
9620msgstr "Militare"
9621
9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9623msgid "Military service"
9624msgstr "Servizio militare"
9625
9626#. I18N: Name of a module/report
9627#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9630msgid "Missing data"
9631msgstr "Dati mancanti"
9632
9633#. I18N: Listbox entry; name of a role
9634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9636msgid "Moderator"
9637msgstr "Moderatore"
9638
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9640msgid "Moderators"
9641msgstr "Moderatori"
9642
9643#: resources/views/admin/components.phtml:40
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9645msgid "Module"
9646msgstr "Modulo"
9647
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9649msgid "Module administration"
9650msgstr "Gestione moduli"
9651
9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9666msgid "Modules"
9667msgstr "Moduli"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9671msgid "Moldova"
9672msgstr "Moldavia"
9673
9674#. I18N: abbreviation for Monday
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9677msgid "Mon"
9678msgstr "lun"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9682msgid "Monaco"
9683msgstr "Principato di Monaco"
9684
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9686msgid "Monday"
9687msgstr "lunedì"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9691msgid "Mongolia"
9692msgstr "Mongolia"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9696msgid "Montenegro"
9697msgstr "Montenegro"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:137
9701msgid "Monterrey, Mexico"
9702msgstr "Monterrey, Messico"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:136
9706msgid "Montevideo, Uruguay"
9707msgstr "Montevideo, Uruguay"
9708
9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9715#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9716msgid "Month"
9717msgstr "Mese"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9721msgid "Month of birth"
9722msgstr "Mese di nascita"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9726msgid "Month of birth of first child in a relation"
9727msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9731msgid "Month of death"
9732msgstr "Mese di morte"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9736msgid "Month of first marriage"
9737msgstr "Mese del primo matrimonio"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9741msgid "Month of marriage"
9742msgstr "Mese di matrimonio"
9743
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9747msgid "Month:"
9748msgstr "Mese:"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:138
9752msgid "Monticello, Utah, United States"
9753msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:139
9757msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9758msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9762msgid "Montserrat"
9763msgstr "Montserrat"
9764
9765#: app/Date/JalaliDate.php:277
9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9767msgid "Mor"
9768msgstr "mor"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:147
9772msgctxt "GENITIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:237
9778msgctxt "INSTRUMENTAL"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:192
9784msgctxt "LOCATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:102
9790msgctxt "NOMINATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "mordad"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9796msgid "Morocco"
9797msgstr "Marocco"
9798
9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9801msgid "Most SMTP servers require a password."
9802msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9803
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9807msgid "Most common surnames"
9808msgstr "Cognomi più comuni"
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9811msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9812msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9815msgid "Most mail servers require a valid email address."
9816msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9817
9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9821msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9822
9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9825msgid "Most servers do not use secure connections."
9826msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9832msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9836msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9840msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Pagine più viste"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Madre"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Madre: %s"
9865
9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Età della madre"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:894
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "Famiglia della madre con %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:898
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:47
9887#: resources/views/admin/components.phtml:154
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Sposta giù"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:46
9897#: resources/views/admin/components.phtml:148
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Sposta su"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Mozambico"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:142
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:232
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:187
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:97
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: twin, triplet, etc.
9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9933msgid "Multiple birth"
9934msgstr "Nascita multipla"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Matrimoni multipli"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9942msgid "My account"
9943msgstr "Il mio account"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Il mio albero genealogico"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Il mio record personale"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9958msgid "My page"
9959msgstr "La mia pagina"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Le mie pagine"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Le mie origini"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Birmania"
9973
9974#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nome"
10003
10004#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10005msgctxt "Repository"
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nome"
10008
10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10010msgid "Name in Hebrew"
10011msgstr "Nome in ebraico"
10012
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10017msgid "Name of addressee"
10018msgstr "Nome destinatario"
10019
10020#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10021msgid "Name prefix"
10022msgstr "Prefisso del nome"
10023
10024#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10025msgid "Name suffix"
10026msgstr "Suffisso al nome"
10027
10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033msgid "Names"
10034msgstr "Nomi"
10035
10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Omonimo"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namibia"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Balia"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Descrizione narrativa"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10057
10058#: app/Gedcom.php:710
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nazionalità"
10061
10062#: app/Gedcom.php:711
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalizzazione"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Nepal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Paesi Bassi"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10093msgid "Never"
10094msgstr "Mai"
10095
10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097msgid "Never married"
10098msgstr "Mai sposato"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10102msgid "New Caledonia"
10103msgstr "Nuova Caledonia"
10104
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10108msgid "New GEDCOM tag"
10109msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:146
10113msgid "New York, New York, United States"
10114msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10118msgid "New Zealand"
10119msgstr "Nuova Zelanda"
10120
10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10122msgid "New data"
10123msgstr "Nuovi dati"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10127#, php-format
10128msgid "New registration at %s"
10129msgstr "Nuova registrazione a %s"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10134#, php-format
10135msgid "New user at %s"
10136msgstr "Nuovo utente a %s"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:144
10140msgid "Newport Beach, California, United States"
10141msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10145msgid "News"
10146msgstr "Notizie"
10147
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10150msgid "Newspaper"
10151msgstr "Giornale"
10152
10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10154msgid "Next email reminder will be sent after "
10155msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10156
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10159msgid "Next image"
10160msgstr "Immagine successiva"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10164msgid "Nicaragua"
10165msgstr "Nicaragua"
10166
10167#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Soprannome"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Niger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigeria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:207
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:311
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:259
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:155
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Niue"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:155
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nevoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:249
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nevoso"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:202
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nevoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:107
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nevoso"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10235msgid "No"
10236msgstr "no"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Nessuna conversione calendario"
10251
10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10254msgid "No children"
10255msgstr "Nessun figlio"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:235
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Nessun contatto"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "Nessun errore riscontrato."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10274msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10275
10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "Nessun evento per oggi."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "Non esistono eventi per domani."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10285msgid "No events for living individuals exist for today."
10286msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10290msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10297msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:41
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10305msgid "No file was received."
10306msgstr "Nessun file ricevuto."
10307
10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10311msgid "No file was received. Please try again."
10312msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10313
10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10315msgid "No link between the two individuals could be found."
10316msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10317
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10321msgid "No matching facts found"
10322msgstr "Nessun fatto trovato"
10323
10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10326msgid "No news articles have been submitted."
10327msgstr "Non sono state inserite notizie."
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10330msgid "No predefined text"
10331msgstr "nessun testo predefinito"
10332
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10335msgid "No records to display"
10336msgstr "Nessun record da mostrare"
10337
10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10341#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10343msgid "No results found."
10344msgstr "Nessun risultato trovato."
10345
10346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10347msgid "No signed-in and no anonymous users"
10348msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10349
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10353#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10354#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10357#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10358msgid "No surname"
10359msgstr "Nessun cognome"
10360
10361#: app/Elements/TempleCode.php:211
10362msgid "No temple - living ordinance"
10363msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10364
10365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10368msgid "No upgrade information is available."
10369msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10370
10371#. I18N: The name of a colour-scheme
10372#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10373msgid "Nocturnal"
10374msgstr "Notturno"
10375
10376#. I18N: https://nominatim.org
10377#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10378msgid "Nominatim"
10379msgstr ""
10380
10381#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10383#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10386msgid "None"
10387msgstr "Nessuno"
10388
10389#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10390#: app/Date/FrenchDate.php:317
10391msgid "Nonidi"
10392msgstr "Nonidì"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10396msgid "Norfolk Island"
10397msgstr "Isola Norfolk"
10398
10399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10400msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10401msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10405msgid "North Korea"
10406msgstr "Corea del Nord"
10407
10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10409msgid "Northern America"
10410msgstr "America del Nord"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10414msgid "Northern Ireland"
10415msgstr "Irlanda del Nord"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10419msgid "Northern Mariana Islands"
10420msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10424msgid "Norway"
10425msgstr "Norvegia"
10426
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10428msgid "Not approved by an administrator"
10429msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10430
10431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10432msgid "Not living"
10433msgstr "Non in vita"
10434
10435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10436#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10437#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10438msgid "Not married"
10439msgstr "Non sposato"
10440
10441#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10442#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10443#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10444msgid "Not recorded"
10445msgstr "Non registrato"
10446
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10448msgid "Not verified by the user"
10449msgstr "Non verificato dall’utente"
10450
10451#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10454#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10455#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10456#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10457#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10461#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10462#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10464#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10471msgid "Note"
10472msgstr "Nota"
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10475#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10476msgid "Note on association"
10477msgstr "Nota di associazione"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10480#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10481#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10482msgid "Note on last change"
10483msgstr "Nota di ultima modifica"
10484
10485#: app/Gedcom.php:686
10486msgid "Note on phonetic name"
10487msgstr "Nota sul nome fonetico"
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10490msgid "Note on place"
10491msgstr "Nota sul luogo"
10492
10493#: app/Gedcom.php:846
10494msgid "Note on repository reference"
10495msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10496
10497#: app/Gedcom.php:700
10498msgid "Note on romanized name"
10499msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10500
10501#: app/Gedcom.php:838
10502msgid "Note on source"
10503msgstr "Nota sulla sorgente"
10504
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10507#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10508#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10509#: app/Gedcom.php:922
10510msgid "Note on source citation"
10511msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10512
10513#: app/Gedcom.php:837
10514msgid "Note on source data"
10515msgstr "Nota sui dati di origine"
10516
10517#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10518msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10519msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10520
10521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10522msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10523msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10524
10525#. I18N: Name of a module
10526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10527#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10530#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10531#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10532#: resources/views/search-results.phtml:83
10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10535msgid "Notes"
10536msgstr "Note"
10537
10538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10539msgid "Nothing found to cleanup"
10540msgstr "Nulla da ripulire"
10541
10542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10543msgid "Nothing found."
10544msgstr "Nessun risultato trovato."
10545
10546#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10547#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10548msgid "Nothing to show"
10549msgstr "Nulla da mostrare"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10552msgctxt "Abbreviation for November"
10553msgid "Nov"
10554msgstr "nov"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10557msgctxt "GENITIVE"
10558msgid "November"
10559msgstr "novembre"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10562msgctxt "INSTRUMENTAL"
10563msgid "November"
10564msgstr "novembre"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10567msgctxt "LOCATIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "novembre"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10574msgctxt "NOMINATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "novembre"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/Elements/TempleCode.php:145
10580msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10581msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10582
10583#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10585#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10586#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10588msgid "Number of children"
10589msgstr "Numero di figli"
10590
10591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10594msgid "Number of days to show"
10595msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10596
10597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10599msgid "Number of families without children"
10600msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10604msgid "Number of given names"
10605msgstr "Numero di nomi"
10606
10607#: app/Gedcom.php:715
10608msgid "Number of marriages"
10609msgstr "Numero di matrimoni"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10613msgid "Number of pages"
10614msgstr "Numero di pagine"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10618#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10619msgid "Number of surnames"
10620msgstr "Numero di cognomi"
10621
10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Infermiere/a"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10627msgctxt "FEMALE"
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Infermiera"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10632msgctxt "MALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Infermiere"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:148
10638msgid "Oakland, California, United States"
10639msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:149
10643msgid "Oaxaca, Mexico"
10644msgstr "Oaxaca, Messico"
10645
10646#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10649msgid "Occupation"
10650msgstr "Occupazione"
10651
10652#. I18N: Name of a report
10653#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10656msgid "Occupations"
10657msgstr "Occupazioni"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10661msgid "Occupied Palestinian Territory"
10662msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10665msgctxt "Abbreviation for October"
10666msgid "Oct"
10667msgstr "ott"
10668
10669#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10670#: app/Date/FrenchDate.php:315
10671msgid "Octidi"
10672msgstr "Octidì"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "ottobre"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "October"
10682msgstr "ottobre"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "ottobre"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "ottobre"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:150
10698msgid "Ogden, Utah, United States"
10699msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:151
10703msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10704msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10705
10706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10707msgid "Old data"
10708msgstr "Dati precedenti"
10709
10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10711msgid "Old files found"
10712msgstr "Vecchi file trovati"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10715msgid "Oldest father"
10716msgstr "Padre più anziano"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10719msgid "Oldest female"
10720msgstr "Donna più anziana"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10723msgid "Oldest living individuals"
10724msgstr "Persone in vita più anziane"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10727msgid "Oldest male"
10728msgstr "Uomo più anziano"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10731msgid "Oldest mother"
10732msgstr "Madre più anziana"
10733
10734#. I18N: The name of a colour-scheme
10735#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10736msgid "Olivia"
10737msgstr "Olivia"
10738
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10741msgid "Oman"
10742msgstr "Oman"
10743
10744#. I18N: Name of a module
10745#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10746msgid "On this day"
10747msgstr "In questo giorno"
10748
10749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10750msgid "On this day…"
10751msgstr "In questo giorno…"
10752
10753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10754msgid "Only add new records"
10755msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10756
10757#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10759msgid "Only managers can edit"
10760msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10761
10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10763msgid "Only update existing records"
10764msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10765
10766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10767msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10768msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10769
10770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10771msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10772msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10773
10774#. I18N: https://openrouteservice.org
10775#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10776#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10777msgid "OpenRouteService"
10778msgstr "OpenRouteService"
10779
10780#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10781msgid "OpenStreetMap™"
10782msgstr "OpenStreetMap™"
10783
10784#. I18N: Location of an LDS church temple
10785#: app/Elements/TempleCode.php:152
10786msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10787msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10788
10789#: app/Date/JalaliDate.php:274
10790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10791msgid "Ord"
10792msgstr "ord"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:141
10796msgctxt "GENITIVE"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "ordibehesht"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:231
10802msgctxt "INSTRUMENTAL"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "ordibehesht"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:186
10808msgctxt "LOCATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "ordibehesht"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:96
10814msgctxt "NOMINATIVE"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "ordibehesht"
10817
10818#: app/Gedcom.php:882
10819msgid "Ordinance"
10820msgstr "Investitura"
10821
10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10823msgid "Ordination"
10824msgstr "Ordinazione"
10825
10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10828msgid "Orientation"
10829msgstr "Orientamento"
10830
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10832msgid "Origin"
10833msgstr "Origine"
10834
10835#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10837msgid "Original text"
10838msgstr "Testo originale"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:153
10842msgid "Orlando, Florida, United States"
10843msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10844
10845#. I18N: Type of media object
10846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10847#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10852msgid "Other"
10853msgstr "Altro"
10854
10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10856msgid "Other facts to show in charts"
10857msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10858
10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10860msgid "Other preferences"
10861msgstr "Altre impostazioni"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Proprietario"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10868msgctxt "FEMALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Proprietaria"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10873msgctxt "MALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Proprietario"
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10879msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10880msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10881
10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10884msgid "PHP failed to write to disk."
10885msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10886
10887#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10888msgid "PHP information"
10889msgstr "Informazioni su PHP"
10890
10891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10906msgid "Page"
10907msgstr "Pagina"
10908
10909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10910#, php-format
10911msgid "Page %s of %s"
10912msgstr "Pagina %s di %s"
10913
10914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10930msgid "Page size"
10931msgstr "Dimensioni della pagina"
10932
10933#. I18N: Type of media object
10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10935msgid "Painting"
10936msgstr "Dipinto"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10940msgid "Pakistan"
10941msgstr "Pakistan"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10945msgid "Palau"
10946msgstr "Palau"
10947
10948#. I18N: A colour scheme
10949#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10950msgid "Palette"
10951msgstr "Tavolozza"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:155
10955msgid "Palmyra, New York, United States"
10956msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10960msgid "Panama"
10961msgstr "Panamá"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:156
10965#, fuzzy
10966msgid "Panama City, Panama"
10967msgstr "Città di Panama, Panama"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:157
10971msgid "Papeete, Tahiti"
10972msgstr "Papeete, Tahiti"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10976msgid "Papua New Guinea"
10977msgstr "Papua Nuova Guinea"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10981msgid "Paraguay"
10982msgstr "Paraguay"
10983
10984#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10985msgid "Parent location"
10986msgstr "Posizione del genitore"
10987
10988#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10989#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10991#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10992msgid "Parents"
10993msgstr "Genitori"
10994
10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11000msgid "Parents and siblings"
11001msgstr "Genitori e fratelli"
11002
11003#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11004msgid "Parent’s age"
11005msgstr "Età dei genitori"
11006
11007#. I18N: A configuration setting
11008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11012#: resources/views/login-page.phtml:44
11013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11015#: resources/views/register-page.phtml:73
11016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11017msgid "Password"
11018msgstr "Password"
11019
11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11024#: resources/views/register-page.phtml:78
11025msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11026msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/Elements/TempleCode.php:158
11030msgid "Payson, Utah, United States"
11031msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11032
11033#. I18N: Name of a module/chart
11034#. I18N: Name of a report
11035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11037#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11040msgid "Pedigree"
11041msgstr "Relazione coi genitori"
11042
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11044msgid "Pedigree chart"
11045msgstr "Albero genealogico"
11046
11047#. I18N: Name of a module
11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11049msgid "Pedigree map"
11050msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11051
11052#. I18N: %s is an individual’s name
11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11054#, php-format
11055msgid "Pedigree map of %s"
11056msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree tree of %s"
11062msgstr "Albero genealogico di %s"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11072#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11073msgid "Pending changes"
11074msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11075
11076#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11077msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11078msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11079
11080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11081msgid "Permanent number"
11082msgstr "Numero permanente"
11083
11084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11086msgid "Permanently delete these records?"
11087msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11088
11089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11090msgid "Personal data"
11091msgstr "Dati personali"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/Elements/TempleCode.php:159
11095msgid "Perth, Australia"
11096msgstr "Perth, Australia"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11100msgid "Peru"
11101msgstr "Perù"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11105msgid "Philippines"
11106msgstr "Filippine"
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/Elements/TempleCode.php:160
11110msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11111msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11112
11113#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11115#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11116#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11117msgid "Phone"
11118msgstr "Telefono"
11119
11120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11121msgid "Phonetic algorithm"
11122msgstr "Algoritmo fonetico"
11123
11124#: app/Gedcom.php:683
11125msgid "Phonetic name"
11126msgstr "Nome fonetico"
11127
11128#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11129msgid "Phonetic place"
11130msgstr "Luogo fonetico"
11131
11132#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11133#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11134#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11135msgid "Phonetic search"
11136msgstr "Ricerca fonetica"
11137
11138#: app/Gedcom.php:692
11139msgid "Phonetic type"
11140msgstr "Tipologia fonetica"
11141
11142#. I18N: Type of media object
11143#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11144msgid "Photo"
11145msgstr "Foto"
11146
11147#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11148msgid "Photograph"
11149msgstr "Fotografia"
11150
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11157msgid "Phrase"
11158msgstr "Frase"
11159
11160#. I18N: The name of a colour-scheme
11161#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11162msgid "Pink Plastic"
11163msgstr "Pink plastic"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11167msgid "Pitcairn"
11168msgstr "Isole Pitcairn"
11169
11170#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11171#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11172#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11176#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11192msgid "Place"
11193msgstr "Luogo"
11194
11195#. I18N: Name of a module/list
11196#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11198#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11199msgid "Place hierarchy"
11200msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11201
11202#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11203msgid "Place in Hebrew"
11204msgstr "Località in ebraico"
11205
11206#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11207msgid "Place list"
11208msgstr "Lista dei luoghi"
11209
11210#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11212msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11213msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11214
11215#: resources/views/help/place.phtml:14
11216msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11217msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11218
11219#: resources/views/help/place.phtml:10
11220msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11221msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11222
11223#: app/Gedcom.php:586
11224msgid "Place of LDS baptism"
11225msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11226
11227#: app/Gedcom.php:741
11228msgid "Place of LDS child sealing"
11229msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11230
11231#: app/Gedcom.php:628
11232msgid "Place of LDS confirmation"
11233msgstr "Luogo di conferma SUG"
11234
11235#: app/Gedcom.php:648
11236msgid "Place of LDS endowment"
11237msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11238
11239#: app/Gedcom.php:480
11240msgid "Place of LDS spouse sealing"
11241msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11242
11243#: app/Gedcom.php:578
11244msgid "Place of adoption"
11245msgstr "Luogo di adozione"
11246
11247#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11248msgid "Place of baptism"
11249msgstr "Luogo del battesimo"
11250
11251#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11252msgid "Place of bar mitzvah"
11253msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11254
11255#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11256msgid "Place of bat mitzvah"
11257msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11258
11259#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11261msgid "Place of birth"
11262msgstr "Luogo di nascita"
11263
11264#: app/Gedcom.php:605
11265msgid "Place of blessing"
11266msgstr "Luogo della benedizione"
11267
11268#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11269msgid "Place of brit milah"
11270msgstr "Luogo del Brit milah"
11271
11272#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11273msgid "Place of burial"
11274msgstr "Luogo di sepoltura"
11275
11276#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11278msgid "Place of christening"
11279msgstr "Luogo del battesimo"
11280
11281#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11282msgid "Place of confirmation"
11283msgstr "Luogo della cresima"
11284
11285#: app/Gedcom.php:634
11286msgid "Place of cremation"
11287msgstr "Luogo della cremazione"
11288
11289#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11291msgid "Place of death"
11292msgstr "Luogo della morte"
11293
11294#: app/Gedcom.php:645
11295msgid "Place of emigration"
11296msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11297
11298#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11299msgid "Place of engagement"
11300msgstr "Luogo del fidanzamento"
11301
11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11303msgid "Place of event"
11304msgstr "Luogo dell’evento"
11305
11306#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11307msgid "Place of first communion"
11308msgstr "Luogo della prima comunione"
11309
11310#: app/Gedcom.php:671
11311msgid "Place of immigration"
11312msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11313
11314#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11316msgid "Place of marriage"
11317msgstr "Luogo del matrimonio"
11318
11319#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11320msgid "Place of marriage banns"
11321msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11322
11323#: app/Gedcom.php:713
11324msgid "Place of naturalization"
11325msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11326
11327#: app/Gedcom.php:723
11328msgid "Place of ordination"
11329msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11330
11331#: app/Gedcom.php:731
11332msgid "Place of residence"
11333msgstr "Luogo della residenza"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11338#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11339#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11340msgid "Places"
11341msgstr "Luoghi"
11342
11343#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11346msgid "Play"
11347msgstr "Esegui"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11350msgid "Please enter a valid email address."
11351msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11357msgid "Please try again."
11358msgstr "Riprovare."
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:157
11362msgctxt "GENITIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Piovoso"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:251
11368msgctxt "INSTRUMENTAL"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Piovoso"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:204
11374msgctxt "LOCATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Piovoso"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:109
11380msgctxt "NOMINATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Piovoso"
11383
11384#. I18N: Name of a country or state
11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11386msgid "Poland"
11387msgstr "Polonia"
11388
11389#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11390msgctxt "Surname tradition"
11391msgid "Polish"
11392msgstr "Polacca"
11393
11394#. I18N: A configuration setting
11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11399msgid "Port number"
11400msgstr "Numero di porta"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:162
11404msgid "Portland, Oregon, United States"
11405msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:154
11409msgid "Porto Alegre, Brazil"
11410msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11411
11412#. I18N: page orientation
11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11416msgid "Portrait"
11417msgstr "verticale"
11418
11419#. I18N: Name of a country or state
11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11421msgid "Portugal"
11422msgstr "Portogallo"
11423
11424#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11425msgctxt "Surname tradition"
11426msgid "Portuguese"
11427msgstr "Portoghese"
11428
11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11430#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11432#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11433#: app/Gedcom.php:857
11434msgid "Postal code"
11435msgstr "Codice postale"
11436
11437#. I18N: Name of a module
11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11439msgid "Powered by webtrees™"
11440msgstr "Basato su webtrees™"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:165
11444msgctxt "GENITIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Pratile"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:259
11450msgctxt "INSTRUMENTAL"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Pratile"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:212
11456msgctxt "LOCATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Pratile"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:118
11462msgctxt "NOMINATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Pratile"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11468msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11472msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11476msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11481#: resources/views/admin/components.phtml:62
11482#: resources/views/admin/components.phtml:65
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11488#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11491msgid "Preferences"
11492msgstr "Impostazioni"
11493
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11495#, php-format
11496msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11497msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11498
11499#. I18N: A configuration setting
11500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11501msgid "Preferred contact method"
11502msgstr "Metodo di contatto preferito"
11503
11504#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11505#: app/Elements/TempleCode.php:161
11506msgid "President’s Office"
11507msgstr "Ufficio del presidente"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:163
11511msgid "Preston, England"
11512msgstr "Preston, Inghilterra"
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11517msgid "Preview"
11518msgstr "Anteprima"
11519
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11521msgid "Priest"
11522msgstr "Sacerdote"
11523
11524#. I18N: The first day in the French republican calendar
11525#: app/Date/FrenchDate.php:301
11526msgid "Primidi"
11527msgstr "Primidì"
11528
11529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11530msgid "Print basic events when blank"
11531msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11532
11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11534#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11535msgid "Priority"
11536msgstr "Priorità"
11537
11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11539#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11540msgid "Privacy"
11541msgstr "Privacy"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11546msgid "Privacy policy"
11547msgstr "Informativa sulla privacy"
11548
11549#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11551msgid "Privacy restrictions"
11552msgstr "Limitazioni per la privacy"
11553
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11555msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11556msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11557
11558#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11559#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11560#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11561#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11563msgid "Private"
11564msgstr "Confidenziale"
11565
11566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11567msgid "Private key"
11568msgstr "Chiave privata"
11569
11570#: app/Gedcom.php:724
11571msgid "Probate"
11572msgstr "Omologazione del testamento"
11573
11574#: app/Gedcom.php:725
11575msgid "Property"
11576msgstr "Proprietà"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:164
11580msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11581msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:165
11585msgid "Provo, Utah, United States"
11586msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11587
11588#. I18N: An individual that represents another
11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11590msgid "Proxy"
11591msgstr "Delegato"
11592
11593#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11595msgid "Publication"
11596msgstr "Pubblicazione"
11597
11598#. I18N: Name of a country or state
11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11600msgid "Puerto Rico"
11601msgstr "Porto Rico"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11605msgid "Qatar"
11606msgstr "Qatar"
11607
11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11610#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11611#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11612#: app/Gedcom.php:925
11613msgid "Quality of data"
11614msgstr "Qualità dei dati"
11615
11616#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11617#: app/Date/FrenchDate.php:307
11618msgid "Quartidi"
11619msgstr "Quartidì"
11620
11621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11623msgid "Question"
11624msgstr "Domanda"
11625
11626#. I18N: Location of an LDS church temple
11627#: app/Elements/TempleCode.php:166
11628msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11629msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11630
11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11632msgid "Quick family facts"
11633msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11634
11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11636msgid "Quick individual facts"
11637msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11638
11639#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11640#: app/Date/FrenchDate.php:309
11641msgid "Quintidi"
11642msgstr "Quintidì"
11643
11644#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11647msgid "RE: "
11648msgstr "Re: "
11649
11650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11651msgid "Rabbi"
11652msgstr "Rabbino"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:146
11656msgctxt "GENITIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi’ al-awwal"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:236
11662msgctxt "INSTRUMENTAL"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi’ al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:191
11668msgctxt "LOCATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:101
11674msgctxt "NOMINATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi’ al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:148
11680msgctxt "GENITIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi’ al-Thani"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:238
11686msgctxt "INSTRUMENTAL"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi’ al-Thani"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:193
11692msgctxt "LOCATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-Thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:103
11698msgctxt "NOMINATIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi’ al-Thani"
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11704msgctxt "Female pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr "Rada"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11710msgctxt "Male pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "Rada"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11716msgctxt "Pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:154
11722msgctxt "GENITIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:244
11728msgctxt "INSTRUMENTAL"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:199
11734msgctxt "LOCATIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:109
11740msgctxt "NOMINATIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:167
11746msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11747msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:158
11751msgctxt "GENITIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadan"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:248
11757msgctxt "INSTRUMENTAL"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:203
11763msgctxt "LOCATIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:113
11769msgctxt "NOMINATIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: Description of the “Slide show” module
11774#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11775msgid "Random images from the current family tree."
11776msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11779#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11780#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11781#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11782msgid "Re-order children"
11783msgstr "Riordina figli"
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11788#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11789msgid "Re-order families"
11790msgstr "Riordina famiglie"
11791
11792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11795#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11798msgid "Re-order media"
11799msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11800
11801#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11802msgid "Re-order media files"
11803msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11804
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11808msgid "Re-order names"
11809msgstr "Riordina i nomi"
11810
11811#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11813#: resources/views/admin/users.phtml:29
11814#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11817#: resources/views/register-page.phtml:37
11818msgid "Real name"
11819msgstr "Nome reale"
11820
11821#. I18N: Name of a module
11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11824msgid "Recent changes"
11825msgstr "Modifiche recenti"
11826
11827#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11828msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11829msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:168
11833msgid "Recife, Brazil"
11834msgstr "Recife, Brasile"
11835
11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11844msgid "Record"
11845msgstr "Record"
11846
11847#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11850#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11851#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11852msgid "Record ID number"
11853msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11854
11855#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11856msgid "Record file number"
11857msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11858
11859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11860#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11861#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11862msgid "Records"
11863msgstr "Record"
11864
11865#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11866#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11867msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11868msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:169
11872msgid "Redlands, California, United States"
11873msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11874
11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11878#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11879#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11880#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11881msgid "Reference number"
11882msgstr "Numero di riferimento"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:170
11886msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11887msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11888
11889#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11891msgid "Registered partnership"
11892msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11895msgid "Registry officer"
11896msgstr "Ufficiale di Registro"
11897
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11899msgctxt "FEMALE"
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Ufficiale di registro"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11904msgctxt "MALE"
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Ufficiale di registro"
11907
11908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11910msgid "Regular expression"
11911msgstr "Espressione regolare"
11912
11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11914msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11915msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11916
11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11919msgid "Reject"
11920msgstr "Respingi"
11921
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11923msgid "Reject all changes"
11924msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11925
11926#. I18N: Name of a module/report
11927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11929msgid "Related families"
11930msgstr "Famiglie collegate"
11931
11932#. I18N: Name of a report
11933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11935msgid "Related individuals"
11936msgstr "Persone collegate"
11937
11938#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11940#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11941#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11942#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11943msgid "Relationship"
11944msgstr "Relazione"
11945
11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11948msgid "Relationship to father"
11949msgstr "Relazione col padre"
11950
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11952msgid "Relationship to me"
11953msgstr "Relazione"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11957msgid "Relationship to mother"
11958msgstr "Relazione con la madre"
11959
11960#: app/Gedcom.php:659
11961msgid "Relationship to parents"
11962msgstr "Rapporto con i genitori"
11963
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11965#, php-format
11966msgid "Relationship: %s"
11967msgstr "Relazione: %s"
11968
11969#. I18N: Name of a module/chart
11970#. I18N: Configuration option
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11975msgid "Relationships"
11976msgstr "Relazioni"
11977
11978#. I18N: %s are individual’s names
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11980#, php-format
11981msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11982msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11983
11984#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11985#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11988msgid "Religion"
11989msgstr "Religione"
11990
11991#: app/Gedcom.php:721
11992msgid "Religious institution"
11993msgstr "Istituto religioso"
11994
11995#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11997msgid "Religious marriage"
11998msgstr "Matrimonio religioso"
11999
12000#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12001msgid "Reload map"
12002msgstr "Ricarica la mappa"
12003
12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12005#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12006msgid "Reminder date"
12007msgstr "Data promemoria"
12008
12009#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12010msgid "Reminder email frequency (days)"
12011msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12012
12013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12014msgid "Remote server"
12015msgstr "Server remoto"
12016
12017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12019#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12022msgid "Remove"
12023msgstr "Rimuovi"
12024
12025#. I18N: Name of a module
12026#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12027msgid "Remove duplicate links"
12028msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12029
12030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12031msgid "Remove individual"
12032msgstr "Rimuovi persona"
12033
12034#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12036msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12037msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12038
12039#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12040msgid "Remove this location?"
12041msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12042
12043#. I18N: Location of an LDS church temple
12044#: app/Elements/TempleCode.php:171
12045msgid "Reno, Nevada, United States"
12046msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12047
12048#. I18N: Renumber the records in a family tree
12049#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12052#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12053msgid "Renumber XREFs"
12054msgstr "Rinumera gli XREF"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12057msgid "Replace"
12058msgstr "Sostituisci"
12059
12060#. I18N: Description of a “Data fix” module
12061#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12062msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12063msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12064
12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12066msgid "Replace with"
12067msgstr "Sostituisci con"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12070msgid "Replacement text"
12071msgstr "Testo sostitutivo"
12072
12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12075msgid "Reply"
12076msgstr "Rispondi"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12081#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12082msgid "Report"
12083msgstr "Report"
12084
12085#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12086#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12087msgid "Report phrase"
12088msgstr "Riporta una frase"
12089
12090#. I18N: Name of a module
12091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12092#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12096msgid "Reports"
12097msgstr "Report"
12098
12099#. I18N: Name of a module/list
12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12101#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12109#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12110#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12111#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12112#: resources/views/search-results.phtml:72
12113msgid "Repositories"
12114msgstr "Archivi"
12115
12116#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12117#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12120#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12124msgid "Repository"
12125msgstr "Archivio"
12126
12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12128msgid "Repository name"
12129msgstr "Nome dell’archivio"
12130
12131#. I18N: Name of a country or state
12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12133msgid "Republic of the Congo"
12134msgstr "Congo-Brazzaville"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12139msgid "Request a new password"
12140msgstr "Richiedi una nuova password"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12144#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12146msgid "Request a new user account"
12147msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12148
12149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12150msgid "Research"
12151msgstr "Ricerca"
12152
12153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12154#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12155#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12157#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12158msgid "Research task"
12159msgstr "Attività di ricerca"
12160
12161#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12163msgid "Research tasks"
12164msgstr "Attività di ricerca"
12165
12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12167msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12168msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12169
12170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12171msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12172msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12173
12174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12175#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12176msgid "Residence"
12177msgstr "Residenza"
12178
12179#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12181msgid "Restore the default block layout"
12182msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12186msgid "Restrict to immediate family"
12187msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12188
12189#. I18N: a restriction on viewing data
12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12191#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12192#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12193#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12196msgid "Restriction"
12197msgstr "Limitazione"
12198
12199#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12200msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12201msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12202
12203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12204msgid "Results"
12205msgstr "Risultati"
12206
12207#: app/Gedcom.php:733
12208msgid "Retirement"
12209msgstr "Pensionamento"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:172
12213msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12214msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12215
12216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12218#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12220#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12221#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12222#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12223msgid "Role"
12224msgstr "Ruolo"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12228msgid "Romania"
12229msgstr "Romania"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12232msgid "Romanized"
12233msgstr "Latinizzato"
12234
12235#: app/Gedcom.php:697
12236msgid "Romanized name"
12237msgstr "Nome romanizzato"
12238
12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12240msgid "Romanized place"
12241msgstr "Luogo romanizzato"
12242
12243#: app/Gedcom.php:706
12244msgid "Romanized type"
12245msgstr "Tipologia romanizzazione"
12246
12247#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12249msgid "Roots"
12250msgstr "Radici"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12253msgid "Rufname"
12254msgstr "Rufname"
12255
12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12257#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12259msgid "Russell"
12260msgstr "Russell"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12264msgid "Russia"
12265msgstr "Russia"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12269msgid "Rwanda"
12270msgstr "Ruanda"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12274msgid "Réunion"
12275msgstr "Riunione"
12276
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12278msgid "SMTP mail server"
12279msgstr "Server di posta SMTP"
12280
12281#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12283msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12286#, php-format
12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12288msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12289
12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12291#: app/Services/EmailService.php:209
12292msgid "SSL/TLS"
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12296#: app/Services/EmailService.php:211
12297msgid "STARTTLS"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:173
12302msgid "Sacramento, California, United States"
12303msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:144
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "Safar"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:234
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:189
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:99
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: The name of a colour-scheme
12330#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12331msgid "Sage"
12332msgstr "Salvia"
12333
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12335msgid "Saint Barthélemy"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12340msgid "Saint Helena"
12341msgstr "Sant’Elena"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12345msgid "Saint Kitts and Nevis"
12346msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12350msgid "Saint Lucia"
12351msgstr "Santa Lucia"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12355msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12356msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12360msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12361msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:183
12365msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12366msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12367
12368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12369msgid "Same as uploaded file"
12370msgstr "Uguale al file caricato"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12374msgid "Samoa"
12375msgstr "Samoa"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:176
12379msgid "San Antonio, Texas, United States"
12380msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:177
12384msgid "San Diego, California, United States"
12385msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:182
12389msgid "San José, Costa Rica"
12390msgstr "San José, Costa Rica"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12394msgid "San Marino"
12395msgstr "San Marino"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:174
12399msgid "San Salvador, El Salvador"
12400msgstr "San Salvador, El Salvador"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:175
12404msgid "Santiago, Chile"
12405msgstr "Santiago, Cile"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:178
12409msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12410msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:186
12414msgid "São Paulo, Brazil"
12415msgstr "San Paolo, Brasile"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12419msgid "Sao Tome and Principe"
12420msgstr "São Tomé e Príncipe"
12421
12422#. I18N: abbreviation for Saturday
12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12425msgid "Sat"
12426msgstr "sab"
12427
12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12429msgid "Saturday"
12430msgstr "sabato"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12434msgid "Saudi Arabia"
12435msgstr "Arabia Saudita"
12436
12437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12438msgid "Schema"
12439msgstr "Schema"
12440
12441#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12442msgid "School or college"
12443msgstr "Scuola o università"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12447msgid "Scotland"
12448msgstr "Scozia"
12449
12450#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12451msgid "Scrapbook"
12452msgstr "Album-rassegna"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12456msgctxt "Female pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "Suggellamento"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12462msgctxt "Male pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Suggellamento"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12468msgctxt "Pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Suggellamento"
12471
12472#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12473#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12474#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12475msgid "Sealing canceled (divorce)"
12476msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12477
12478#. I18N: Name of a module
12479#. I18N: A button label.
12480#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12484#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12485#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12487#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12489#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12491msgid "Search"
12492msgstr "Ricerca"
12493
12494#. I18N: Name of a module
12495#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12497msgid "Search and replace"
12498msgstr "Trova e sostituisci"
12499
12500#. I18N: Description of a “Data fix” module
12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12502msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12503msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12504
12505#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12507msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12508msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12509
12510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12511msgid "Search filters"
12512msgstr "Filtri di ricerca"
12513
12514#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12515#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12516msgid "Search for"
12517msgstr "Cerca"
12518
12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12520msgid "Search for locations in an external database."
12521msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12524msgid "Search for place names in an external database."
12525msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12526
12527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12529#, php-format
12530msgid "Search for place names using %s."
12531msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12532
12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12534msgid "Search method"
12535msgstr "Metodo di ricerca"
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12538msgid "Search text/pattern"
12539msgstr "Ricerca testo/modello"
12540
12541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12542msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12543msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12544
12545#. I18N: Location of an LDS church temple
12546#: app/Elements/TempleCode.php:179
12547msgid "Seattle, Washington, United States"
12548msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12549
12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12551msgid "Second record"
12552msgstr "Secondo record"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12556msgid "Secure connection"
12557msgstr "Connessione sicura"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12561msgid "Security code"
12562msgstr "Codice di sicurezza"
12563
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12565#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12566#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12568#, php-format
12569msgid "See %s for more information."
12570msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12571
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12575msgid "Select"
12576msgstr "Scegli"
12577
12578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12579msgid "Select a GEDCOM file to import"
12580msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12581
12582#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12584msgid "Select a date"
12585msgstr "Selezionare una data"
12586
12587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12588msgid "Select individuals by place or date"
12589msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12590
12591#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12593msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12594msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12595
12596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12597msgid "Select the desired age interval"
12598msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12599
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12601msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12602msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12605msgid "Select two records to merge."
12606msgstr "Selezionare due record da unire."
12607
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12609msgid "Selector"
12610msgstr "Selettore"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12613msgid "Seller"
12614msgstr "Venditore"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12617msgctxt "FEMALE"
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Venditrice"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12622msgctxt "MALE"
12623msgid "Seller"
12624msgstr "Venditore"
12625
12626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12627#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12628#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12630msgid "Send"
12631msgstr "Invia"
12632
12633#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12634#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12638msgid "Send a message"
12639msgstr "Invia messaggio"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:217
12642msgid "Send a message to all users"
12643msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:218
12646msgid "Send a message to users who have never signed in"
12647msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:219
12650msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12651msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12652
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12654msgid "Send a test email using these settings"
12655msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12656
12657#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12658msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12659msgstr ""
12660"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un "
12661"aggiornamento."
12662
12663#. I18N: Label for a configuration option
12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12665msgid "Send out reminder emails"
12666msgstr "Inviare email di promemoria"
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12670msgid "Sender email"
12671msgstr "Email del mittente"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12675msgid "Sender name"
12676msgstr "Nome mittente"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12680msgid "Sending email"
12681msgstr "Inviare mail"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12685msgid "Sending server name"
12686msgstr "Nome server invio"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12690msgid "Senegal"
12691msgstr "Senegal"
12692
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/Elements/TempleCode.php:180
12695msgid "Seoul, Korea"
12696msgstr "Seul, Corea del Sud"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12699msgctxt "Abbreviation for September"
12700msgid "Sep"
12701msgstr "set"
12702
12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12704msgid "Separated"
12705msgstr "Separato"
12706
12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12708msgid "Separation"
12709msgstr "Separazione"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12712msgctxt "GENITIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "settembre"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12717msgctxt "INSTRUMENTAL"
12718msgid "September"
12719msgstr "settembre"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "settembre"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12729msgctxt "NOMINATIVE"
12730msgid "September"
12731msgstr "settembre"
12732
12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12734#: app/Date/FrenchDate.php:313
12735msgid "Septidi"
12736msgstr "Settidì"
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12740msgid "Serbia"
12741msgstr "Serbia"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Persona di servizio"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12748msgctxt "FEMALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Domestica"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12753msgctxt "MALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Domestico"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12759msgid "Server information"
12760msgstr "Informazioni del server"
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12767msgid "Server name"
12768msgstr "Nome del server"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12771msgid "Set a new password"
12772msgstr "Imposta una nuova password"
12773
12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12775msgid "Set as default"
12776msgstr "Imposta come predefinito"
12777
12778#. I18N: You need to:
12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12781msgid "Set the access level for each tree."
12782msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12786msgid "Set the default blocks for new family trees"
12787msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12791msgid "Set the default blocks for new users"
12792msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12793
12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12797msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12798
12799#. I18N: You need to:
12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12802msgid "Set the status to “approved”."
12803msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12804
12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12808msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12809
12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12812msgid "Setup wizard for webtrees"
12813msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12814
12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12816#: app/Date/FrenchDate.php:311
12817msgid "Sextidi"
12818msgstr "Sestidì"
12819
12820#. I18N: Name of a country or state
12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12822msgid "Seychelles"
12823msgstr "Seicelle"
12824
12825#: app/Date/JalaliDate.php:278
12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12827msgid "Shah"
12828msgstr "shah"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:149
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "shahrivar"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:239
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:194
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:104
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "shahrivar"
12853
12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12855#: resources/views/individual-page.phtml:68
12856msgid "Share"
12857msgstr "Condividi"
12858
12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12860msgid "Share the URL"
12861msgstr "Condividi l'URL"
12862
12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12864msgid "Share the anniversary of an event"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12876msgid "Shared note"
12877msgstr "Nota condivisa"
12878
12879#. I18N: Name of a module/list
12880#: app/Module/NoteListModule.php:62
12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12883msgid "Shared notes"
12884msgstr "Note condivise"
12885
12886#. I18N: plural noun - things that can be shared
12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12889msgid "Shares"
12890msgstr ""
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:160
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:250
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:205
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:115
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:156
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha’aban"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:246
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:201
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:111
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha’aban"
12939
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12941msgid "She "
12942msgstr "Ella "
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12945msgid "She died"
12946msgstr "È morta"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12950msgid "She married"
12951msgstr "Ha sposato"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12954msgid "She resided at"
12955msgstr "Ella risiedeva a"
12956
12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12958msgid "She was born"
12959msgstr "È nata"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12962msgid "She was buried"
12963msgstr "È stata sepolta"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12966msgid "She was christened"
12967msgstr "È stata battezzata"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12970msgid "She was cremated"
12971msgstr "Ella venne cremata"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:201
12975msgctxt "GENITIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Shevat"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:305
12981msgctxt "INSTRUMENTAL"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:253
12987msgctxt "LOCATIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:149
12993msgctxt "NOMINATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: The name of a colour-scheme
12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12999msgid "Shiny Tomato"
13000msgstr "Shiny tomato"
13001
13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13003#: resources/views/help/date.phtml:113
13004msgid "Shortcut"
13005msgstr "Scorciatoia"
13006
13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13008msgid "Shortest marriage"
13009msgstr "Matrimonio più breve"
13010
13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13012msgid "Show"
13013msgstr "Mostra"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13017msgid "Show a download link in the media viewer"
13018msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13019
13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13022msgid "Show a privacy policy."
13023msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13028msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13029
13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13031msgid "Show all media"
13032msgstr ""
13033
13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13035msgid "Show all notes"
13036msgstr "Visualizza tutte le note"
13037
13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13039msgid "Show all places in a list"
13040msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13041
13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13043msgid "Show all sources"
13044msgstr "Mostra tutte le fonti"
13045
13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13048msgid "Show an age cursor"
13049msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13052msgid "Show children of ancestors"
13053msgstr "Mostra figli degli antenati"
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13056msgid "Show couples where either partner married more than once."
13057msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13060msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13061msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13064msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13065msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13069msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13072msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13073msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13076msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13077msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13078
13079#. I18N: label for yes/no option
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13081msgid "Show date of last update"
13082msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13086msgid "Show dead individuals"
13087msgstr "Visualizza le persone defunte"
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13090msgid "Show divorced couples."
13091msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13095msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13098msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13099msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13103msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13108msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13112msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13116msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13120msgid "Show list of family trees"
13121msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13125msgid "Show living individuals"
13126msgstr "Mostra le persone viventi"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13130msgid "Show names of private individuals"
13131msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13137msgid "Show notes"
13138msgstr "Mostra le note"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13141msgid "Show occupations"
13142msgstr "Mostra occupazioni"
13143
13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13146msgid "Show only events of living individuals"
13147msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13150msgid "Show only females."
13151msgstr "Mostra solo le femmine."
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13155msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13156
13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13158msgid "Show only individuals, events, or all"
13159msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13162msgid "Show only males."
13163msgstr "Mostra solo i maschi."
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13167msgid "Show parents"
13168msgstr "Visualizza i genitori"
13169
13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13174#: resources/views/login-page.phtml:47
13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13177#: resources/views/register-page.phtml:76
13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13182msgid "Show password"
13183msgstr ""
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13186msgid "Show pending changes"
13187msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13188
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13192msgid "Show photos"
13193msgstr "Mostra le foto"
13194
13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13196msgid "Show place hierarchy"
13197msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13201msgid "Show private relationships"
13202msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13206msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13210msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13214msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13217msgid "Show residences"
13218msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13221msgid "Show slide show controls"
13222msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13229msgid "Show sources"
13230msgstr "Mostra le fonti"
13231
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13235msgid "Show spouses"
13236msgstr "Mostra sposi"
13237
13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13240#, php-format
13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13242msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13243
13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13247msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13248
13249#. I18N: label for a yes/no option
13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13251msgid "Show the date and time"
13252msgstr "Mostra data e ora"
13253
13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13255msgid "Show the date and time of update"
13256msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13257
13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13260msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13261
13262#. I18N: A configuration setting
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13264msgid "Show the family tree"
13265msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13266
13267#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13268msgid "Show the list of individuals"
13269msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13272msgid "Show the list of surnames"
13273msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13274
13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13277msgid "Show the location of an event on an external map."
13278msgstr ""
13279
13280#. I18N: Description of the “Places” module
13281#: app/Module/PlacesModule.php:96
13282msgid "Show the location of events on a map."
13283msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13287msgid "Show the user who made the change"
13288msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13289
13290#. I18N: Label for a configuration option
13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13294msgid "Show this block for which languages"
13295msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13296
13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13299msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13300
13301#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13305msgid "Show to managers"
13306msgstr "Mostra ai gestori"
13307
13308#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13314msgid "Show to members"
13315msgstr "Mostra ai membri"
13316
13317#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Mostra ai visitatori"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Fratello"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Fratelli"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Barra laterale"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Barre laterali"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Accedi"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Esci"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Accesso e registrazione"
13384
13385#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13386msgid "Signature"
13387msgstr ""
13388
13389#: resources/views/help/date.phtml:138
13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13391msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13395msgid "Singapore"
13396msgstr "Singapore"
13397
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13400msgid "Sister"
13401msgstr "Sorella"
13402
13403#. I18N: A configuration setting
13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13408msgid "Site identification code"
13409msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13410
13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13415msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13420msgid "Site verification code"
13421msgstr "Codice di verifica del sito"
13422
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13426msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13427
13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13429#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13430msgid "Sitemaps"
13431msgstr "Sitemap"
13432
13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13436msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:211
13440msgctxt "GENITIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "Sivan"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:315
13446msgctxt "INSTRUMENTAL"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:263
13452msgctxt "LOCATIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:159
13458msgctxt "NOMINATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13464#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13465msgid "Skip to content"
13466msgstr "Passa al contenuto"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Schiavo/a"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13473msgctxt "FEMALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Schiava"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13478msgctxt "MALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Schiavo"
13481
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Presentazione"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slovacchia"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slovenia"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13505
13506#: app/Gedcom.php:755
13507msgid "Social security number"
13508msgstr "Numero di previdenza sociale"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13512msgid "Solomon Islands"
13513msgstr "Isole Salomone"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13517msgid "Somalia"
13518msgstr "Somalia"
13519
13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13523msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13524
13525#. I18N: Description of a “Data fix” module
13526#: app/Module/FixNameTags.php:95
13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13528msgstr ""
13529
13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13532msgstr ""
13533
13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13537msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13538
13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13542msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13543
13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13548msgid "Son"
13549msgstr "Figlio"
13550
13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13553#, php-format
13554msgid "Son of %s"
13555msgstr "Figlio di %s"
13556
13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13559msgid "Sort date"
13560msgstr ""
13561
13562#. I18N: Label for a configuration option
13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13578msgid "Sort order"
13579msgstr "Criterio di ordinamento"
13580
13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13582msgid "Sort time"
13583msgstr ""
13584
13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13587msgid "Sosa"
13588msgstr "Sosa"
13589
13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13591msgid "Sosa-Stradonitz number"
13592msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13595msgid "Sounds like"
13596msgstr "Suona come"
13597
13598#. I18N: Name of a module/report
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13633msgid "Source"
13634msgstr "Fonte"
13635
13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13638#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13639#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13640#: app/Gedcom.php:916
13641msgid "Source citation"
13642msgstr "Citazione fonte"
13643
13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13645msgid "Source citations"
13646msgstr ""
13647
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13649msgid "Source type"
13650msgstr "Tipo di fonte"
13651
13652#. I18N: Name of a module/list
13653#. I18N: Name of a module
13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13656#: app/Services/AdminService.php:183
13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13672#: resources/views/search-results.phtml:61
13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13678msgid "Sources"
13679msgstr "Fonti"
13680
13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13682msgid "Sources to the events"
13683msgstr "Fonti sugli eventi"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13687msgid "South Africa"
13688msgstr "Sud Africa"
13689
13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13691msgid "South America"
13692msgstr "America del Sud"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13697msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13701msgid "South Sudan"
13702msgstr "Sudan del Sud"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13706msgid "Spain"
13707msgstr "Spagna"
13708
13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13710msgctxt "Surname tradition"
13711msgid "Spanish"
13712msgstr "Spagnola"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:188
13716msgid "Spokane, Washington, United States"
13717msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13726msgid "Spouse"
13727msgstr "Coniuge"
13728
13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13733msgid "Spouses"
13734msgstr "Coniugi"
13735
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13741msgid "Spouses and children"
13742msgstr "Coniugi e figli"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13746msgid "Sri Lanka"
13747msgstr "Sri Lanka"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:181
13751msgid "St. George, Utah, United States"
13752msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:184
13756msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13757msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:187
13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13762msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13763
13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13765msgid "Standard GEDCOM tags"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13769msgid "Start slide show on page load"
13770msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13771
13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13773msgid "Start year"
13774msgstr "Anno iniziale"
13775
13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13777msgid "Starting range of change dates"
13778msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13779
13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13781msgid "Statcounter™"
13782msgstr "Statcounter™"
13783
13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13785#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13786#: app/Gedcom.php:858
13787msgid "State"
13788msgstr "Regione/Stato"
13789
13790#. I18N: Name of a module
13791#. I18N: Name of a module/chart
13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13797msgid "Statistics"
13798msgstr "Statistiche"
13799
13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13803#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13806msgid "Status"
13807msgstr "Stato"
13808
13809#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13810#: app/Gedcom.php:743
13811msgid "Status change date"
13812msgstr "Data aggiornamento stato"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13819msgid "Stillborn: exempt"
13820msgstr "Nato morto: escluso"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:189
13824msgid "Stockholm, Sweden"
13825msgstr "Stoccolma, Svezia"
13826
13827#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13830msgid "Stop"
13831msgstr "Ferma"
13832
13833#. I18N: Name of a module
13834#: app/Module/StoriesModule.php:206
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13837msgid "Stories"
13838msgstr "Cronache"
13839
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13841msgid "Story"
13842msgstr "Cronaca"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13847msgid "Story title"
13848msgstr "Titolo"
13849
13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13854msgid "Subject"
13855msgstr "Oggetto"
13856
13857#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13860msgid "Submission"
13861msgstr "Dati da trattare"
13862
13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13869msgid "Submitted but not yet cleared"
13870msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13871
13872#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13873#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13877msgid "Submitter"
13878msgstr "Fornito da"
13879
13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13881msgid "Submitter name"
13882msgstr "Nome del contributore"
13883
13884#. I18N: Name of a module/list
13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13892msgid "Submitters"
13893msgstr "Contributori"
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13897msgid "Sudan"
13898msgstr "Sudan"
13899
13900#. I18N: abbreviation for Sunday
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13903msgid "Sun"
13904msgstr "dom"
13905
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13907msgid "Sunday"
13908msgstr "domenica"
13909
13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13912#, php-format
13913msgid "Support and documentation can be found at %s."
13914msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13915
13916#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13918msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13921msgid "Support for SQL Server is experimental."
13922msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13926msgid "Suriname"
13927msgstr "Suriname"
13928
13929#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13931#: resources/views/branches-page.phtml:27
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13938msgid "Surname"
13939msgstr "Cognome"
13940
13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13942msgid "Surname distribution chart"
13943msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13944
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13946msgid "Surname list style"
13947msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13948
13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13950msgid "Surname option"
13951msgstr "Opzione cognomi"
13952
13953#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13954msgid "Surname prefix"
13955msgstr "Prefisso del cognome"
13956
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13958msgid "Surname tradition"
13959msgstr "Tradizione del cognome"
13960
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13965msgid "Surnames"
13966msgstr "Cognomi"
13967
13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13970msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13971
13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13974msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:190
13978msgid "Suva, Fiji"
13979msgstr "Suva, Figi"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13983msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13984msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13985
13986#. I18N: Reverse the order of two individuals
13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13988msgid "Swap individuals"
13989msgstr "Inverti persone"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13993msgid "Swaziland"
13994msgstr "Swaziland"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13998msgid "Sweden"
13999msgstr "Svezia"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14003msgid "Switzerland"
14004msgstr "Svizzera"
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:192
14008msgid "Sydney, Australia"
14009msgstr "Sydney, Australia"
14010
14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14013msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14017msgid "Syria"
14018msgstr "Siria"
14019
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14022msgid "Tab"
14023msgstr "Scheda"
14024
14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14029msgid "Table prefix"
14030msgstr "Prefisso delle tabelle"
14031
14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14047msgctxt "paper size"
14048msgid "Tabloid"
14049msgstr "Tabloid"
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14055msgid "Tabs"
14056msgstr "Schede"
14057
14058#. I18N: Location of an LDS church temple
14059#: app/Elements/TempleCode.php:193
14060msgid "Taipei, Taiwan"
14061msgstr "Taipei, Taiwan"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14065msgid "Taiwan"
14066msgstr "Taiwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14070msgid "Tajikistan"
14071msgstr "Tagikistan"
14072
14073#. I18N: Location of an LDS church temple
14074#: app/Elements/TempleCode.php:194
14075msgid "Tampico, Mexico"
14076msgstr "Tampico, Messico"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:213
14080msgctxt "GENITIVE"
14081msgid "Tamuz"
14082msgstr "Tamuz"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:317
14086msgctxt "INSTRUMENTAL"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tamuz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:265
14092msgctxt "LOCATIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:161
14098msgctxt "NOMINATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14104msgid "Tanzania"
14105msgstr "Tanzania"
14106
14107#. I18N: The name of a colour-scheme
14108#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14109msgid "Teal Top"
14110msgstr "Teal top"
14111
14112#. I18N: A configuration setting
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14114msgid "Technical help contact"
14115msgstr "Contatto tecnico"
14116
14117#. I18N: Location of an LDS church temple
14118#: app/Elements/TempleCode.php:195
14119msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14120msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14121
14122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14123msgid "Template"
14124msgstr ""
14125
14126#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14127msgid "Templates"
14128msgstr "Modelli"
14129
14130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14132#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14134msgid "Temple"
14135msgstr "Tempio"
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:199
14139msgctxt "GENITIVE"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr "Tevet"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:303
14145msgctxt "INSTRUMENTAL"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:251
14151msgctxt "LOCATIVE"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:147
14157msgctxt "NOMINATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tevet"
14160
14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14162#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14163#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14164#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14165#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14168msgid "Text"
14169msgstr "Testo"
14170
14171#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14172msgid "Text direction"
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: Name of a country or state
14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14177msgid "Thailand"
14178msgstr "Tailandia"
14179
14180#: resources/views/help/name.phtml:10
14181msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14182msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14183
14184#: resources/views/help/surname.phtml:10
14185msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14186msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14189#, php-format
14190msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14191msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14192
14193#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14194msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14195msgstr ""
14196
14197#. I18N: Location of an LDS church temple
14198#: app/Elements/TempleCode.php:104
14199msgid "The Hague, Netherlands"
14200msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14201
14202#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14203#, php-format
14204msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14205msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14208#, php-format
14209msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14210msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14211
14212#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14213#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14214msgid "The PHP temporary folder is missing."
14215msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14218#, php-format
14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14220msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14223#, php-format
14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14225msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14226
14227#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14228msgid "The URL was copied to the clipboard"
14229msgstr ""
14230
14231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14233#, php-format
14234msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14235msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14236
14237#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14238msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14239msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14240
14241#. I18N: Description of the “Calendar” module
14242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14243msgid "The calendar menu."
14244msgstr "Il menu calendario."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14249#, php-format
14250msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14251msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14258msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14259
14260#. I18N: Description of the “Charts” module
14261#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14262msgid "The charts menu."
14263msgstr "Il menù grafici."
14264
14265#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14266msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14267msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14268
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14270msgid "The date and time of the last update"
14271msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14275#, php-format
14276msgid "The details for “%s” have been updated."
14277msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14278
14279#. I18N: %s is a filename
14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14282#, php-format
14283msgid "The family tree has been exported to %s."
14284msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” already exists."
14289msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” has been created."
14294msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family tree
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14298#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14301msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14307msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14310msgid "The family trees have been merged successfully."
14311msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14312
14313#. I18N: Description of the “Family trees” module
14314#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14315msgid "The family trees menu."
14316msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14317
14318#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14320#, php-format
14321msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14322msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14325#, php-format
14326msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14327msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14330#, php-format
14331msgid "The file %s could not be created."
14332msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be deleted."
14338msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14341#, php-format
14342msgid "The file %s has been deleted."
14343msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been uploaded."
14348msgstr "Il file %s è stato caricato."
14349
14350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14352msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14353msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14354
14355#. I18N: %s is a filename
14356#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14358#, php-format
14359msgid "The file “%s” does not exist."
14360msgstr "Il file «%s» non esiste."
14361
14362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14364msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s could not be deleted."
14369msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s has been created."
14374msgstr "È stata creata la cartella %s."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been deleted."
14379msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14380
14381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14383msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14386#, php-format
14387msgid "The folder “%s” does not exist."
14388msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14389
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14391msgid "The following facts and events were found in both records."
14392msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14393
14394#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14397#, php-format
14398msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14399msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14400
14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14402msgid "The following list shows typical requirements."
14403msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14404
14405#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14406msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14407msgstr ""
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14410msgid "The help text has not been written for this item."
14411msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14415msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14416msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14420msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14421msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14422
14423#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14428msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14431#, php-format
14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14433msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14434
14435#. I18N: Description of the “Lists” module
14436#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14437msgid "The lists menu."
14438msgstr "Il menù liste."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14442msgid "The location has been created"
14443msgstr "Il luogo è stato creato"
14444
14445#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14446msgid "The location of this place is not known."
14447msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14450#, php-format
14451msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14452msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14455#, php-format
14456msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14457msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14460msgid "The media object has been created"
14461msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14462
14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14464msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14465msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14468#, php-format
14469msgid "The message was not sent to %s."
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14475msgid "The message was not sent."
14476msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14482#, php-format
14483msgid "The message was successfully sent to %s."
14484msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14490#, php-format
14491msgid "The module “%s” has been disabled."
14492msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been enabled."
14498msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14502msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14507msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14509
14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14512msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14513
14514#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14515msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14519msgid "The note has been created"
14520msgstr "La nota è stata creata"
14521
14522#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14523#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14524#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14525#, php-format
14526msgid "The parameter “%s” is missing."
14527msgstr "Parametro “%s” mancante."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14530msgid "The password needs to be at least six characters long."
14531msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14532
14533#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14535msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14536msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14539#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14540msgid "The password reset link has expired."
14541msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14542
14543#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14544#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14545msgid "The place hierarchy."
14546msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14550msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14551msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14555msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14556msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14562msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14567msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14568
14569#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14570#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14571#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14572#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14573#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14578msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14579
14580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14584msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14585msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14588#, php-format
14589msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14590msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14591
14592#. I18N: Description of the “Reports” module
14593#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14594msgid "The reports menu."
14595msgstr "Il menù dei Report."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14598msgid "The repository has been created"
14599msgstr "L'archivio è stato creato"
14600
14601#. I18N: Description of the “Search” module
14602#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14603msgid "The search menu."
14604msgstr "Il menù di ricerca."
14605
14606#: app/Services/SearchService.php:1178
14607msgid "The search returned too many results."
14608msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14609
14610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14611msgid "The server configuration is OK."
14612msgstr "La configurazione del server è corretta."
14613
14614#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14615msgid "The server could not understand this request."
14616msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14617
14618#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14619msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14620msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14623#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14625msgid "The server’s time limit has been reached."
14626msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14627
14628#. I18N: Description of “Statistics” module
14629#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14630msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14631msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14632
14633#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14634msgid "The solution"
14635msgstr "La soluzione"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14638msgid "The source has been created"
14639msgstr "La fonte è stata creata"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14642msgid "The submission has been created"
14643msgstr "La richiesta è stata creata"
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14646msgid "The submitter has been created"
14647msgstr "Il fornitore è stato creato"
14648
14649#: resources/views/help/name.phtml:15
14650#, php-format
14651msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14652msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14653
14654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14657msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14658msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14659
14660#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14662#, php-format
14663msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14664msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14665msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14666msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14669msgid "The upgrade is complete."
14670msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14671
14672#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14673#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14674msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14675msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14678#, php-format
14679msgid "The user %s has been deleted."
14680msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14681
14682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14684msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14685msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14688#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14689msgid "The username or password is incorrect."
14690msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14691
14692#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14694msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14695msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14717#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14718#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14719msgid "The website preferences have been updated."
14720msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14721
14722#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14723#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14724msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14725msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14726
14727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14728#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14729#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14731msgid "Theme"
14732msgstr "Tema"
14733
14734#. I18N: Name of a module
14735#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14736msgid "Theme change"
14737msgstr "Modifica tema"
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14743msgid "Themes"
14744msgstr "Temi"
14745
14746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14747msgid "There are no facts for this individual."
14748msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14751msgid "There are no links to this media object."
14752msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14753
14754#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14755msgid "There are no media objects for this individual."
14756msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14757
14758#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14759msgid "There are no notes for this individual."
14760msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14764msgid "There are no pending changes."
14765msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14766
14767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14768msgid "There are no research tasks in this family tree."
14769msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14770
14771#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14772msgid "There are no source citations for this individual."
14773msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14774
14775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14776#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14777#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14778msgid "There are pending changes for you to moderate."
14779msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14780
14781#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14782#, php-format
14783msgid "There have been no changes within the last %s day."
14784msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14785msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14786msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14787
14788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14789msgid "There was an error checking for a new version."
14790msgstr ""
14791
14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14796#: app/Services/MediaFileService.php:222
14797msgid "There was an error uploading your file."
14798msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:169
14802msgctxt "GENITIVE"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Termidoro"
14805
14806#. I18N: a month in the French republican calendar
14807#: app/Date/FrenchDate.php:263
14808msgctxt "INSTRUMENTAL"
14809msgid "Thermidor"
14810msgstr "Termidoro"
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:216
14814msgctxt "LOCATIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Termidoro"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:122
14820msgctxt "NOMINATIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Termidoro"
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14826msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14827
14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14829#, php-format
14830msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14831msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14835msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14839msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14843msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14844
14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14846msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14847msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14852#: resources/views/register-page.phtml:54
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14860
14861#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14862msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14863msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14864
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14866msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14867msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14868
14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14871#, php-format
14872msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14873msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14874
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14876msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14881#, php-format
14882msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14883msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14884
14885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14886#, php-format
14887msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14888msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14889msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14890msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14891
14892#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14893msgid "This family tree has no images to display."
14894msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14895
14896#. I18N: do not translate the #keywords#
14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14899msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14900
14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14903#, php-format
14904msgid "This family tree was last updated on %s."
14905msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14908msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14909msgstr ""
14910
14911#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14913msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14914msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14918msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14919msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14920
14921#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14922msgid "This form has expired. Try again."
14923msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14924
14925#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14926msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14927msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14928
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14930msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14931msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14932
14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14935#, php-format
14936msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14937msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14938
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14940msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14947msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14953msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14954
14955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14975msgid "This information is not available."
14976msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14977
14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14992msgid "This information is private and cannot be shown."
14993msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14994
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14997msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14998
14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15005msgid "This is case sensitive."
15006msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15012msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15017msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15018
15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15022#: resources/views/register-page.phtml:42
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15024msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15025msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15026
15027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15028msgid "This link is valid for one hour."
15029msgstr "Questo link è valido per un ora."
15030
15031#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15032msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15033msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15034
15035#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15038
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15045#, php-format
15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15058
15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15064msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15065
15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15068msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15074msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15075
15076#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15077#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15080
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15087#, php-format
15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15089msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15097#, php-format
15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15099msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15104msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15114msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15119msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15123msgid "This option will make it easier for users to download images."
15124msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15129msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15134msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15135
15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15139msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15140
15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15142#, php-format
15143msgid "This page has been viewed %s time."
15144msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15145msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15146msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15147
15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15150msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15151
15152#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15153#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15155msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15156
15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15158msgid "This record does not exist."
15159msgstr "Il record non esiste."
15160
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15167#, php-format
15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15177#, php-format
15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15179msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15180
15181#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15182msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15183msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15186msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15187msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15190msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15191msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15194msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15195msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15198msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15199msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15202msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15203msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15206msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15207msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15208
15209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15210#, php-format
15211msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15212msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15213
15214#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15215#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15216msgid "This service requires an API key."
15217msgstr ""
15218
15219#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15226msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15227
15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15229msgid "This user account does not have access to any tree."
15230msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15234msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15235
15236#: app/Services/UpgradeService.php:314
15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15238msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15239
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15242msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15245msgid "This website is operated by the following individuals."
15246msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15247
15248#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15249#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15251msgid "This website is temporarily unavailable"
15252msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15256msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15260msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15264msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15268msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15269
15270#. I18N: %s is the name of a family tree
15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15272#, php-format
15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15274msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15275
15276#. I18N: abbreviation for Thursday
15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15279msgid "Thu"
15280msgstr "gio"
15281
15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15284msgid "Thumbnail image"
15285msgstr "Miniatura"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15289msgid "Thumbnail images"
15290msgstr "Miniature"
15291
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15293msgid "Thursday"
15294msgstr "giovedì"
15295
15296#. I18N: Location of an LDS church temple
15297#: app/Elements/TempleCode.php:197
15298msgid "Tijuana, Mexico"
15299msgstr "Tijuana, Messico"
15300
15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15302#: app/Gedcom.php:501
15303msgid "Time"
15304msgstr "Ora"
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15308msgid "Time of birth"
15309msgstr ""
15310
15311#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15312msgid "Time of birth and time of death"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15317msgid "Time of death"
15318msgstr ""
15319
15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15321#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15322#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15323msgid "Time of last change"
15324msgstr "Data ultima modifica"
15325
15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15327msgid "Time of status change"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: A configuration setting
15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15335msgid "Time zone"
15336msgstr "Fuso orario"
15337
15338#. I18N: Name of a module/chart
15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15340msgid "Timeline"
15341msgstr "Linea temporale"
15342
15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15345msgid "Timestamp"
15346msgstr "Data/ora"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15350msgid "Timor-Leste"
15351msgstr "Timor Est"
15352
15353#: app/Date/JalaliDate.php:276
15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "tir"
15357
15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15359#: app/Date/JalaliDate.php:145
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tir"
15362msgstr "tir"
15363
15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15365#: app/Date/JalaliDate.php:235
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "tir"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:190
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:100
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "tir"
15381
15382#. I18N: a month in the Jewish calendar
15383#: app/Date/JewishDate.php:193
15384msgctxt "GENITIVE"
15385msgid "Tishrei"
15386msgstr "Tishrei"
15387
15388#. I18N: a month in the Jewish calendar
15389#: app/Date/JewishDate.php:297
15390msgctxt "INSTRUMENTAL"
15391msgid "Tishrei"
15392msgstr "Tishrei"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:245
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tishrei"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:141
15402msgctxt "NOMINATIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tishrei"
15405
15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15407#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15420msgid "Title"
15421msgstr "Titolo"
15422
15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15425#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15426msgctxt "Email recipient"
15427msgid "To"
15428msgstr "a"
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15432msgctxt "End of date range"
15433msgid "To"
15434msgstr "a"
15435
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15438msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15439
15440#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15442msgstr ""
15443
15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15446msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15447
15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15450msgstr ""
15451
15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15455msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15456
15457#. I18N: “Apache” is a software program.
15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15460msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15461
15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15464msgid "To set a new password, follow this link."
15465msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15466
15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15470msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15471
15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15474msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15475
15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15481msgid "To use this service, you need an API key."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15485msgid "To use this service, you need an account."
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15490msgid "Togo"
15491msgstr "Togo"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15495msgid "Tokelau"
15496msgstr "Tokelau"
15497
15498#. I18N: Location of an LDS church temple
15499#: app/Elements/TempleCode.php:198
15500msgid "Tokyo, Japan"
15501msgstr "Tokyo, Giappone"
15502
15503#. I18N: Type of media object
15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15505msgid "Tombstone"
15506msgstr "Lapide"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15510msgid "Tonga"
15511msgstr "Tonga"
15512
15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15514msgid "Too many requests. Try again later."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15519#, php-format
15520msgid "Top %s given name"
15521msgid_plural "Top %s given names"
15522msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15523msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15527#, php-format
15528msgid "Top %s surname"
15529msgid_plural "Top %s surnames"
15530msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15531msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15532
15533#. I18N: i.e. most popular given name.
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15535msgid "Top given name"
15536msgstr "Nome più diffuso"
15537
15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15541msgid "Top given names"
15542msgstr "Nomi più diffusi"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular surname.
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15546msgid "Top surname"
15547msgstr "Cognome più diffuso"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15552msgid "Top surnames"
15553msgstr "Cognomi più diffusi"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/Elements/TempleCode.php:199
15557msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15558msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15559
15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15576msgid "Total"
15577msgstr "Totale"
15578
15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15580msgid "Total accepted changes: "
15581msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15584msgid "Total births"
15585msgstr "Totale nascite"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15588msgid "Total dead"
15589msgstr "Totale defunti"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15592msgid "Total deaths"
15593msgstr "Totale morti"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15596msgid "Total divorces"
15597msgstr "Totale divorzi"
15598
15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15602msgid "Total events"
15603msgstr "Eventi totali"
15604
15605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15612msgid "Total families"
15613msgstr "Totale famiglie"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15616msgid "Total females"
15617msgstr "Totale femmine"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15620msgid "Total given names"
15621msgstr "Totale nomi di battesimo"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15627#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15635msgid "Total individuals"
15636msgstr "Totale persone"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15639msgid "Total living"
15640msgstr "Totale viventi"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15643msgid "Total males"
15644msgstr "Totale maschi"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15647msgid "Total marriages"
15648msgstr "Totale matrimoni"
15649
15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15651msgid "Total pending changes: "
15652msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15653
15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15657msgid "Total surnames"
15658msgstr "Totale cognomi"
15659
15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15661msgid "Total users"
15662msgstr "Utenti totali"
15663
15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15665#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15668#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15669#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15673msgid "Tracking and analytics"
15674msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15675
15676#: app/Gedcom.php:886
15677msgid "Trailer"
15678msgstr "Terminatore"
15679
15680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15684msgid "Tree"
15685msgstr "Albero genealogico"
15686
15687#. I18N: The third day in the French republican calendar
15688#: app/Date/FrenchDate.php:305
15689msgid "Tridi"
15690msgstr "Tridì"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15694msgid "Trinidad and Tobago"
15695msgstr "Trinidad e Tobago"
15696
15697#. I18N: Location of an LDS church temple
15698#: app/Elements/TempleCode.php:200
15699msgid "Trujillo, Peru"
15700msgstr "Trujillo, Perù"
15701
15702#. I18N: abbreviation for Tuesday
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15705msgid "Tue"
15706msgstr "mar"
15707
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15709msgid "Tuesday"
15710msgstr "martedì"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15714msgid "Tunisia"
15715msgstr "Tunisia"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15719msgid "Turkey"
15720msgstr "Turchia"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15724msgid "Turkmenistan"
15725msgstr "Turkmenistan"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15729msgid "Turks and Caicos Islands"
15730msgstr "Isole Turks e Caicos"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15734msgid "Tuvalu"
15735msgstr "Tuvalu"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:196
15739msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15740msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:201
15744msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15745msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15746
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15755#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15756#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15757#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15761#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15768msgid "Type"
15769msgstr "Tipo"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15772msgid "Type of abbreviation"
15773msgstr "Tipo di abbreviazione"
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15776msgid "Type of administrative ID"
15777msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15780msgid "Type of demographic data"
15781msgstr "Tipo di dati demografici"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15784msgid "Type of event"
15785msgstr "Tipo di evento"
15786
15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15788msgid "Type of fact"
15789msgstr "Tipo di fatto"
15790
15791#: app/Gedcom.php:668
15792msgid "Type of identification number"
15793msgstr "Tipo di numero identificazione"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15796msgid "Type of location"
15797msgstr "Tipo di luogo"
15798
15799#: app/Gedcom.php:468
15800msgid "Type of marriage"
15801msgstr "Tipo di matrimonio"
15802
15803#: app/Gedcom.php:709
15804msgid "Type of name"
15805msgstr "Tipo di nome"
15806
15807#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15808#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15809msgid "Type of reference number"
15810msgstr "Tipo di numero riferimento"
15811
15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15813msgid "Type of research task"
15814msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15815
15816#. I18N: A configuration setting
15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15819#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15821#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15822#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15823#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15830#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15832msgid "URL"
15833msgstr "URL"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15837msgid "US Minor Outlying Islands"
15838msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15842msgid "US Virgin Islands"
15843msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15847msgid "Uganda"
15848msgstr "Uganda"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15852msgid "Ukraine"
15853msgstr "Ucraina"
15854
15855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15861msgid "Uncleared: insufficient data"
15862msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15863
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15873#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15882#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15883#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15887msgid "Unique identifier"
15888msgstr "Identificativo univoco"
15889
15890#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15892msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15893msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15897msgid "United Arab Emirates"
15898msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15902msgid "United Kingdom"
15903msgstr "Regno Unito"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15907msgid "United States"
15908msgstr "Stati Uniti d'America"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15912#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "sconosciuto"
15917
15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15919msgctxt "unknown century"
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "sconosciuto"
15922
15923#: app/Elements/SexValue.php:87
15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15929msgctxt "unknown gender"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "sconosciuto"
15932
15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15934msgctxt "unknown people"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "sconosciutI"
15937
15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15940msgid "Unlink"
15941msgstr "Scollega"
15942
15943#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15944msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15945msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15946
15947#: resources/views/admin/media.phtml:50
15948msgid "Unused files"
15949msgstr "File non usati"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15952#, php-format
15953msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15954msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15955
15956#. I18N: Name of a module
15957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15958msgid "Upcoming events"
15959msgstr "Prossimi eventi"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15962msgid "Update"
15963msgstr "Aggiorna"
15964
15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15966msgid "Update all"
15967msgstr "Aggiorna tutto"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15971msgid "Update place names"
15972msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15973
15974#. I18N: Description of a “Data fix” module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15977msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15978
15979#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15981msgid "Updated at"
15982msgstr ""
15983
15984#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15985#. I18N: %s is a version number
15986#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15989#, php-format
15990msgid "Upgrade to webtrees %s."
15991msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15995msgid "Upgrade wizard"
15996msgstr "Aggiornamento guidato"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16000msgid "Upload media files"
16001msgstr "Carica file multimediali"
16002
16003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16004msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16005msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16009msgid "Uruguay"
16010msgstr "Uruguay"
16011
16012#: app/Services/EmailService.php:225
16013msgid "Use SMTP to send messages"
16014msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16015
16016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16017msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16018msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16019
16020#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16021msgid "Use an external service to find locations."
16022msgstr ""
16023
16024#. I18N: placeholder text for new-password field
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16027#: resources/views/register-page.phtml:76
16028#, php-format
16029msgid "Use at least %s character."
16030msgid_plural "Use at least %s characters."
16031msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16032msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16033
16034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16037msgid "Use colors"
16038msgstr "Usa i colori"
16039
16040#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16041msgid "Use compact layout"
16042msgstr "Usa lo schema compatto"
16043
16044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16049msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16050msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16053msgid "Use maps in webtrees."
16054msgstr ""
16055
16056#. I18N: A configuration setting
16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16058msgid "Use password"
16059msgstr "Usa password"
16060
16061#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16062#: app/Services/EmailService.php:224
16063msgid "Use sendmail to send messages"
16064msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16065
16066#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16068msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16069msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16073msgid "Use silhouettes"
16074msgstr "Usa le silhouette"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16077msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16078msgstr ""
16079
16080#: resources/views/register-page.phtml:91
16081msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16082msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16083
16084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16089msgid "User"
16090msgstr "Utente"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16094#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16098msgid "User administration"
16099msgstr "Gestione utenti"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16102msgid "User didn’t verify within 7 days."
16103msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16104
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16106msgid "User not verified by administrator."
16107msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16110msgid "User verification"
16111msgstr "Verifica utente"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16117#: resources/views/admin/users.phtml:28
16118#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16121#: resources/views/login-page.phtml:35
16122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16125#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16126#: resources/views/register-page.phtml:61
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16128msgid "Username"
16129msgstr "Nome utente"
16130
16131#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16133msgid "Username or email address"
16134msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16135
16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16139#: resources/views/register-page.phtml:66
16140msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16141msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16142
16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16146msgid "Users"
16147msgstr "Utenti"
16148
16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16150msgid "User’s account has been inactive too long: "
16151msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16155msgid "Uzbekistan"
16156msgstr "Uzbekistan"
16157
16158#. I18N: Location of an LDS church temple
16159#: app/Elements/TempleCode.php:202
16160msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16161msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16165msgid "Vanuatu"
16166msgstr "Vanuatu"
16167
16168#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16170msgid "Various statistics charts."
16171msgstr "Grafici su varie statistiche."
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16175msgid "Vatican City"
16176msgstr "Città del Vaticano"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:149
16180msgctxt "GENITIVE"
16181msgid "Vendemiaire"
16182msgstr "Floreale"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:243
16186msgctxt "INSTRUMENTAL"
16187msgid "Vendemiaire"
16188msgstr "Vendemmiaio"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:196
16192msgctxt "LOCATIVE"
16193msgid "Vendemiaire"
16194msgstr "Vendemmiaio"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:101
16198msgctxt "NOMINATIVE"
16199msgid "Vendemiaire"
16200msgstr "Vendemmiaio"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16204msgid "Venezuela"
16205msgstr "Venezuela"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:159
16209msgctxt "GENITIVE"
16210msgid "Ventose"
16211msgstr "Ventose"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:253
16215msgctxt "INSTRUMENTAL"
16216msgid "Ventose"
16217msgstr "Ventose"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:206
16221msgctxt "LOCATIVE"
16222msgid "Ventose"
16223msgstr "Ventose"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:111
16227msgctxt "NOMINATIVE"
16228msgid "Ventose"
16229msgstr "Ventoso"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:203
16233msgid "Veracruz, Mexico"
16234msgstr "Veracruz, Messico"
16235
16236#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16237#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16238#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16239msgid "Verified"
16240msgstr "Verificato"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:204
16244msgid "Vernal, Utah, United States"
16245msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16246
16247#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16248#: app/Gedcom.php:529
16249msgid "Version"
16250msgstr "Versione"
16251
16252#. I18N: Type of media object
16253#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16254msgid "Video"
16255msgstr "Filmato"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16259msgid "Vietnam"
16260msgstr "Vietnam"
16261
16262#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16263#, php-format
16264msgid "View table of events occurring in %s"
16265msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16266
16267#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16268msgid "View this day"
16269msgstr "Visualizza questo giorno"
16270
16271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16272#: resources/views/fact.phtml:110
16273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16275msgid "View this family"
16276msgstr "Visualizza questa famiglia"
16277
16278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16279#, php-format
16280msgid "View this location using %s"
16281msgstr ""
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16284msgid "View this month"
16285msgstr "Visualizza questo mese"
16286
16287#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16288msgid "View this year"
16289msgstr "Visualizza questo anno"
16290
16291#. I18N: Location of an LDS church temple
16292#: app/Elements/TempleCode.php:205
16293msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16294msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16295
16296#. I18N: A configuration setting
16297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16298#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16299msgid "Visible online"
16300msgstr "Visibile online"
16301
16302#. I18N: A configuration setting
16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16304#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16305msgid "Visible to other users when online"
16306msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16307
16308#. I18N: Listbox entry; name of a role
16309#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16314msgid "Visitor"
16315msgstr "Visitatore"
16316
16317#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16318#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16319#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16322msgid "Vital records"
16323msgstr "Dati anagrafici"
16324
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16327msgid "Wales"
16328msgstr "Galles"
16329
16330#. I18N: Name of a country or state
16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16332msgid "Wallis and Futuna"
16333msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16336msgid "Ward"
16337msgstr "Minore sotto tutela"
16338
16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16340msgctxt "FEMALE"
16341msgid "Ward"
16342msgstr "Minore sotto tutela"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16345msgctxt "MALE"
16346msgid "Ward"
16347msgstr "Minore sotto tutela"
16348
16349#. I18N: Location of an LDS church temple
16350#: app/Elements/TempleCode.php:206
16351msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16352msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16353
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16355msgid "Watermarks"
16356msgstr "Filigrane"
16357
16358#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16360msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16361msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16362
16363#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16364#, php-format
16365msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16366msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16367
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16371msgid "Website"
16372msgstr "Sito web"
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16376msgid "Website logs"
16377msgstr "Log del sito web"
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16381msgid "Website preferences"
16382msgstr "Impostazioni sito web"
16383
16384#. I18N: abbreviation for Wednesday
16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16387msgid "Wed"
16388msgstr "mer"
16389
16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16391msgid "Wednesday"
16392msgstr "mercoledì"
16393
16394#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16395msgid "Weight"
16396msgstr "Peso"
16397
16398#. I18N: A %s is the user’s name
16399#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16400#, php-format
16401msgid "Welcome %s"
16402msgstr "Benvenuto/a %s"
16403
16404#. I18N: A configuration setting
16405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16406msgid "Welcome text on sign-in page"
16407msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16408
16409#: resources/views/login-page.phtml:23
16410msgid "Welcome to this genealogy website"
16411msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16412
16413#. I18N: Name of a country or state
16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16415msgid "Western Sahara"
16416msgstr "Sahara Occidentale"
16417
16418#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16420msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16421msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16422
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16424msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16425msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16426
16427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16428msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16429msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16430
16431#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16433msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16434msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16435
16436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16437msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16438msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16439
16440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16441msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16442msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16443
16444#. I18N: Label for a configuration option
16445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16446msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16447msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16448
16449#. I18N: A configuration setting
16450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16451msgid "Who can upload new media files"
16452msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16453
16454#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16455#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16456msgid "Who is online"
16457msgstr "Chi è in linea"
16458
16459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16460msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16461msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16462
16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16464msgid "Widow"
16465msgstr "Vedova"
16466
16467#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16468msgid "Widower"
16469msgstr "Vedovo"
16470
16471#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16475#: resources/views/fact-date.phtml:140
16476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16485msgid "Wife"
16486msgstr "Moglie"
16487
16488#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16489msgid "Wife’s age"
16490msgstr "Età della moglie"
16491
16492#: app/Gedcom.php:758
16493msgid "Will"
16494msgstr "Testamento"
16495
16496#. I18N: Location of an LDS church temple
16497#: app/Elements/TempleCode.php:207
16498msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16499msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16500
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16503msgid "With sources"
16504msgstr "Con fonti"
16505
16506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16508msgid "Without sources"
16509msgstr "Senza fonti"
16510
16511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16512msgid "Witness"
16513msgstr "Testimone"
16514
16515#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16516msgid "Witnesses"
16517msgstr ""
16518
16519#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16520#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16521#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16522msgid "Wives take their husband’s surname."
16523msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16524
16525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16526#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16527#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16529msgid "World"
16530msgstr "Mondo"
16531
16532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16533#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16534msgid "Yahrzeit"
16535msgstr "Anniversario di morte"
16536
16537#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16538#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16539msgid "Yahrzeiten"
16540msgstr "Yahrzeiten"
16541
16542#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16543msgid "Year"
16544msgstr "Anno"
16545
16546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16548msgid "Year:"
16549msgstr "Anno:"
16550
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16553msgid "Yemen"
16554msgstr "Yemen"
16555
16556#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16559#, php-format
16560msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16561msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16562
16563#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16565msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16566msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16567
16568#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16569#, php-format
16570msgid "You are signed in as %s."
16571msgstr "Accesso effettuato come %s."
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16574msgid "You can apply for an account using the link below."
16575msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16576
16577#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16579msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16580msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16581
16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16583#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16584msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16585msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16586
16587#. I18N: %s is a URL
16588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16590#, php-format
16591msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16592msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16593
16594#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16595msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16596msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16599msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16600msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16601
16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16603msgid "You can renumber this family tree."
16604msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16605
16606#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16608msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16609msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16610
16611#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16612msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16613msgstr ""
16614
16615#. I18N: Description of a “Data fix” module
16616#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16617msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16618msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16621msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16622msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16623
16624#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16625#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16626msgid "You do not have permission to view this page."
16627msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16628
16629#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16630msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16631msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16634msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16635msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16638msgid "You have signed out."
16639msgstr "Disconnessione effettuata."
16640
16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16642msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16643msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16646msgid "You must enter all the administrator account fields."
16647msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16650msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16651msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16652
16653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16654msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16655msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16656
16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16658msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16659msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16662msgid "You need to be a family member to access this website."
16663msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16666msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16667msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16668
16669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16670#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16671msgid "You need to create a family tree."
16672msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16673
16674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16676msgid "You need to review the account details."
16677msgstr "È necessario verificare l'account."
16678
16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16680msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16681msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16682
16683#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16684#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16685msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16686msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16689msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16690msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16691
16692#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16695#, php-format
16696msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16697msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16698
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16700msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16701msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16702
16703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16705msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16706msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16707
16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16709msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16710msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16713msgid "Youngest father"
16714msgstr "Padre più giovane"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16717msgid "Youngest female"
16718msgstr "Femmina più giovane"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16721msgid "Youngest male"
16722msgstr "Maschio più giovane"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16725msgid "Youngest mother"
16726msgstr "Madre più giovane"
16727
16728#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16729msgid "Your clippings cart is empty."
16730msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16731
16732#: resources/views/contact-page.phtml:43
16733#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16734msgid "Your name"
16735msgstr "Il proprio nome"
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16738msgid "Your password has been updated."
16739msgstr "La tua password è stata modificata."
16740
16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16742#, php-format
16743msgid "Your registration at %s"
16744msgstr "La propria registrazione a %s"
16745
16746#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16747#, php-format
16748msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16749msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16750
16751#. I18N: ZIP = file format
16752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16754msgid "ZIP"
16755msgstr ""
16756
16757#. I18N: Name of a country or state
16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16759msgid "Zambia"
16760msgstr "Zambia"
16761
16762#. I18N: Name of a country or state
16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16764msgid "Zimbabwe"
16765msgstr "Zimbabwe"
16766
16767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16768msgid "Zoom"
16769msgstr "Zoom"
16770
16771#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16773msgid "Zoom in"
16774msgstr "Zoom +"
16775
16776#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16778msgid "Zoom out"
16779msgstr "Zoom -"
16780
16781#. I18N: Description of a “Data fix” module
16782#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16783msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16784msgstr ""
16785
16786#. I18N: Gedcom ABT dates
16787#: app/Date.php:185
16788#, php-format
16789msgid "about %s"
16790msgstr "circa %s"
16791
16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16799msgid "accept"
16800msgstr "accettarle"
16801
16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16809msgid "accept"
16810msgstr "accettarla"
16811
16812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16814msgid "accepted"
16815msgstr "accettato"
16816
16817#. I18N: A button label.
16818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16820#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16823#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16824msgid "add"
16825msgstr "aggiungi"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16829msgid "add place"
16830msgstr "aggiungi luogo"
16831
16832#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16833#: app/Elements/NameType.php:71
16834msgid "adopted name"
16835msgstr "nome da adottato"
16836
16837#. I18N: Gedcom AFT dates
16838#: app/Date.php:205
16839#, php-format
16840msgid "after %s"
16841msgstr "dopo il %s"
16842
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16846msgid "age"
16847msgstr "età"
16848
16849#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16850#: app/Elements/NameType.php:73
16851msgid "also known as"
16852msgstr "conosciuto come"
16853
16854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16855#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16856#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16857#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16865msgid "and"
16866msgstr "e"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:781
16869msgctxt "father’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "zia"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:539
16874msgctxt "father’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "zia"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:861
16879msgctxt "mother’s brother’s wife"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "zia"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:577
16884msgctxt "mother’s sister"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "zia"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:913
16889msgctxt "parent’s brother’s wife"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "zia"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:595
16894msgctxt "parent’s sister"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "zia"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:537
16899msgctxt "father’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "zio/a"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:575
16904msgctxt "mother’s sibling"
16905msgid "aunt/uncle"
16906msgstr "zio/a"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:593
16909msgctxt "parent’s sibling"
16910msgid "aunt/uncle"
16911msgstr "zio/a"
16912
16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16914msgid "automatic"
16915msgstr ""
16916
16917#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16918msgid "back to top"
16919msgstr "torna in cima"
16920
16921#. I18N: Gedcom BEF dates
16922#: app/Date.php:201
16923#, php-format
16924msgid "before %s"
16925msgstr "prima del %s"
16926
16927#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16928#: app/Date.php:217
16929#, php-format
16930msgid "between %s and %s"
16931msgstr "tra il %s e il %s"
16932
16933#. I18N: The name given to an individual at their birth
16934#: app/Elements/NameType.php:75
16935msgid "birth name"
16936msgstr "nome alla nascita"
16937
16938#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16940#, php-format
16941msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16942msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:451
16945msgid "brother"
16946msgstr "fratello"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:719
16949msgctxt "brother’s wife’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "fratello della cognata"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:545
16954msgctxt "husband’s brother"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "cognato"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:835
16959msgctxt "husband’s sister’s husband"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "marito della cognata"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:613
16964msgctxt "sister’s husband"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "cognato"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16969msgctxt "sister’s husband’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "fratello del cognato"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:625
16974msgctxt "spouse’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "cognato"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:643
16979msgctxt "wife’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "cognato"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16984msgctxt "wife’s sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "marito della cognata"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:721
16989msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "fratello/sorella della cognata"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:555
16994msgctxt "husband’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "cognato/a"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:607
16999msgctxt "sibling’s spouse"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "cognato/a"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17004msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "fratello/sorella del cognato"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:641
17009msgctxt "spouse’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "cognato/a"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:653
17014msgctxt "wife’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "cognato/a"
17017
17018#. I18N: An option in a list-box
17019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17020msgid "bullet list"
17021msgstr "elenco puntato"
17022
17023#. I18N: Gedcom CAL dates
17024#: app/Date.php:189
17025#, php-format
17026msgid "calculated %s"
17027msgstr "%s (calcolata)"
17028
17029#. I18N: A button label.
17030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17031#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17032#: resources/views/admin/components.phtml:171
17033#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17035#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17039#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17042#: resources/views/contact-page.phtml:83
17043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17058#: resources/views/message-page.phtml:71
17059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17075msgid "cancel"
17076msgstr "Annulla"
17077
17078#. I18N: Status of child-parent link
17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17080msgid "challenged"
17081msgstr "contestato"
17082
17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17084#: app/Elements/NameType.php:77
17085msgid "change of name"
17086msgstr "cambiamento di nome"
17087
17088#. I18N: button label
17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17091msgid "check now"
17092msgstr ""
17093
17094#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17095#: app/Services/RelationshipService.php:430
17096msgid "child"
17097msgstr "figlio"
17098
17099#. I18N: Type of demographic data
17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17101msgid "citizen"
17102msgstr "cittadino"
17103
17104#: resources/views/admin/components.phtml:108
17105#: resources/views/admin/components.phtml:129
17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17108#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17109#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17112#: resources/views/modals/header.phtml:17
17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17115msgid "close"
17116msgstr "chiudi"
17117
17118#. I18N: Name of a theme.
17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17120msgid "clouds"
17121msgstr "nuvole"
17122
17123#. I18N: Name of a theme.
17124#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17125msgid "colors"
17126msgstr "colori"
17127
17128#. I18N: An option in a list-box
17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17130msgid "compact list"
17131msgstr "elenco compatto"
17132
17133#. I18N: A button label.
17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17146#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17149#: resources/views/register-page.phtml:101
17150#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17151msgid "continue"
17152msgstr "continua"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17156msgid "create"
17157msgstr "crea"
17158
17159#. I18N: Type of location hierarchy
17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17161msgid "cultural"
17162msgstr "culturale"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17165msgid "date periods"
17166msgstr "intervalli temporali"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:428
17169msgid "daughter"
17170msgstr "figlia"
17171
17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17173msgid "daughter of"
17174msgstr "figlia di"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:515
17177msgctxt "child’s wife"
17178msgid "daughter-in-law"
17179msgstr "nuora"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:623
17182msgctxt "son’s wife"
17183msgid "daughter-in-law"
17184msgstr "nuora"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17187msgctxt "son’s wife’s father"
17188msgid "daughter-in-law’s father"
17189msgstr "consuocero"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17192msgctxt "son’s wife’s mother"
17193msgid "daughter-in-law’s mother"
17194msgstr "consuocera"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17197msgctxt "son’s wife’s parent"
17198msgid "daughter-in-law’s parent"
17199msgstr "consuocero/a"
17200
17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17203msgid "degrees"
17204msgstr "gradi"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17209#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17213msgid "delete"
17214msgstr "elimina"
17215
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17218msgctxt "FEMALE"
17219msgid "died"
17220msgstr "morì il"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "morì il"
17227
17228#. I18N: Status of child-parent link
17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17230msgid "disproven"
17231msgstr "confutato"
17232
17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17236msgid "down"
17237msgstr "giù"
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17246msgid "download"
17247msgstr "scarica"
17248
17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17250msgid "d’Aboville number"
17251msgstr "numero d’Aboville"
17252
17253#: resources/views/admin/components.phtml:141
17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17258msgid "edit"
17259msgstr "modifica"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "cugino/a di 8° grado"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "eighth cousin"
17268msgstr "cugina di 8° grado"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "cugino di 8° grado"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:446
17277msgid "elder brother"
17278msgstr "fratello maggiore"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:488
17281msgid "elder sibling"
17282msgstr "fratello/sorella maggiore"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:467
17285msgid "elder sister"
17286msgstr "sorella maggiore"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "cugino/a di 11° grado"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eleventh cousin"
17295msgstr "cugina di 11° grado"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "cugino di 11° grado"
17302
17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17304#: app/Elements/NameType.php:79
17305msgid "estate name"
17306msgstr "nome topografico"
17307
17308#. I18N: Gedcom EST dates
17309#: app/Date.php:193
17310#, php-format
17311msgid "estimated %s"
17312msgstr "%s (stimata)"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:365
17315msgid "ex-husband"
17316msgstr "ex-marito"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:412
17319msgid "ex-spouse"
17320msgstr "ex-coniuge"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:389
17323msgid "ex-wife"
17324msgstr "ex-moglie"
17325
17326#. I18N: A button label.
17327#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17328msgid "export file"
17329msgstr "esporta file"
17330
17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17333msgid "facts"
17334msgstr "fatti"
17335
17336#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17337msgid "father"
17338msgstr "padre"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:551
17341msgctxt "husband’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "suocero"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:631
17346msgctxt "spouse’s father"
17347msgid "father-in-law"
17348msgstr "suocero"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:649
17351msgctxt "wife’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "suocero"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:369
17356msgid "fiancé"
17357msgstr "fidanzato"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:416
17360msgid "fiancé(e)"
17361msgstr "fidanzato/a"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:393
17364msgid "fiancée"
17365msgstr "fidanzata"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "cugino/a di 15° grado"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifteenth cousin"
17374msgstr "cugina di 15° grado"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "cugino di 15° grado"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17384#, php-format
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "%s quinto/a"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17390#, php-format
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "%s quinta"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17397#, php-format
17398msgctxt "MALE"
17399msgid "fifth %s"
17400msgstr "%s quinto"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "cugino/a di 5° grado"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "fifth cousin"
17409msgstr "cugina di 5° grado"
17410
17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "cugino di 5° grado"
17416
17417#. I18N: A button label, first page
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17422msgid "first"
17423msgstr "primo"
17424
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17427msgid "first"
17428msgstr "prime"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17432#, php-format
17433msgid "first %s"
17434msgstr "%s primo/a"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17438#, php-format
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "%s prima"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17445#, php-format
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "first %s"
17448msgstr "%s primo"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "cugino/a"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17455msgctxt "FEMALE"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "cugina"
17458
17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17461msgctxt "MALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "cugino"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:775
17466msgctxt "father’s brother’s child"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "cugino/a"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:777
17471msgctxt "father’s brother’s daughter"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "cugina"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:779
17476msgctxt "father’s brother’s son"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "cugino"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:819
17481msgctxt "father’s sister’s child"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cugino/a"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:821
17486msgctxt "father’s sister’s daughter"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cugina"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:825
17491msgctxt "father’s sister’s son"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "cugino"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:855
17496msgctxt "mother’s brother’s child"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "cugino/a"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:857
17501msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "cugina"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:859
17506msgctxt "mother’s brother’s son"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "cugino"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:905
17511msgctxt "mother’s sister’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "cugino/a"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:907
17516msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "cugina"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:911
17521msgctxt "mother’s sister’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "cugino"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17526msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "pronipote (di prozii)"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "pronipote (di prozii)"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17536msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17541msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17551msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "pronipote (di prozii)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "pronipote (di prozii)"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "pronipote (di prozii)"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "pronipote (di prozii)"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "pronipote (di prozii)"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "pronipote (di prozii)"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "pronipote (di prozii)"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "pronipote (di prozii)"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "pronipote (di prozii)"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "pronipote (di prozii)"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "pronipote (di prozii)"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "pronipote (di prozii)"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "pronipote (di prozii)"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "pronipote (di prozii)"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "pronipote (di prozii)"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "pronipote (di prozii)"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "pronipote (di prozii)"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "cugino/a di 14° grado"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourteenth cousin"
17652msgstr "cugina di 14° grado"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "cugino di 14° grado"
17659
17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17662#, php-format
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "%s quarto/a"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17668#, php-format
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "%s quarta"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17675#, php-format
17676msgctxt "MALE"
17677msgid "fourth %s"
17678msgstr "%s quarto"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "cugino/a di 4° grado"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17685msgctxt "FEMALE"
17686msgid "fourth cousin"
17687msgstr "cugina di 4° grado"
17688
17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17691msgctxt "MALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "cugino di 4° grado"
17694
17695#. I18N: from 1700 interval 50 years
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17702#, php-format
17703msgid "from %1$s interval %2$s year"
17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17705msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17706msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17707
17708#. I18N: Gedcom FROM dates
17709#: app/Date.php:209
17710#, php-format
17711msgid "from %s"
17712msgstr "dal %s"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17715#: app/Date.php:221
17716#, php-format
17717msgid "from %s to %s"
17718msgstr "dal %s al %s"
17719
17720#. I18N: layout option for the fan chart
17721#: app/Module/FanChartModule.php:521
17722msgid "full circle"
17723msgstr "cerchio completo"
17724
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17726msgid "gender"
17727msgstr "maschio/femmina"
17728
17729#. I18N: Type of location hierarchy
17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17731msgid "geographic"
17732msgstr "geografico"
17733
17734#. I18N: A button label.
17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17736msgid "go to new individual"
17737msgstr "vai a nuova persona"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:505
17740msgctxt "child’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "nipote (di nonni)"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:517
17745msgctxt "daughter’s child"
17746msgid "grandchild"
17747msgstr "nipote (di nonni)"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:617
17750msgctxt "son’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "nipote (di nonni)"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:507
17755msgctxt "child’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "nipote (di nonni)"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:519
17760msgctxt "daughter’s daughter"
17761msgid "granddaughter"
17762msgstr "nipote (di nonni)"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:619
17765msgctxt "son’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "nipote (di nonni)"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:735
17770msgctxt "child’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:757
17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17776msgid "granddaughter’s husband"
17777msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17780msgctxt "son’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:587
17785msgctxt "parent’s father"
17786msgid "grandfather"
17787msgstr "nonno"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:589
17790msgctxt "parent’s mother"
17791msgid "grandmother"
17792msgstr "nonna"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:591
17795msgctxt "parent’s parent"
17796msgid "grandparent"
17797msgstr "nonno/a"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:511
17800msgctxt "child’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "nipote (di nonni)"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:523
17805msgctxt "daughter’s son"
17806msgid "grandson"
17807msgstr "nipote (di nonni)"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:621
17810msgctxt "son’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "nipote (di nonni)"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:745
17815msgctxt "child’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:773
17820msgctxt "daughter’s son’s wife"
17821msgid "grandson’s wife"
17822msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17825msgctxt "son’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s aunt"
17837msgstr "zia di %s° grado"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt/uncle"
17847msgstr "zio/a di %s° grado"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s grandchild"
17856msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s granddaughter"
17865msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s grandfather"
17876msgstr "avo del %s° grado"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandmother"
17887msgstr "ava del %s° grado"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandparent"
17898msgstr "avo del %s° grado"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandson"
17907msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "pro × %s nipote"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "pro × %s nipote"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "pro × %s nipote"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18002
18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s uncle"
18011msgstr "pro-zio di %s° grado"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18014#, php-format
18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18032msgid "great ×4 aunt"
18033msgstr "pro-zia di 5° grado"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18036msgid "great ×4 aunt/uncle"
18037msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18040msgid "great ×4 grandchild"
18041msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18044msgid "great ×4 granddaughter"
18045msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18048msgid "great ×4 grandfather"
18049msgstr "avo del 6° grado"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18052msgid "great ×4 grandmother"
18053msgstr "ava del 6° grado"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18056msgid "great ×4 grandparent"
18057msgstr "avo del 6° grado"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18060msgid "great ×4 grandson"
18061msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18070msgid "great ×4 nephew"
18071msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18085msgid "great ×4 nephew/niece"
18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18100msgid "great ×4 niece"
18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr "pro × 4 zio"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18115msgid "great ×4 uncle"
18116msgstr "pro × 4 zio"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "pro ×4 zio"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18124msgid "great ×5 aunt"
18125msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18128msgid "great ×5 aunt/uncle"
18129msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18132msgid "great ×5 grandchild"
18133msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18136msgid "great ×5 granddaughter"
18137msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18140msgid "great ×5 grandfather"
18141msgstr "avo del 7° grado"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18144msgid "great ×5 grandmother"
18145msgstr "ava del 7° grado"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18148msgid "great ×5 grandparent"
18149msgstr "avo del 7° grado"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18152msgid "great ×5 grandson"
18153msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18162msgid "great ×5 nephew"
18163msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18177msgid "great ×5 nephew/niece"
18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18192msgid "great ×5 niece"
18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr "pro × 5 zio"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18207msgid "great ×5 uncle"
18208msgstr "pro × 5 zio"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "pro ×5 zio"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18216msgid "great ×6 aunt"
18217msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18220msgid "great ×6 aunt/uncle"
18221msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18224msgid "great ×6 grandchild"
18225msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18228msgid "great ×6 granddaughter"
18229msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18232msgid "great ×6 grandfather"
18233msgstr "avo dell’8° grado"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18236msgid "great ×6 grandmother"
18237msgstr "ava dell’8° grado"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18240msgid "great ×6 grandparent"
18241msgstr "avo dell’8° grado"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18244msgid "great ×6 grandson"
18245msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr "pro × 6 zio"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18254msgid "great ×6 uncle"
18255msgstr "pro × 6 zio"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "pro ×6 zio"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18263msgid "great ×7 aunt"
18264msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18267msgid "great ×7 aunt/uncle"
18268msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18271msgid "great ×7 grandchild"
18272msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18275msgid "great ×7 granddaughter"
18276msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18279msgid "great ×7 grandfather"
18280msgstr "avo del 9° grado"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18283msgid "great ×7 grandmother"
18284msgstr "ava del 9° grado"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18287msgid "great ×7 grandparent"
18288msgstr "avo del 9° grado"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18291msgid "great ×7 grandson"
18292msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr "pro × 7 zio"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18301msgid "great ×7 uncle"
18302msgstr "pro × 7 zio"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "pro ×7 zio"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "prozia"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:793
18315msgctxt "father’s father’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "prozia"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "prozia"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:805
18325msgctxt "father’s mother’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "prozia"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "prozia"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:817
18335msgctxt "father’s parent’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "prozia"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "prozia"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:873
18345msgctxt "mother’s father’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "prozia"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "prozia"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:891
18355msgctxt "mother’s mother’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "prozia"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "prozia"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:903
18365msgctxt "mother’s parent’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "prozia"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "prozia"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:925
18375msgctxt "parent’s father’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "prozia"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "prozia"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:937
18385msgctxt "parent’s mother’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "prozia"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "prozia"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:949
18395msgctxt "parent’s parent’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "prozia"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:791
18400msgctxt "father’s father’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "prozio/a"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "prozio/a"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:803
18410msgctxt "father’s mother’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "prozio/a"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "prozio/a"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:815
18420msgctxt "father’s parent’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "prozio/a"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "prozio/a"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:871
18430msgctxt "mother’s father’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "prozio/a"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "prozio/a"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:889
18440msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "prozio/a"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "prozio/a"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:901
18450msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "prozio/a"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "prozio/a"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:923
18460msgctxt "parent’s father’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "prozio/a"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "prozio/a"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:935
18470msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "prozio/a"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "prozio/a"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:947
18480msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "prozio/a"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "prozio/a"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:725
18490msgctxt "child’s child’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:731
18495msgctxt "child’s daughter’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:739
18500msgctxt "child’s son’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:747
18505msgctxt "daughter’s child’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:753
18510msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:767
18515msgctxt "daughter’s son’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18520msgctxt "son’s child’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18525msgctxt "son’s daughter’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18530msgctxt "son’s son’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:727
18535msgctxt "child’s child’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:733
18540msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:741
18545msgctxt "child’s son’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:749
18550msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:755
18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:769
18560msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18565msgctxt "son’s child’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18570msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18575msgctxt "son’s son’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:785
18580msgctxt "father’s father’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "bisnonno"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:797
18585msgctxt "father’s mother’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "bisnonno"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:809
18590msgctxt "father’s parent’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "bisnonno"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:865
18595msgctxt "mother’s father’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "bisnonno"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:883
18600msgctxt "mother’s mother’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "bisnonno"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:895
18605msgctxt "mother’s parent’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "bisnonno"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:917
18610msgctxt "parent’s father’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "bisnonno"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:929
18615msgctxt "parent’s mother’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisnonno"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:941
18620msgctxt "parent’s parent’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "bisnonno"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:787
18625msgctxt "father’s father’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "bisnonna"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:799
18630msgctxt "father’s mother’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "bisnonna"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:811
18635msgctxt "father’s parent’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "bisnonna"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:867
18640msgctxt "mother’s father’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisnonna"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:885
18645msgctxt "mother’s mother’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisnonna"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:897
18650msgctxt "mother’s parent’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisnonna"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:919
18655msgctxt "parent’s father’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisnonna"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:931
18660msgctxt "parent’s mother’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisnonna"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:943
18665msgctxt "parent’s parent’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisnonna"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:789
18670msgctxt "father’s father’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "bisnonno/a"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:801
18675msgctxt "father’s mother’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "bisnonno/a"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:813
18680msgctxt "father’s parent’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "bisnonno/a"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:869
18685msgctxt "mother’s father’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "bisnonno/a"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:887
18690msgctxt "mother’s mother’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "bisnonno/a"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:899
18695msgctxt "mother’s parent’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "bisnonno/a"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:921
18700msgctxt "parent’s father’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "bisnonno/a"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:933
18705msgctxt "parent’s mother’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisnonno/a"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:945
18710msgctxt "parent’s parent’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "bisnonno/a"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:729
18715msgctxt "child’s child’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:737
18720msgctxt "child’s daughter’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:743
18725msgctxt "child’s son’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:751
18730msgctxt "daughter’s child’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:759
18735msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:771
18740msgctxt "daughter’s son’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18745msgctxt "son’s child’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18750msgctxt "son’s daughter’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18755msgctxt "son’s son’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18760msgid "great-great-aunt"
18761msgstr "pro-prozia"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18764msgid "great-great-aunt/uncle"
18765msgstr "pro-prozio/a"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18768msgid "great-great-grandchild"
18769msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18772msgid "great-great-granddaughter"
18773msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18776msgid "great-great-grandfather"
18777msgstr "trisnonno"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18780msgid "great-great-grandmother"
18781msgstr "trisnonna"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18784msgid "great-great-grandparent"
18785msgstr "trisnonno/a"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18788msgid "great-great-grandson"
18789msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18792msgid "great-great-great-aunt"
18793msgstr "pro-pro-prozia"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18796msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18797msgstr "pro-pro-prozio/a"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18800msgid "great-great-great-grandchild"
18801msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18804msgid "great-great-great-granddaughter"
18805msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18808msgid "great-great-great-grandfather"
18809msgstr "quadrisavolo"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18812msgid "great-great-great-grandmother"
18813msgstr "quadrisavola"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18816msgid "great-great-great-grandparent"
18817msgstr "quadrisavolo/a"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18820msgid "great-great-great-grandson"
18821msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18830msgid "great-great-great-nephew"
18831msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18845msgid "great-great-great-nephew/niece"
18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18860msgid "great-great-great-niece"
18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr "pro-pro-prozio"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18875msgid "great-great-great-uncle"
18876msgstr "pro-pro-prozio"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "pro-pro-prozio"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18890msgid "great-great-nephew"
18891msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18905msgid "great-great-nephew/niece"
18906msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18920msgid "great-great-niece"
18921msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18929msgctxt "great-grandfather’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr "pro-prozio"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18934msgctxt "great-grandmother’s brother"
18935msgid "great-great-uncle"
18936msgstr "pro-prozio"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18939msgctxt "great-grandparent’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "pro-prozio"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:674
18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "pronipote (di prozii)"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:694
18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "pronipote (di prozii)"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:712
18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "pronipote (di prozii)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:994
18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "pronipote (di prozii)"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "pronipote (di prozii)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "pronipote (di prozii)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:677
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "pronipote (di prozii)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:697
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "pronipote (di prozii)"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:715
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "pronipote (di prozii)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:997
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "pronipote (di prozii)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "pronipote (di prozii)"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "pronipote (di prozii)"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:963
19004msgctxt "sibling’s child’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "pronipote (di prozii)"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:971
19009msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "pronipote (di prozii)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:977
19014msgctxt "sibling’s son’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "pronipote (di prozii)"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:662
19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "pronipote (di prozii)"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:680
19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "pronipote (di prozii)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:700
19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "pronipote (di prozii)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:982
19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "pronipote (di prozii)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "pronipote (di prozii)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "pronipote (di prozii)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:665
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "pronipote (di prozii)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:683
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "pronipote (di prozii)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:703
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "pronipote (di prozii)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:985
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "pronipote (di prozii)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "pronipote (di prozii)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "pronipote (di prozii)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:959
19079msgctxt "sibling’s child’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "pronipote (di prozii)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:965
19084msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "pronipote (di prozii)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:973
19089msgctxt "sibling’s son’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "pronipote (di prozii)"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:668
19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "pronipote (di prozii)"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:686
19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "pronipote (di prozii)"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:706
19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "pronipote (di prozii)"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:988
19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "pronipote (di prozii)"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "pronipote (di prozii)"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "pronipote (di prozii)"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:671
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "pronipote (di prozii)"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:689
19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "pronipote (di prozii)"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:709
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "pronipote (di prozii)"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:991
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "pronipote (di prozii)"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "pronipote (di prozii)"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "pronipote (di prozii)"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:961
19154msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "pronipote (di prozii)"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:967
19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "pronipote (di prozii)"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:975
19164msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "pronipote (di prozii)"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:783
19169msgctxt "father’s father’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "prozio"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "prozio"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:795
19179msgctxt "father’s mother’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "prozio"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "prozio"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:807
19189msgctxt "father’s parent’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "prozio"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "prozio"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:863
19199msgctxt "mother’s father’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "prozio"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "prozio"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:881
19209msgctxt "mother’s mother’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "prozio"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "prozio"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:893
19219msgctxt "mother’s parent’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "prozio"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "prozio"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:915
19229msgctxt "parent’s father’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "prozio"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "prozio"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:927
19239msgctxt "parent’s mother’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "prozio"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "prozio"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:939
19249msgctxt "parent’s parent’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "prozio"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "prozio"
19257
19258#. I18N: layout option for the fan chart
19259#: app/Module/FanChartModule.php:517
19260msgid "half circle"
19261msgstr "semi-cerchio"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:541
19264msgctxt "father’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "fratellastro"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:579
19269msgctxt "mother’s son"
19270msgid "half-brother"
19271msgstr "fratellastro"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:597
19274msgctxt "parent’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "fratellastro"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:527
19279msgctxt "father’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "fratellastro/sorellastra"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:563
19284msgctxt "mother’s child"
19285msgid "half-sibling"
19286msgstr "fratellastro/sorellastra"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:583
19289msgctxt "parent’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "fratellastro/sorellastra"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:529
19294msgctxt "father’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "sorellastra"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:565
19299msgctxt "mother’s daughter"
19300msgid "half-sister"
19301msgstr "sorellastra"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:585
19304msgctxt "parent’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "sorellastra"
19307
19308#. I18N: reflexive pronoun
19309#: app/Services/RelationshipService.php:244
19310msgid "herself"
19311msgstr "lei"
19312
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19348#: resources/views/login-page.phtml:47
19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19351#: resources/views/register-page.phtml:76
19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19356msgid "hide"
19357msgstr "nascondi"
19358
19359#. I18N: reflexive pronoun
19360#: app/Services/RelationshipService.php:241
19361msgid "himself"
19362msgstr "lui"
19363
19364#. I18N: Type of demographic data
19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19366msgid "household"
19367msgstr "domestici"
19368
19369#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19370msgid "husband"
19371msgstr "marito"
19372
19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19374#: app/Elements/NameType.php:81
19375msgid "immigration name"
19376msgstr "nome per immigrazione"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19380msgid "import file"
19381msgstr "importa file"
19382
19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19384msgid "infant"
19385msgstr "Neonato"
19386
19387#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19388msgid "inline note"
19389msgstr "nota in linea"
19390
19391#. I18N: Gedcom INT dates
19392#: app/Date.php:197
19393#, php-format
19394msgid "interpreted %s (%s)"
19395msgstr "interpretato %s (%s)"
19396
19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19398#: resources/views/search-trees.phtml:54
19399msgid "invert selection"
19400msgstr "inverti selezione"
19401
19402#. I18N: a month in the French republican calendar
19403#: app/Date/FrenchDate.php:173
19404msgctxt "GENITIVE"
19405msgid "jours complementaires"
19406msgstr "giorni complementari"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:267
19410msgctxt "INSTRUMENTAL"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "giorni complementari"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:220
19416msgctxt "LOCATIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "giorni complementari"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:126
19422msgctxt "NOMINATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "giorni complementari"
19425
19426#. I18N: A button label, last page
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19431msgid "last"
19432msgstr "fine"
19433
19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19436msgid "last"
19437msgstr "ultime"
19438
19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19441msgid "left"
19442msgstr "sinistra"
19443
19444#. I18N: Layout option for lists of names
19445#. I18N: An option in a list-box
19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19451msgid "list"
19452msgstr "elenco"
19453
19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19455#, php-format
19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19457msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19458
19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19460#: app/Elements/NameType.php:83
19461msgid "maiden name"
19462msgstr "nome da nubile"
19463
19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19465msgid "managers"
19466msgstr "gestori"
19467
19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19470msgid "markdown"
19471msgstr "markdown"
19472
19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "married"
19476msgstr "sposò"
19477
19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "married"
19481msgstr "sposò"
19482
19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19484#: app/Elements/NameType.php:85
19485msgid "married name"
19486msgstr "nome da sposato"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:567
19489msgctxt "mother’s father"
19490msgid "maternal grandfather"
19491msgstr "nonno materno"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:571
19494msgctxt "mother’s mother"
19495msgid "maternal grandmother"
19496msgstr "nonna materna"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:573
19499msgctxt "mother’s parent"
19500msgid "maternal grandparent"
19501msgstr "nonno/a materno/a"
19502
19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19505msgid "matrilineal"
19506msgstr "matrilineare"
19507
19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19511#, php-format
19512msgid "maximum %s day"
19513msgid_plural "maximum %s days"
19514msgstr[0] "massimo %s giorno"
19515msgstr[1] "massimo %s giorni"
19516
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19522msgid "members"
19523msgstr "membri"
19524
19525#. I18N: Name of a theme.
19526#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19527msgid "minimal"
19528msgstr "minimale"
19529
19530#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19531msgid "mother"
19532msgstr "madre"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:553
19535msgctxt "husband’s mother"
19536msgid "mother-in-law"
19537msgstr "suocera"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:633
19540msgctxt "spouse’s mother"
19541msgid "mother-in-law"
19542msgstr "suocera"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:651
19545msgctxt "wife’s mother"
19546msgid "mother-in-law"
19547msgstr "suocera"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:639
19550msgctxt "spouse’s parent"
19551msgid "mother/father-in-law"
19552msgstr "suocero/a"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:501
19555msgctxt "brother’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "nipote (di zii)"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:853
19560msgctxt "husband’s brother’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "nipote"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:849
19565msgctxt "husband’s sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nipote"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:851
19570msgctxt "husband’s sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nipote"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:605
19575msgctxt "sibling’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "nipote (di zii)"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:615
19580msgctxt "sister’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "nipote (di zii)"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19585msgctxt "wife’s brother’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "nipote"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19590msgctxt "wife’s sibling’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "nipote"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19595msgctxt "wife’s sister’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "nipote"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:691
19600msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19601msgid "nephew-in-law"
19602msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:969
19605msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19606msgid "nephew-in-law"
19607msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19610msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19611msgid "nephew-in-law"
19612msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:497
19615msgctxt "brother’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "nipote (di zii)"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:841
19620msgctxt "husband’s brother’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "nipote (di zii)"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:837
19625msgctxt "husband’s sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nipote (di zii)"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:839
19630msgctxt "husband’s sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nipote (di zii)"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:601
19635msgctxt "sibling’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "nipote (di zii)"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:609
19640msgctxt "sister’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "nipote (di zii)"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19645msgctxt "wife’s brother’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "nipote (di zii)"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19650msgctxt "wife’s sibling’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "nipote (di zii)"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19655msgctxt "wife’s sister’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "nipote (di zii)"
19658
19659#. I18N: A button label, next page
19660#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19662#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19665#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19673msgid "next"
19674msgstr "avanti"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:499
19677msgctxt "brother’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "nipote (di zii)"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:847
19682msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "nipote (di zii)"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:843
19687msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "nipote (di zii)"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:845
19692msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "nipote (di zii)"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:603
19697msgctxt "sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "nipote (di zii)"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:611
19702msgctxt "sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "nipote (di zii)"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19707msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "nipote (di zii)"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19712msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "nipote (di zii)"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19717msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "nipote (di zii)"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:717
19722msgctxt "brother’s son’s wife"
19723msgid "niece-in-law"
19724msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:979
19727msgctxt "sibling’s son’s wife"
19728msgid "niece-in-law"
19729msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19732msgctxt "sisters’s son’s wife"
19733msgid "niece-in-law"
19734msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19737msgid "ninth cousin"
19738msgstr "cugino/a di 9° grado"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19741msgctxt "FEMALE"
19742msgid "ninth cousin"
19743msgstr "cugina di 9° grado"
19744
19745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19747msgctxt "MALE"
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "cugino di 9° grado"
19750
19751#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19754#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19765#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19773#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19785msgid "no"
19786msgstr "no"
19787
19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19790#: app/Services/EmailService.php:207
19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19792msgid "none"
19793msgstr "nessuno"
19794
19795#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19796msgctxt "Surname tradition"
19797msgid "none"
19798msgstr "nessuna"
19799
19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19801msgid "numbers"
19802msgstr "numerici"
19803
19804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19817msgid "of"
19818msgstr "di"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:353
19821msgid "parent"
19822msgstr "genitore"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:423
19825msgid "partner"
19826msgstr "partner"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:400
19829msgctxt "FEMALE"
19830msgid "partner"
19831msgstr "compagna"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:376
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "partner"
19836msgstr "compagno"
19837
19838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "paternal"
19841msgstr "paterna"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:531
19844msgctxt "father’s father"
19845msgid "paternal grandfather"
19846msgstr "nonno paterno"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:533
19849msgctxt "father’s mother"
19850msgid "paternal grandmother"
19851msgstr "nonna paterna"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:535
19854msgctxt "father’s parent"
19855msgid "paternal grandparent"
19856msgstr "nonno/a paterno/a"
19857
19858#. I18N: A system where children take their father’s surname
19859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19860msgid "patrilineal"
19861msgstr "patrilineare"
19862
19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19865msgid "pending"
19866msgstr "in sospeso"
19867
19868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19869msgid "percentage"
19870msgstr "percentuali"
19871
19872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19874msgid "plain text"
19875msgstr ""
19876
19877#. I18N: Type of location hierarchy
19878#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19879msgid "political"
19880msgstr "politica"
19881
19882#. I18N: A button label, previous page
19883#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19884#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19894msgid "previous"
19895msgstr "indietro"
19896
19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19899msgid "primary evidence"
19900msgstr "prova primaria"
19901
19902#. I18N: Status of child-parent link
19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19904msgid "proven"
19905msgstr "provato"
19906
19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19909msgid "questionable evidence"
19910msgstr "prova discutibile"
19911
19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19914msgid "records"
19915msgstr "record"
19916
19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19923msgid "reject"
19924msgstr "rifiutarle"
19925
19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19932msgid "reject"
19933msgstr "rifiutarla"
19934
19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19937msgid "rejected"
19938msgstr "rifiutato"
19939
19940#. I18N: Type of location hierarchy
19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19942msgid "religious"
19943msgstr "religiosa"
19944
19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19946#: app/Elements/NameType.php:87
19947msgid "religious name"
19948msgstr "nome religioso"
19949
19950#. I18N: A button label.
19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19952msgid "replace"
19953msgstr "sostituisci"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19961msgid "reset"
19962msgstr "ripristina"
19963
19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19966msgid "right"
19967msgstr "destra"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19971#: resources/views/admin/components.phtml:166
19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19974#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19978#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19982#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19984#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19985#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19989#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19990#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19991#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19994#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19996#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19997#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19998#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20007#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20016#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20017msgid "save"
20018msgstr "salva"
20019
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20024#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20025#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20027msgid "search"
20028msgstr "cerca"
20029
20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20032#, php-format
20033msgid "second %s"
20034msgstr "%s secondo/a"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20038#, php-format
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "%s seconda"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20045#, php-format
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "second %s"
20048msgstr "%s secondo"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "cugino/a di 2° grado"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "cugina di 2° grado"
20058
20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino di 2° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino/a di 2° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugina di 2° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugino di 2° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino/a di 2° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugina di 2° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugino di 2° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino/a di 2° grado"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "cugina di 2° grado"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "cugino di 2° grado"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "cugino/a di 2° grado"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "cugina di 2° grado"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "cugino di 2° grado"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "cugino/a di 2° grado"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "cugina di 2° grado"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "cugino di 2° grado"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "cugino/a di 2° grado"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "cugina di 2° grado"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "cugino di 2° grado"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "cugino/a di 2° grado"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "cugina di 2° grado"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "cugino di 2° grado"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "cugino/a di 2° grado"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "cugina di 2° grado"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "cugino di 2° grado"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "cugino/a di 2° grado"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "cugina di 2° grado"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "cugino di 2° grado"
20199
20200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20202msgid "secondary evidence"
20203msgstr "prova secondaria"
20204
20205#. I18N: select all (of a list of options)
20206#: resources/views/search-trees.phtml:47
20207msgid "select all"
20208msgstr "seleziona tutto"
20209
20210#. I18N: select none (of a list of options)
20211#: resources/views/search-trees.phtml:50
20212msgid "select none"
20213msgstr "deseleziona tutto"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:346
20216msgid "self"
20217msgstr "io"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20220msgid "seventh cousin"
20221msgstr "cugino/a di 7° grado"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20224msgctxt "FEMALE"
20225msgid "seventh cousin"
20226msgstr "cugina di 7° grado"
20227
20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20230msgctxt "MALE"
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "cugino di 7° grado"
20233
20234#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20235msgid "shared note"
20236msgstr "nota condivisa"
20237
20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20239#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20240#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20241#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20252#: resources/views/login-page.phtml:47
20253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20256#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20257#: resources/views/register-page.phtml:76
20258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20262msgid "show"
20263msgstr "mostra"
20264
20265#. I18N: An option in a list-box
20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20267msgid "show changes made in webtrees"
20268msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20269
20270#. I18N: An option in a list-box
20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20272msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20273msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20274
20275#. I18N: button label
20276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20277#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20281#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20282msgid "show more"
20283msgstr "mostra di più"
20284
20285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20286msgid "show the chart"
20287msgstr "mostra il grafico"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:493
20290msgid "sibling"
20291msgstr "fratello/sorella"
20292
20293#. I18N: A button label.
20294#: resources/views/login-page.phtml:57
20295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20296msgid "sign in"
20297msgstr "accedi"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20301msgid "sign out"
20302msgstr "esci"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:472
20305msgid "sister"
20306msgstr "sorella"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:503
20309msgctxt "brother’s wife"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "cognata"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:723
20314msgctxt "brother’s wife’s sister"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "sorella della cognata"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:833
20319msgctxt "husband’s brother’s wife"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "moglie del cognato"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:557
20324msgctxt "husband’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "cognata"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20329msgctxt "sister’s husband’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "sorella del cognato"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:635
20334msgctxt "spouse’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "cognata"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20339msgctxt "wife’s brother’s wife"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "moglie del cognato"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:655
20344msgctxt "wife’s sister"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "cognata"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr "cugino/a di 6° grado"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20353msgctxt "FEMALE"
20354msgid "sixth cousin"
20355msgstr "cugina di 6° grado"
20356
20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20359msgctxt "MALE"
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "cugino di 6° grado"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:426
20364msgid "son"
20365msgstr "figlio"
20366
20367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20368msgid "son of"
20369msgstr "figlio di"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:509
20372msgctxt "child’s husband"
20373msgid "son-in-law"
20374msgstr "genero"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:521
20377msgctxt "daughter’s husband"
20378msgid "son-in-law"
20379msgstr "genero"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:761
20382msgctxt "daughter’s husband’s father"
20383msgid "son-in-law’s father"
20384msgstr "consuocero"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:763
20387msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20388msgid "son-in-law’s mother"
20389msgstr "consuocera"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:765
20392msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20393msgid "son-in-law’s parent"
20394msgstr "consuocero/a"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:513
20397msgctxt "child’s spouse"
20398msgid "son/daughter-in-law"
20399msgstr "genero/nuora"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404msgid "sort by date"
20405msgstr "ordina per data"
20406
20407#. I18N: A button label.
20408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by date of birth"
20417msgstr "ordina per data di nascita"
20418
20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20423msgid "sort by date of death"
20424msgstr "ordina per data di morte"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20429msgid "sort by date of marriage"
20430msgstr "ordina per data di matrimonio"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20434msgid "sort by date, newest first"
20435msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20439msgid "sort by date, oldest first"
20440msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20441
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20455msgid "sort by name"
20456msgstr "ordina per nome"
20457
20458#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20459msgid "spouse"
20460msgstr "coniuge"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:831
20463msgctxt "father’s wife’s son"
20464msgid "step-brother"
20465msgstr "fratellastro"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:879
20468msgctxt "mother’s husband’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "fratellastro"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:957
20473msgctxt "parent’s spouse’s son"
20474msgid "step-brother"
20475msgstr "fratellastro"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:547
20478msgctxt "husband’s child"
20479msgid "step-child"
20480msgstr "figliastro/a"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:627
20483msgctxt "spouse’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "figliastro/a"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:645
20488msgctxt "wife’s child"
20489msgid "step-child"
20490msgstr "figliastro/a"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:549
20493msgctxt "husband’s daughter"
20494msgid "step-daughter"
20495msgstr "figliastra"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:629
20498msgctxt "spouse’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "figliastra"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:647
20503msgctxt "wife’s daughter"
20504msgid "step-daughter"
20505msgstr "figliastra"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:569
20508msgctxt "mother’s husband"
20509msgid "step-father"
20510msgstr "patrigno"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:543
20513msgctxt "father’s wife"
20514msgid "step-mother"
20515msgstr "matrigna"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:599
20518msgctxt "parent’s spouse"
20519msgid "step-parent"
20520msgstr "genitore adottivo"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:827
20523msgctxt "father’s wife’s child"
20524msgid "step-sibling"
20525msgstr "fratellastro/sorellastra"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:875
20528msgctxt "mother’s husband’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "fratellastro/sorellastra"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:953
20533msgctxt "parent’s spouse’s child"
20534msgid "step-sibling"
20535msgstr "fratellastro/sorellastra"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:829
20538msgctxt "father’s wife’s daughter"
20539msgid "step-sister"
20540msgstr "sorellastra"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:877
20543msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "sorellastra"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:955
20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20549msgid "step-sister"
20550msgstr "sorellastra"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:559
20553msgctxt "husband’s son"
20554msgid "step-son"
20555msgstr "figliastro"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:637
20558msgctxt "spouse’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "figliastro"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:657
20563msgctxt "wife’s son"
20564msgid "step-son"
20565msgstr "figliastro"
20566
20567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20568msgid "stillborn"
20569msgstr "Nato-morto"
20570
20571#. I18N: Layout option for lists of names
20572#. I18N: An option in a list-box
20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20577#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20578msgid "table"
20579msgstr "tabella"
20580
20581#. I18N: Layout option for lists of names
20582#. I18N: An option in a list-box
20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20585msgid "tag cloud"
20586msgstr "tag cloud"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20589msgid "tenth cousin"
20590msgstr "cugino/a di 10° grado"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20593msgctxt "FEMALE"
20594msgid "tenth cousin"
20595msgstr "cugina di 10° grado"
20596
20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20599msgctxt "MALE"
20600msgid "tenth cousin"
20601msgstr "cugino di 10° grado"
20602
20603#. I18N: [you should check that:] ...
20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20605msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20606msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20607
20608#. I18N: [you should check that:] ...
20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20610msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20611msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20612
20613#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20614#: app/Services/RelationshipService.php:247
20615msgid "themself"
20616msgstr "se stessi"
20617
20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20620#, php-format
20621msgid "third %s"
20622msgstr "%s terzo/a"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20626#, php-format
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "third %s"
20629msgstr "%s terza"
20630
20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20633#, php-format
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "third %s"
20636msgstr "%s terzo"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20639msgid "third cousin"
20640msgstr "cugino/a di 3° grado"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20643msgctxt "FEMALE"
20644msgid "third cousin"
20645msgstr "cugina di 3° grado"
20646
20647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20649msgctxt "MALE"
20650msgid "third cousin"
20651msgstr "cugino di 3° grado"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20654msgid "thirteenth cousin"
20655msgstr "cugino/a di 13° grado"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20658msgctxt "FEMALE"
20659msgid "thirteenth cousin"
20660msgstr "cugina di 13° grado"
20661
20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20664msgctxt "MALE"
20665msgid "thirteenth cousin"
20666msgstr "cugino di 13° grado"
20667
20668#. I18N: layout option for the fan chart
20669#: app/Module/FanChartModule.php:519
20670msgid "three-quarter circle"
20671msgstr "tre-quarti di cerchio"
20672
20673#. I18N: Gedcom TO dates
20674#: app/Date.php:213
20675#, php-format
20676msgid "to %s"
20677msgstr "fino al %s"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20680msgid "twelfth cousin"
20681msgstr "cugino/a di 12° grado"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "twelfth cousin"
20686msgstr "cugina di 12° grado"
20687
20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "twelfth cousin"
20692msgstr "cugino di 12° grado"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:438
20695msgid "twin brother"
20696msgstr "fratello gemello"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:480
20699msgid "twin sibling"
20700msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:459
20703msgid "twin sister"
20704msgstr "sorella gemella"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:525
20707msgctxt "father’s brother"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "zio"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:823
20712msgctxt "father’s sister’s husband"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "zio"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:561
20717msgctxt "mother’s brother"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "zio"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:909
20722msgctxt "mother’s sister’s husband"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "zio"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:581
20727msgctxt "parent’s brother"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "zio"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:951
20732msgctxt "parent’s sister’s husband"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "zio"
20735
20736#: app/Place.php:248
20737msgid "unknown"
20738msgstr "sconosciuto"
20739
20740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20741msgctxt "unknown family"
20742msgid "unknown"
20743msgstr "sconosciuta"
20744
20745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20746msgid "unlimited"
20747msgstr "illimitato"
20748
20749#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20750#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20751msgid "unreliable evidence"
20752msgstr "prova non affidabile"
20753
20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20757msgid "up"
20758msgstr "su"
20759
20760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20761msgid "update"
20762msgstr "Aggiorna"
20763
20764#. I18N: A button label.
20765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20766msgid "upload"
20767msgstr "carica"
20768
20769#. I18N: A button label.
20770#: resources/views/branches-page.phtml:51
20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20783msgid "view"
20784msgstr "visualizza"
20785
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20791msgid "visitors"
20792msgstr "visitatori"
20793
20794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20796msgctxt "FEMALE"
20797msgid "was born"
20798msgstr "è nata il"
20799
20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20802msgctxt "MALE"
20803msgid "was born"
20804msgstr "è nato il"
20805
20806#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20807msgid "webtrees"
20808msgstr "webtrees"
20809
20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20811msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20812msgstr ""
20813
20814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20815msgid "webtrees does not recognise this file format."
20816msgstr ""
20817
20818#: app/Services/MessageService.php:136
20819msgid "webtrees message"
20820msgstr "Messaggio di webtrees"
20821
20822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20823msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20824msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20825
20826#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20828msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20829msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20830
20831#: app/Services/MessageService.php:233
20832msgid "webtrees sends emails with no storage"
20833msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20834
20835#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20836msgid "wife"
20837msgstr "moglie"
20838
20839#. I18N: Name of a theme.
20840#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20841msgid "xenea"
20842msgstr "xenea"
20843
20844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20845msgid "years"
20846msgstr "anni"
20847
20848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20849#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20850#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20851#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20853#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20864#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20866#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20871#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20877#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20884msgid "yes"
20885msgstr "sì"
20886
20887#. I18N: [you should check that:] ...
20888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20889msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20890msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:442
20893msgid "younger brother"
20894msgstr "fratello minore"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:484
20897msgid "younger sibling"
20898msgstr "fratello/sorella minore"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:463
20901msgid "younger sister"
20902msgstr "sorella minore"
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20909#, php-format
20910msgid "±%s year"
20911msgid_plural "±%s years"
20912msgstr[0] "±%s anno"
20913msgstr[1] "±%s anni"
20914
20915#. I18N: Name of a country or state
20916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20917msgid "Åland Islands"
20918msgstr "Isole Åland"
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20921#, php-format
20922msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20923msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20926#, php-format
20927msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20928msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20929
20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20932#: app/Services/MapDataService.php:199
20933#, php-format
20934msgid "“%s” has been deleted."
20935msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20936
20937#. I18N: Description of a “Data fix” module
20938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20939msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20940msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20941
20942#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20944msgid "…"
20945msgstr "…"
20946
20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20951msgctxt "Unknown given name"
20952msgid "…"
20953msgstr "…"
20954
20955#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20956#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20960#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20961#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20964msgctxt "Unknown surname"
20965msgid "…"
20966msgstr "…"
20967
20968#~ msgid " per gender"
20969#~ msgstr " per sesso"
20970
20971#~ msgid " per time period"
20972#~ msgstr " per periodo di tempo"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "#%s"
20976#~ msgstr "n° %s"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20980#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%1$s does not exist."
20984#~ msgstr "%1$s non esiste."
20985
20986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20988#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20989#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20990
20991#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20992#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20993#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20994#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20995
20996#~ msgid "%s day ago"
20997#~ msgid_plural "%s days ago"
20998#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20999#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21000
21001#~ msgid "%s hour ago"
21002#~ msgid_plural "%s hours ago"
21003#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21004#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21005
21006#~ msgid "%s individual is private."
21007#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21008#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21009#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21013#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21014#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21015#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "%s individual with events in %s"
21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21020#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21021#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21026#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21027#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21028
21029#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21030#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%s location has been imported."
21034#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21035#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21036#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21037
21038#~ msgid "%s minute ago"
21039#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21040#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21041#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21042
21043#~ msgid "%s month ago"
21044#~ msgid_plural "%s months ago"
21045#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21046#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21047
21048#~ msgid "%s second ago"
21049#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21050#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21051#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21052
21053#~ msgid "%s year ago"
21054#~ msgid_plural "%s years ago"
21055#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21056#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "(aged less than %s)"
21060#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "(aged more than %s)"
21064#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21065
21066#~ msgid "(in childhood)"
21067#~ msgstr "(da piccolo)"
21068
21069#~ msgid "(in infancy)"
21070#~ msgstr "(da neonato)"
21071
21072#~ msgid "(stillborn)"
21073#~ msgstr "(nato morto)"
21074
21075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21076#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21077
21078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21079#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21080
21081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21082#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21083
21084#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21085#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21086
21087#, php-format
21088#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21089#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21090
21091#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21092#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21093
21094#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21095#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21096
21097#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21098#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21099
21100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21101#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21102
21103#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21104#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21105
21106#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21107#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21108
21109#~ msgid "A.M."
21110#~ msgstr "A.M."
21111
21112#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21113#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21114
21115#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21116#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21117
21118#~ msgid "Acadia"
21119#~ msgstr "Acadia"
21120
21121#~ msgid "Add a blank row"
21122#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21123
21124#~ msgid "Add a brother or sister"
21125#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21126
21127#~ msgid "Add a child to this family"
21128#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21129
21130#~ msgid "Add a geographic location"
21131#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21132
21133#~ msgid "Add a husband to this family"
21134#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21135
21136#~ msgid "Add a restriction"
21137#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21138
21139#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21140#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21141
21142#~ msgid "Add a shared note"
21143#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21144
21145#~ msgid "Add a son or daughter"
21146#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21147
21148#~ msgid "Add a wife to this family"
21149#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21150
21151#~ msgid "Add an associate"
21152#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21153
21154#~ msgid "Add an event"
21155#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21156
21157#~ msgid "Add another individual to the chart"
21158#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21159
21160#~ msgid "Add links"
21161#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21162
21163#~ msgid "Add married names"
21164#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21165
21166#~ msgid "Add missing married names"
21167#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21168
21169#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21170#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21171
21172#~ msgid "Add to favorites"
21173#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21174
21175#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21176#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Adopted by both parents"
21180#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Adopted by both parents"
21184#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21185
21186#~ msgctxt "FEMALE"
21187#~ msgid "Adopted by father"
21188#~ msgstr "Adottata dal padre"
21189
21190#~ msgctxt "MALE"
21191#~ msgid "Adopted by father"
21192#~ msgstr "Adottato dal padre"
21193
21194#~ msgctxt "FEMALE"
21195#~ msgid "Adopted by mother"
21196#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21197
21198#~ msgctxt "MALE"
21199#~ msgid "Adopted by mother"
21200#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21201
21202#~ msgid "Advanced"
21203#~ msgstr "Avanzate"
21204
21205#~ msgid "Advanced fact preferences"
21206#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21207
21208#~ msgid "Advanced name facts"
21209#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21210
21211#~ msgid "Advanced place name facts"
21212#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21213
21214#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21215#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21216
21217#~ msgid "Age of item"
21218#~ msgstr "Età della voce"
21219
21220#~ msgid "Age related to birth year"
21221#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21222
21223#~ msgid "Age related to death year"
21224#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21225
21226#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21227#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21228
21229#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21230#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21231
21232#~ msgid "All family facts"
21233#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21234
21235#~ msgid "All files have read and write permission."
21236#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21237
21238#~ msgid "All individual facts"
21239#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21240
21241#~ msgid "All repository facts"
21242#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21243
21244#~ msgid "All source facts"
21245#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21246
21247#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21248#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21249
21250#~ msgctxt "FEMALE"
21251#~ msgid "Also known as"
21252#~ msgstr "Conosciuta come"
21253
21254#~ msgctxt "MALE"
21255#~ msgid "Also known as"
21256#~ msgstr "Conosciuto come"
21257
21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21259#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21260
21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21262#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21263
21264#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21265#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21266
21267#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21268#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21269
21270#~ msgid "An unknown error occurred"
21271#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21272
21273#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21274#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21275
21276#~ msgid "Approval of account at %s"
21277#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21278
21279#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21280#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21281
21282#~ msgid "Associates"
21283#~ msgstr "Associati"
21284
21285#, fuzzy
21286#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21287#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21288
21289#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21290#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21291
21292#~ msgid "Available blocks"
21293#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21294
21295#~ msgid "Basic"
21296#~ msgstr "Base"
21297
21298#~ msgid "Batch update"
21299#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21300
21301#~ msgid "Bearing"
21302#~ msgstr "Azimut"
21303
21304#~ msgid "Body"
21305#~ msgstr "Messaggio"
21306
21307#~ msgid "Booklet"
21308#~ msgstr "Libretto"
21309
21310#~ msgid "Brit milah of a brother"
21311#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21312
21313#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21314#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21315
21316#~ msgctxt "daughter’s son"
21317#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21318#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21319
21320#~ msgctxt "son’s son"
21321#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21322#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21323
21324#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21325#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21326
21327#~ msgid "Brit milah of a son"
21328#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21329
21330#~ msgid "British West Indies"
21331#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21332
21333#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21334#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21335
21336#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21337#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21338
21339#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21340#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21341
21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21343#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21344#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21345#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21346
21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21348#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21349
21350#, fuzzy
21351#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21352#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21353
21354#~ msgid "Cannot create"
21355#~ msgstr "Impossibile creare"
21356
21357#~ msgid "Cape Colony"
21358#~ msgstr "Colonia del Capo"
21359
21360#~ msgid "Case insensitive"
21361#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21362
21363#~ msgid "Catalonia"
21364#~ msgstr "Catalogna"
21365
21366#~ msgid "Caution!"
21367#~ msgstr "Attenzione!"
21368
21369#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21370#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21371
21372#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21373#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21374
21375#~ msgid "Cemeteries"
21376#~ msgstr "Cimiteri"
21377
21378#~ msgid "Center map here"
21379#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21380
21381#~ msgid "Change"
21382#~ msgstr "Cambiare"
21383
21384#~ msgid "Change flag"
21385#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21386
21387#~ msgid "Change language"
21388#~ msgstr "Modifica la lingua"
21389
21390#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21391#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21392
21393#~ msgid "Channel Islands"
21394#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21395
21396#~ msgid "Check file permissions…"
21397#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21398
21399#~ msgid "Check for custom modules…"
21400#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21401
21402#~ msgid "Check for custom themes…"
21403#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21404
21405#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21406#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21407
21408#~ msgid "Check the settings and try again."
21409#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21410
21411#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21412#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21413
21414#~ msgid "Choose: "
21415#~ msgstr "Scegli: "
21416
21417#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21418#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21419
21420#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21421#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21422
21423#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21424#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21425
21426#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21427#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21428
21429#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21430#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21431
21432#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21433#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21434
21435#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21436#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21437
21438#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21439#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21440
21441#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21442#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21443
21444#~ msgid "Columns per page"
21445#~ msgstr "Colonne per pagina"
21446
21447#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21448#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21449
21450#~ msgid "Concatenation"
21451#~ msgstr "Concatenazione"
21452
21453#~ msgid "Configure"
21454#~ msgstr "Configura"
21455
21456#~ msgid "Confirm password"
21457#~ msgstr "Conferma password"
21458
21459#~ msgid "Continue adding"
21460#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21461
21462#~ msgid "Continued"
21463#~ msgstr "Ripreso"
21464
21465#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21466#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21467
21468#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21469#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21470
21471#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21472#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21473
21474#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21475#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21476
21477#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21478#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21479
21480#~ msgid "Count"
21481#~ msgstr "Conteggio"
21482
21483#~ msgid "Countries"
21484#~ msgstr "Nazioni"
21485
21486#~ msgid "Counts "
21487#~ msgstr "Conteggiati "
21488
21489#~ msgid "County"
21490#~ msgstr "Provincia/Contea"
21491
21492#~ msgid "Create a family"
21493#~ msgstr "Crea una famiglia"
21494
21495#~ msgid "Current"
21496#~ msgstr "Corrente"
21497
21498#~ msgid "Custom fact"
21499#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21500
21501#~ msgid "Custom tags"
21502#~ msgstr "Tag personalizzati"
21503
21504#~ msgid "Custom theme"
21505#~ msgstr "Tema personalizzato"
21506
21507#~ msgid "Czechoslovakia"
21508#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21509
21510#~ msgid "Database and table names"
21511#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21512
21513#~ msgid "Decade of birth"
21514#~ msgstr "Decade di nascita"
21515
21516#~ msgid "Decade of death"
21517#~ msgstr "Decade di morte"
21518
21519#~ msgid "Decade of marriage"
21520#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21521
21522#~ msgid "Default"
21523#~ msgstr "Predefinito"
21524
21525#~ msgid "Default map type"
21526#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21527
21528#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21529#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21530
21531#~ msgid "Default pedigree generations"
21532#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21533
21534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21535#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21536
21537#~ msgid "Delete old files…"
21538#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21539
21540#~ msgid "Delete temporary files…"
21541#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21542
21543#~ msgid "Desired password"
21544#~ msgstr "Password desiderata"
21545
21546#~ msgid "Desired username"
21547#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21548
21549#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21550#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21551
21552#~ msgid "Disable these modules"
21553#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21554
21555#~ msgid "Disable these themes"
21556#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21557
21558#~ msgid "Display all"
21559#~ msgstr "Mostra tutto"
21560
21561#~ msgid "Display map coordinates"
21562#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21563
21564#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21565#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21566
21567#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21568#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21569
21570#~ msgid "Do not use maps"
21571#~ msgstr "Non usare le mappe"
21572
21573#~ msgid "Down"
21574#~ msgstr "Giù"
21575
21576#~ msgid "Download geographic data"
21577#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21578
21579#~ msgid "Earliest birth year"
21580#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21581
21582#~ msgid "Earliest death year"
21583#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21584
21585#~ msgid "Edit media"
21586#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21587
21588#~ msgid "Edit the details"
21589#~ msgstr "Modifica dettagli"
21590
21591#~ msgid "Edit the media object"
21592#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21593
21594#~ msgid "Edit the note"
21595#~ msgstr "Modifica nota"
21596
21597#~ msgid "Edit the repository"
21598#~ msgstr "Modifica archivio"
21599
21600#~ msgid "Edit the source"
21601#~ msgstr "Modifica fonte"
21602
21603#~ msgid "Editing restriction"
21604#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21605
21606#~ msgid "Eire"
21607#~ msgstr "Irlanda"
21608
21609#~ msgid "Elevation"
21610#~ msgstr "Altitudine"
21611
21612#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21613#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21614
21615#~ msgid "Embedded variable"
21616#~ msgstr "Variabile incorporata"
21617
21618#~ msgid "End IP address"
21619#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21620
21621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21622#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21623
21624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21625#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21626
21627#~ msgid "Enter report values"
21628#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21629
21630#~ msgid "Exact text"
21631#~ msgstr "Testo esatto"
21632
21633#~ msgid "FAQ position"
21634#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21635
21636#~ msgid "FAQ visibility"
21637#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21638
21639#~ msgid "Facts for repository records"
21640#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21641
21642#~ msgid "Facts for source records"
21643#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21644
21645#~ msgid "Family ID prefix"
21646#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21647
21648#~ msgid "Family group information"
21649#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21650
21651#~ msgid "Family list"
21652#~ msgstr "Lista famiglie"
21653
21654#~ msgid "File containing places (CSV)"
21655#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21656
21657#~ msgid "Find a fact or event"
21658#~ msgstr "Cerca un fatto"
21659
21660#~ msgid "Find a family"
21661#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21662
21663#~ msgid "Find a media object"
21664#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21665
21666#~ msgid "Find a place"
21667#~ msgstr "Cerca un luogo"
21668
21669#~ msgid "Find a repository"
21670#~ msgstr "Cerca un archivio"
21671
21672#~ msgid "Find a shared note"
21673#~ msgstr "Cerca una nota"
21674
21675#~ msgid "Find an individual"
21676#~ msgstr "Cerca una persona"
21677
21678#, php-format
21679#~ msgid "Flag of %s"
21680#~ msgstr "Bandiera di %s"
21681
21682#~ msgid "From"
21683#~ msgstr "Dal"
21684
21685#~ msgid "Gender icon on charts"
21686#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21687
21688#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21689#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21690
21691#~ msgid "Google Street View™"
21692#~ msgstr "Google Street View™"
21693
21694#~ msgid "Google™ maps preferences"
21695#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21696
21697#~ msgid "Grandparents"
21698#~ msgstr "Nonni"
21699
21700#~ msgid "Head of household"
21701#~ msgstr "Capo-famiglia"
21702
21703#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21704#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21705
21706#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21707#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21708
21709#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21710#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21711
21712#~ msgid "Highest population"
21713#~ msgstr "Popolazione più alta"
21714
21715#~ msgid "Historical facts"
21716#~ msgstr "Fatti storici"
21717
21718#~ msgid "House"
21719#~ msgstr "Casa"
21720
21721#~ msgid "Hybrid"
21722#~ msgstr "Ibrida"
21723
21724#~ msgid "Icon"
21725#~ msgstr "Icona"
21726
21727#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21728#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21729
21730#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21731#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21732
21733#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21734#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21735
21736#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21737#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21738
21739#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21740#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21741
21742#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21743#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21744
21745#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21746#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21747
21748#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21749#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21750
21751#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21752#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21753
21754#~ msgid "Import all places from a family tree"
21755#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21756
21757#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21758#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21759
21760#~ msgid "Instructions for Google mail"
21761#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21762
21763#~ msgid "Interred"
21764#~ msgstr "Sotterrato"
21765
21766#~ msgctxt "FEMALE"
21767#~ msgid "Interred"
21768#~ msgstr "Sotterrata"
21769
21770#~ msgctxt "MALE"
21771#~ msgid "Interred"
21772#~ msgstr "Sotterrato"
21773
21774#~ msgid "LDS temple"
21775#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21776
21777#~ msgid "Left"
21778#~ msgstr "Sinistra"
21779
21780#~ msgid "Level"
21781#~ msgstr "Livello"
21782
21783#~ msgid "Linked database ID"
21784#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21785
21786#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21787#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21788
21789#~ msgid "Lost password request"
21790#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21791
21792#~ msgid "Mailing name"
21793#~ msgstr "Nome postale"
21794
21795#~ msgid "Main section blocks"
21796#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21797
21798#~ msgid "Manage family trees "
21799#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21800
21801#~ msgid "Manage the links"
21802#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21803
21804#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21805#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21806
21807#~ msgid "Map provider"
21808#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21809
21810#~ msgid "Marriage status"
21811#~ msgstr "Stato coniugale"
21812
21813#~ msgid "Marriage type unknown"
21814#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21815
21816#~ msgid "Married surname"
21817#~ msgstr "Cognome coniugale"
21818
21819#, php-format
21820#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21821#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21822
21823#~ msgid "Medical condition"
21824#~ msgstr "Stato di salute"
21825
21826#~ msgid "More news articles"
21827#~ msgstr "Più notizie"
21828
21829#~ msgid "Move left"
21830#~ msgstr "Sinistra"
21831
21832#~ msgid "Move right"
21833#~ msgstr "Destra"
21834
21835#~ msgctxt "FEMALE"
21836#~ msgid "Never married"
21837#~ msgstr "Mai sposata"
21838
21839#~ msgctxt "MALE"
21840#~ msgid "Never married"
21841#~ msgstr "Mai sposato"
21842
21843#~ msgid "No mappable items"
21844#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21845
21846#~ msgid "No places have been found."
21847#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21848
21849#~ msgctxt "FEMALE"
21850#~ msgid "Not married"
21851#~ msgstr "Non sposata"
21852
21853#~ msgctxt "MALE"
21854#~ msgid "Not married"
21855#~ msgstr "Non sposato"
21856
21857#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21858#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21859
21860#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21861#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21862
21863#~ msgid "Parent"
21864#~ msgstr "Genitore"
21865
21866#~ msgid "Phonetic"
21867#~ msgstr "Fonetico"
21868
21869#~ msgid "Phonetic title"
21870#~ msgstr "Titolo fonetico"
21871
21872#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21873#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21874
21875#~ msgid "Presentation style"
21876#~ msgstr "Stile di presentazione"
21877
21878#~ msgid "Privacy restriction"
21879#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21880
21881#~ msgid "Quick repository facts"
21882#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21883
21884#~ msgid "Quick source facts"
21885#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21886
21887#~ msgid "Rada"
21888#~ msgstr "Rada"
21889
21890#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21891#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21892
21893#~ msgid "Religious name"
21894#~ msgstr "Nome religioso"
21895
21896#~ msgctxt "FEMALE"
21897#~ msgid "Religious name"
21898#~ msgstr "Nome religioso"
21899
21900#~ msgctxt "MALE"
21901#~ msgid "Religious name"
21902#~ msgstr "Nome religioso"
21903
21904#~ msgid "Renumber"
21905#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21906
21907#~ msgid "Renumber family tree"
21908#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21909
21910#~ msgid "Reset to initial map state"
21911#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21912
21913#~ msgid "Right"
21914#~ msgstr "Destra"
21915
21916#~ msgid "Right section blocks"
21917#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21918
21919#~ msgid "Romanized title"
21920#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21921
21922#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21923#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21924
21925#~ msgid "Short version"
21926#~ msgstr "Versione breve"
21927
21928#~ msgid "Show counts before or after name"
21929#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21930
21931#~ msgid "Show statistics charts"
21932#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21933
21934#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21935#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21936
21937#~ msgid "Spouse census date"
21938#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21939
21940#~ msgid "Spouse census place"
21941#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21942
21943#~ msgid "Spouse note"
21944#~ msgstr "Note sul coniuge"
21945
21946#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21947#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21948
21949#, php-format
21950#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21951#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21952
21953#~ msgid "The following places have been changed:"
21954#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21955
21956#~ msgid "The following places would be changed:"
21957#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21958
21959#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21960#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21961
21962#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21963#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21964
21965#~ msgid "The problem"
21966#~ msgstr "Il problema"
21967
21968#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21969#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21970
21971#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21972#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21973
21974#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21975#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21976
21977#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21978#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21979
21980#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21981#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21982
21983#~ msgid "Theme menu"
21984#~ msgstr "Menu del tema"
21985
21986#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21987#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21988
21989#, php-format
21990#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21991#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21992
21993#, php-format
21994#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21995#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21996
21997#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21998#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21999
22000#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22001#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22002
22003#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22004#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22005
22006#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22007#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22008
22009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22010#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22011
22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22013#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22014
22015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22016#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22017
22018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22019#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22020
22021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22022#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22023
22024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22025#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22026
22027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22028#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22029
22030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22031#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22032
22033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22034#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22035
22036#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22037#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22038
22039#, php-format
22040#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22041#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22042
22043#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22044#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22045
22046#, php-format
22047#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22048#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22049
22050#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22051#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22052
22053#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22054#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22055
22056#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22057#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22058
22059#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22060#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22061
22062#, php-format
22063#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22064#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22065
22066#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22067#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22068
22069#, php-format
22070#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22071#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22072
22073#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22074#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22075
22076#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22077#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22078
22079#~ msgid "Title in Hebrew"
22080#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22081
22082#~ msgid "To"
22083#~ msgstr "Al"
22084
22085#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22086#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22087
22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22089#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22090
22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22092#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22093
22094#, php-format
22095#~ msgid "Total families: %s"
22096#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22097
22098#, php-format
22099#~ msgid "Total individuals: %s"
22100#~ msgstr "Totale persone: %s"
22101
22102#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22103#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22104
22105#~ msgid "Unique family facts"
22106#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22107
22108#~ msgid "Unique individual facts"
22109#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22110
22111#~ msgid "Unique repository facts"
22112#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22113
22114#~ msgid "Unique source facts"
22115#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22116
22117#~ msgid "Use full source citations"
22118#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22119
22120#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22121#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22122
22123#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22124#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22125
22126#~ msgid "User preferences"
22127#~ msgstr "Impostazioni utente"
22128
22129#~ msgid "View"
22130#~ msgstr "Visualizza"
22131
22132#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22133#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22134
22135#~ msgid "Whole words only"
22136#~ msgstr "Solo parole intere"
22137
22138#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22139#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22140
22141#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22142#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22143
22144#~ msgid "Wildcards"
22145#~ msgstr "Caratteri jolly"
22146
22147#~ msgid "Year input box"
22148#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22149
22150#~ msgid "Yes"
22151#~ msgstr "Sì"
22152
22153#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22154#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22155
22156#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22157#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22158
22159#~ msgid "Zoom level"
22160#~ msgstr "Livello di zoom"
22161
22162#~ msgctxt "FEMALE"
22163#~ msgid "adopted name"
22164#~ msgstr "nome da adottata"
22165
22166#~ msgctxt "MALE"
22167#~ msgid "adopted name"
22168#~ msgstr "nome da adottato"
22169
22170#~ msgid "adoption"
22171#~ msgstr "adozione"
22172
22173#~ msgid "after"
22174#~ msgstr "dopo"
22175
22176#~ msgctxt "FEMALE"
22177#~ msgid "also known as"
22178#~ msgstr "conosciuta come"
22179
22180#~ msgctxt "MALE"
22181#~ msgid "also known as"
22182#~ msgstr "conosciuto come"
22183
22184#~ msgid "before"
22185#~ msgstr "prima"
22186
22187#~ msgid "birth"
22188#~ msgstr "nascita"
22189
22190#~ msgctxt "FEMALE"
22191#~ msgid "birth name"
22192#~ msgstr "nome alla nascita"
22193
22194#~ msgctxt "MALE"
22195#~ msgid "birth name"
22196#~ msgstr "nome alla nascita"
22197
22198#~ msgid "burial"
22199#~ msgstr "sepoltura"
22200
22201#~ msgid "by"
22202#~ msgstr "Ultima modifica di"
22203
22204#~ msgid "census added"
22205#~ msgstr "censimento aggiunto"
22206
22207#~ msgctxt "FEMALE"
22208#~ msgid "change of name"
22209#~ msgstr "cambiamento di nome"
22210
22211#~ msgctxt "MALE"
22212#~ msgid "change of name"
22213#~ msgstr "cambiamento di nome"
22214
22215#~ msgid "death"
22216#~ msgstr "morte"
22217
22218#~ msgctxt "FEMALE"
22219#~ msgid "estate name"
22220#~ msgstr "nome topografico"
22221
22222#~ msgctxt "MALE"
22223#~ msgid "estate name"
22224#~ msgstr "nome topografico"
22225
22226#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22227#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22228
22229#~ msgctxt "FEMALE"
22230#~ msgid "immigration name"
22231#~ msgstr "nome per immigrazione"
22232
22233#~ msgctxt "MALE"
22234#~ msgid "immigration name"
22235#~ msgstr "nome per immigrazione"
22236
22237#~ msgid "import"
22238#~ msgstr "importa"
22239
22240#~ msgid "marriage"
22241#~ msgstr "matrimonio"
22242
22243#~ msgctxt "FEMALE"
22244#~ msgid "married name"
22245#~ msgstr "nome da sposata"
22246
22247#~ msgctxt "MALE"
22248#~ msgid "married name"
22249#~ msgstr "nome da sposato"
22250
22251#~ msgid "preview"
22252#~ msgstr "Anteprima"
22253
22254#~ msgctxt "FEMALE"
22255#~ msgid "religious name"
22256#~ msgstr "nome religioso"
22257
22258#~ msgctxt "MALE"
22259#~ msgid "religious name"
22260#~ msgstr "nome religioso"
22261
22262#~ msgid "ssl"
22263#~ msgstr "SSL"
22264
22265#~ msgid "tls"
22266#~ msgstr "TLS"
22267
22268#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22269#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22270
22271#~ msgid "webtrees reply address"
22272#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22273
22274#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22275#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "“%s”"
22279#~ msgstr "«%s»"
22280