1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s : %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G.%i.%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s a.C." 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:95 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e suoi antenati" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e suoi antenati" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e i loro figli" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e loro discendenti" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s figlio" 221msgstr[1] "%s figli" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s giorno" 230msgstr[1] "%s giorni" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s non esiste." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s famiglia" 245msgstr[1] "%s famiglie" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 253msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s albero genealogico" 260msgstr[1] "%s alberi genealogici" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s nipote" 268msgstr[1] "%s nipoti" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s persona" 277msgstr[1] "%s persone" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 286msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s messaggio" 293msgstr[1] "%s messaggi" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mese" 303msgstr[1] "%s mesi" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 310msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s settimana" 387msgstr[1] "%s settimane" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "<seleziona>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s dopo la morte)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(età %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(età %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(età %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(età %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(alla data di morte)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "X" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "XI" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "XII" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "XIII" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "XIV" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "XV" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "XVI" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "XVII" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "XVIII" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "XIX" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "I" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "XX" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "XXI" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "II" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "III" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "IV" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "V" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "VI" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "VII" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "VIII" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "IX" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema predefinito>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Un URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Un grafico della vita delle persone." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "File sul server" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "File sul tuo computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Elenco di famiglie." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Elenco delle persone." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Lista di luoghi." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Elenco degli archivi." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Elenco delle note condivise." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Elenco delle fonti." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Una lista di contributori." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:71 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Chiave API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigeria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1122 1123#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1124#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abbreviazione" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accetta" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:42 1139#: resources/views/admin/components.phtml:105 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Livello di accesso" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1158msgid "Action" 1159msgstr "Azione" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Aggiungi" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Aggiungi un fratello" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Aggiungi una figlia" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Aggiungi un fatto" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Aggiungi un padre" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Aggiungi un preferito" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Aggiungi un marito" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Aggiungi una madre" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Aggiungi una notizia" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Aggiungi una nota" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Aggiungi una sorella" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Aggiungi un figlio" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:292 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Aggiungi una cronaca" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Aggiungi un utente" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Aggiungi una moglie" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Aggiungi una FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Aggiungi persone" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Aggiungi più campi" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:75 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Aggiungi record scollegati" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1473 1474#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1475#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1476#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1477#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1478msgid "Additional information" 1479msgstr "" 1480 1481#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1482#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1483#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1486msgid "Address" 1487msgstr "Indirizzo" 1488 1489#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1490#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1495#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1498 1499#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1500#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/Gedcom.php:1256 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Amministratore" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Utente amministratore" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Amministratori" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adottata" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottato" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato/a" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adottato dal padre" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adottato dalla madre" 1560 1561#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "Nome di adozione" 1564 1565#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adozione" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adozione di un fratello" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adozione di un figlio" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adozione di una figlia" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adozione di un fratellastro" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adozione di una sorellastra" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adozione di una sorella" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adozione di un figlio" 1638 1639#: app/Gedcom.php:556 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Genitori adottivi" 1642 1643#: app/Gedcom.php:600 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Battesimo da adulto" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ricerca avanzata" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Africa" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:137 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1675msgid "Age" 1676msgstr "Età" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Età alla nascita di figli" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Differenza d’età" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1730 1731#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Ente" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Isole Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeria" 1759 1760#: app/Gedcom.php:560 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Pseudonimo" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "In vita" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Tutto" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Fatti ed eventi" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Tutte le persone" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Tutti i moduli" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Tutti i record" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1833 1834#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1835#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1836msgid "Also known as" 1837msgstr "Conosciuto come" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1840msgid "Alternative place name" 1841msgstr "" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1845msgid "American Samoa" 1846msgstr "Samoa americane" 1847 1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1851msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1852 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1855msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1856 1857#. I18N: Description of the “Album” module 1858#: app/Module/AlbumModule.php:53 1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1860msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1861 1862#. I18N: Description of the “Charts” module 1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1864msgid "An alternative way to display charts." 1865msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1866 1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1870msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1871 1872#. I18N: Description of the “Theme change” module 1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1874msgid "An alternative way to select a new theme." 1875msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1876 1877#. I18N: Description of the “Sign in” module 1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1879msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1880msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1881 1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1885msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1886 1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1888msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1889msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1890 1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1894msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1895 1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1898msgid "An unexpected database error occurred." 1899msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1900 1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1902msgid "An upgrade is available." 1903msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1904 1905#. I18N: Name of a module/report 1906#. I18N: Name of a module/chart 1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1910msgid "Ancestors" 1911msgstr "Antenati" 1912 1913#: app/Gedcom.php:561 1914msgid "Ancestors interest" 1915msgstr "Interesse per antenati" 1916 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1918msgid "Ancestors of " 1919msgstr "Antenati di " 1920 1921#. I18N: %s is an individual’s name 1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1923#, php-format 1924msgid "Ancestors of %s" 1925msgstr "Antenati di %s" 1926 1927#: app/Gedcom.php:559 1928msgid "Ancestral file number" 1929msgstr "Numero in Ancestral File" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/Gedcom.php:876 1933msgid "Ancestry PID" 1934msgstr "Identificativo Ancestry®" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/Gedcom.php:1050 1938msgid "Ancestry.com source identifier" 1939msgstr "" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/Elements/TempleCode.php:58 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "Andorra" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "Angola" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "Anguilla" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "Anniversario" 1969 1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "Calendario anniversari" 1973 1974#: app/Gedcom.php:425 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "Annullamento" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1979msgid "Answer" 1980msgstr "Risposta" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "Antartide" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "Antigua e Barbuda" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/Elements/TempleCode.php:59 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "Apia, Samoa" 2000 2001#: app/Gedcom.php:491 2002msgid "Application ID" 2003msgstr "" 2004 2005#: app/Gedcom.php:508 2006msgid "Application name" 2007msgstr "" 2008 2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2010msgid "Apply privacy settings" 2011msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2016msgid "Apply these preferences to all family trees" 2017msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2022msgid "Apply these preferences to new family trees" 2023msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2024 2025#: resources/views/admin/users.phtml:35 2026msgid "Approved" 2027msgstr "Approvato" 2028 2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2030msgid "Approved by administrator" 2031msgstr "Approvato dall’amministratore" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2034msgctxt "Abbreviation for April" 2035msgid "Apr" 2036msgstr "apr" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2039msgctxt "GENITIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "aprile" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2044msgctxt "INSTRUMENTAL" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2049msgctxt "LOCATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2056msgctxt "NOMINATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "aprile" 2059 2060#. I18N: The name of a colour-scheme 2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2062msgid "Aqua Marine" 2063msgstr "Aqua marine" 2064 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2066#, php-format 2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2068msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2069 2070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2073msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2074 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2079 2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2095msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2096 2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2099msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2100 2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2103msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2107msgid "Argentina" 2108msgstr "Argentina" 2109 2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2126msgctxt "font name" 2127msgid "Arial" 2128msgstr "Arial" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2132msgid "Armenia" 2133msgstr "Armenia" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2137msgid "Aruba" 2138msgstr "Aruba" 2139 2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2142msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2143 2144#. I18N: The name of a colour-scheme 2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2146msgid "Ash" 2147msgstr "Cenere" 2148 2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2150msgid "Asia" 2151msgstr "Asia" 2152 2153#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2154#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2155#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Associato" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asunción, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "In mare" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Collaboratore" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Collaboratrice" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Collaboratore" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente all’evento" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente all’evento" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente all’evento" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Audio" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "ago" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australia" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Austria" 2252 2253#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2255msgid "Author" 2256msgstr "Autore" 2257 2258#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2259#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2260#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2261#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2262#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autore ultima modifica" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Espandi automaticamente le note" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Età media" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Età media alla morte" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Età media al matrimonio" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Numero medio" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaigian" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Azzorre" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "bah" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahrein" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesh" 2439 2440#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Battesimo" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Battesimo di un fratello" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Battesimo di un figlio" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Battesimo di una sorella" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Battesimo di una nipote" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Battesimo di una nipote" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Battesimo di un nipote" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Battesimo di un nipote" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Battesimo di una sorella" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Battesimo di un figlio" 2516 2517#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/Gedcom.php:1132 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "Tag GEDCOM di base" 2529 2530#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Inizia con" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielorussia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgian chocolate" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgio" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Svizzera" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Testimone" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#: app/Gedcom.php:1610 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliografia" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2595 2596#: app/Gedcom.php:744 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Dati binari di un oggetto" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "Bing Mappe™" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2612 2613#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascita" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nata" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nato" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nato/a" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Nati per nazione" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Includi i nati fino al" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Includi i nati a partire dal" 2769 2770#: app/Gedcom.php:913 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "Nome di nascita" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascita di un fratello" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nascita di un figlio" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Nascita di una figlia" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascita di una nipote" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascita di un nipote" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Nascita di un fratellastro" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascita di una sorellastra" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascita di una sorella" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Nascita di un figlio" 2846 2847#: app/Gedcom.php:581 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "Genitori biologici" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Luoghi di nascita" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Nascite" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Nascite per secolo" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2876 2877#: app/Gedcom.php:583 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Benedizione" 2880 2881#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2882msgid "Block" 2883msgstr "Riquadro" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Riquadri" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Blue lagoon" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Blue marine" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogotà, Colombia" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolivia" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Libro" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nato nell’alleanza" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Entrambi in vita" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Entrambi defunti" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botswana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Isola Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Rami" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Rami della famiglia %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasile" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Damigella della sposa" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Australia" 2990 2991#: app/Gedcom.php:934 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milah" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Fratello" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaio" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei Darussalam" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgaria" 3048 3049#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepoltura" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepoltura di un fratello" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepoltura di un figlio" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepoltura di una figlia" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepoltura del padre" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepoltura di una nipote" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepoltura di un nonno" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepoltura di una nonna" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "Sepoltura di un nonno" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepoltura di un nipote" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepoltura di un marito" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepoltura della madre" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "Sepoltura di un genitore" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepoltura di una sorella" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepoltura di un figlio" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepoltura del coniuge" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepoltura di una moglie" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "Sepolture" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burkina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burundi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acquirente" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "CSS e JS" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "Calcolo in corso…" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendario" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversione di calendario" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3253 3254#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Collocazione" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Cambogia" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camerun" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasile" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canada" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Capo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Tessera" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:589 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorie" 3305 3306#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3307msgid "Category" 3308msgstr "Categoria" 3309 3310#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa della morte" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Isole Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu, Filippine" 3333 3334#: app/Gedcom.php:1549 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cimitero" 3337 3338#: app/Gedcom.php:590 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censimento" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente censimento" 3346 3347#: app/Gedcom.php:591 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data del censimento" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:592 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Luogo del censimento" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Trascrizione del censimento" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Repubblica Centrafricana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3388msgid "Century" 3389msgstr "Secolo" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "Certificato" 3395 3396#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3397msgid "Certificate number" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3402msgid "Chad" 3403msgstr "Ciad" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3407msgid "Change family members" 3408msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3411msgid "Change the “Home page” blocks" 3412msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3415msgid "Change the “My page” blocks" 3416msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3420#, php-format 3421msgid "Changed by %1$s" 3422msgstr "Modificato da %1$s" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "Modificato il %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3443msgid "Changes" 3444msgstr "Aggiornamenti" 3445 3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3447#, php-format 3448msgid "Changes in the last %s day" 3449msgid_plural "Changes in the last %s days" 3450msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3451msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Elenco aggiornamenti" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:477 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Set di caratteri" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Grafico" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "Impostazioni del grafico" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Tipo di grafico" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Grafici" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Verifica errori" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "Verifica della configurazione del server" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3516 3517#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "Figlio" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "Figlio di " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "Figlio di %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "Figli" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Figli in famiglia" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Figli di " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Cile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "Cina" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Parenti da includere" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3608 3609#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Battesimo" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Battesimo di un fratello" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Battesimo di un figlio" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Battesimo di una figlia" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Battesimo di una nipote" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Battesimo di una nipote" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Battesimo di un nipote" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Battesimo di un nipote" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Battesimo di una sorella" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Battesimo di un figlio" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Isola di Natale" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Circoncisore" 3694 3695#: app/Gedcom.php:1054 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Citazione" 3702 3703#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3704#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3705#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3706#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Dettagli della citazione" 3713 3714#: app/Gedcom.php:1583 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Cittadinanza" 3717 3718#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3719#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3720msgid "City" 3721msgstr "Città" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/Elements/TempleCode.php:79 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3727 3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Matrimonio civile" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Ufficiale di stato civile" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Ufficiale di stato civile" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "Pulisci cartella dati" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Carrello ritagli" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Stemma araldico" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Caffè con panna" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1323 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Cold day" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colombia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3811#: app/Gedcom.php:1551 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Commento" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:84 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Commenti" 3821 3822#: app/Gedcom.php:903 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Convivenza" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Comore" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "Albero compatto" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "Albero compatto di %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "Confronto" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Completato; data sconosciuta" 3865 3866#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "Data completamento" 3869 3870#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Cresima" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Connessione al database" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informazioni di contatto" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Metodo di contatto" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contiene" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Contenuto" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Pannello di controllo" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "Converte in" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Isole Cook" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Cookies" 3978 3979#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3980#: app/Gedcom.php:1230 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "Coordinate" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copia" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Copia dei file…" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "" 4010 4011#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Copyright" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:85 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "Córdoba, Argentina" 4019 4020#: app/Gedcom.php:492 4021msgid "Corporation" 4022msgstr "Azienda" 4023 4024#. I18N: Description of a “Data fix” module 4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4028 4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4030msgid "Correspondence" 4031msgstr "Corrispondenza" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4035msgid "Costa Rica" 4036msgstr "Costa Rica" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4040msgid "Cote d’Ivoire" 4041msgstr "Costa d’Avorio" 4042 4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4045msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4046 4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4049msgid "Count the visits to each page" 4050msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4051 4052#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4053#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4055msgid "Country" 4056msgstr "Nazione" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4059msgid "Create" 4060msgstr "Crea" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4066 4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4069msgid "Create a location" 4070msgstr "Crea un luogo" 4071 4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4077 4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Crea archivio" 4082 4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4091 4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Crea una nuova fonte" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4098msgid "Create a submission" 4099msgstr "Crea una richiesta" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "Crea un fornitore" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "Crea un nome file univoco" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Crea una nuova persona" 4117 4118#. I18N: %s is a link/URL 4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4123#, php-format 4124msgid "Create maps using %s." 4125msgstr "" 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4130 4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4134 4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4136#: app/Gedcom.php:886 4137msgid "Created at" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4141#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4142#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4143msgid "Creation date" 4144msgstr "Data di creazione" 4145 4146#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremazione" 4154 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremazione di un fratello" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremazione di un figlio" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremazione di una figlia" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremazione del padre" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremazione di una nipote" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremazione di una nipote" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremazione di un nonno" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremazione di una nonna" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremazione di un nipote" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremazione di un nipote" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremazione di un marito" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremazione della madre" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Cremazione di un genitore" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremazione di una sorella" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremazione di un figlio" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremazione del coniuge" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremazione di una moglie" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croazia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:87 4289msgid "Curitiba, Brazil" 4290msgstr "Curitiba, Brasile" 4291 4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4293msgid "Custom" 4294msgstr "Personalizzato" 4295 4296#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4297msgid "Custom GEDCOM tags" 4298msgstr "" 4299 4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4302msgstr "" 4303 4304#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "Evento personalizzato" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "Modulo personalizzato" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "Personalizza questa pagina" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "Cipro" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "Repubblica Ceca" 4330 4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4333msgid "DKIM digital signature" 4334msgstr "Firma digitale DKIM" 4335 4336#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4337msgid "DNA markers" 4338msgstr "Marcatori del DNA" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4341#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4343msgid "Daitch-Mokotoff" 4344msgstr "Daitch-Mokotoff" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:88 4348msgid "Dallas, Texas, United States" 4349msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4350 4351#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4352#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4353#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4354#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4356msgid "Data" 4357msgstr "Dati" 4358 4359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4360msgid "Data controller" 4361msgstr "Controllo delle date" 4362 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4364#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4365msgid "Data fix" 4366msgstr "Correzione delle date" 4367 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4374#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4375msgid "Data fixes" 4376msgstr "Correzione dei dati" 4377 4378#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4379msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4380msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4381 4382#. I18N: A configuration setting 4383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4384msgid "Data folder" 4385msgstr "Cartella dati" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4391msgid "Database connection" 4392msgstr "Connessione al database" 4393 4394#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4398msgid "Database name" 4399msgstr "Nome del database" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4404msgid "Database password" 4405msgstr "Password del database" 4406 4407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4408msgid "Database type" 4409msgstr "Tipo di Database" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4414msgid "Database user account" 4415msgstr "Account utente del database" 4416 4417#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4418#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4419#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4420#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4421#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4422#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4423#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4425#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4433#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4438msgid "Date" 4439msgstr "Data" 4440 4441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4442msgid "Date differences" 4443msgstr "Differenze tra le date" 4444 4445#: app/Gedcom.php:565 4446msgid "Date of LDS baptism" 4447msgstr "Data del battesimo mormone" 4448 4449#: app/Gedcom.php:704 4450msgid "Date of LDS child sealing" 4451msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4452 4453#: app/Gedcom.php:606 4454msgid "Date of LDS confirmation" 4455msgstr "Data di conferma SUG" 4456 4457#: app/Gedcom.php:626 4458msgid "Date of LDS endowment" 4459msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4460 4461#: app/Gedcom.php:459 4462msgid "Date of LDS spouse sealing" 4463msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4464 4465#: app/Gedcom.php:555 4466msgid "Date of adoption" 4467msgstr "Data di adozione" 4468 4469#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4470msgid "Date of baptism" 4471msgstr "Data del battesimo" 4472 4473#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4474msgid "Date of bar mitzvah" 4475msgstr "Data del bar mitzvah" 4476 4477#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4478msgid "Date of bat mitzvah" 4479msgstr "Data del bat mitzvah" 4480 4481#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4485msgid "Date of birth" 4486msgstr "Data di nascita" 4487 4488#: app/Gedcom.php:584 4489msgid "Date of blessing" 4490msgstr "Data della benedizione" 4491 4492#: app/Gedcom.php:935 4493msgid "Date of brit milah" 4494msgstr "Data del Brit milah" 4495 4496#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4497msgid "Date of burial" 4498msgstr "Data di sepoltura" 4499 4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4501msgid "Date of christening" 4502msgstr "Data del battesimo" 4503 4504#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4505msgid "Date of confirmation" 4506msgstr "Data della cresima" 4507 4508#: app/Gedcom.php:612 4509msgid "Date of cremation" 4510msgstr "Data della cremazione" 4511 4512#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4515msgid "Date of death" 4516msgstr "Data della morte" 4517 4518#: app/Gedcom.php:432 4519msgid "Date of divorce" 4520msgstr "Data del divorzio" 4521 4522#: app/Gedcom.php:623 4523msgid "Date of emigration" 4524msgstr "Data dell’emigrazione" 4525 4526#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4527msgid "Date of engagement" 4528msgstr "Data del fidanzamento" 4529 4530#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4531#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4532#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4533#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4534msgid "Date of entry in original source" 4535msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4536 4537#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4538msgid "Date of event" 4539msgstr "Data dell’evento" 4540 4541#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4542msgid "Date of first communion" 4543msgstr "Data della prima comunione" 4544 4545#: app/Gedcom.php:649 4546msgid "Date of immigration" 4547msgstr "Data dell’immigrazione" 4548 4549#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4550#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4551#: app/Gedcom.php:1199 4552msgid "Date of last change" 4553msgstr "Data ultima modifica" 4554 4555#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4557msgid "Date of marriage" 4558msgstr "Data di matrimonio" 4559 4560#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4561msgid "Date of marriage banns" 4562msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4563 4564#: app/Gedcom.php:677 4565msgid "Date of naturalization" 4566msgstr "Data della naturalizzazione" 4567 4568#: app/Gedcom.php:687 4569msgid "Date of ordination" 4570msgstr "Data dell’ordinazione" 4571 4572#: app/Gedcom.php:695 4573msgid "Date of residence" 4574msgstr "Data della residenza" 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:105 4577msgid "Date period" 4578msgstr "Periodo temporale" 4579 4580#: resources/views/help/date.phtml:98 4581msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4582msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4583 4584#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4586msgid "Date range" 4587msgstr "Intervallo temporale" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:60 4590msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4591msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4592 4593#: resources/views/admin/users.phtml:31 4594msgid "Date registered" 4595msgstr "Data registrazione" 4596 4597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4598msgid "Date sent" 4599msgstr "Data inviato" 4600 4601#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4603#, php-format 4604msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4605msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:22 4608msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4609msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4610 4611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4615msgid "Daughter" 4616msgstr "Figlia" 4617 4618#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4620#, php-format 4621msgid "Daughter of %s" 4622msgstr "Figlia di %s" 4623 4624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4625msgid "Day" 4626msgstr "Giorno" 4627 4628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4629msgid "Day not set" 4630msgstr "Giornata non impostata" 4631 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4635msgid "Day:" 4636msgstr "Giorno:" 4637 4638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4640msgid "Dead" 4641msgstr "Totale morti" 4642 4643#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4644#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4769msgid "Death" 4770msgstr "Morte" 4771 4772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4773msgid "Death by country" 4774msgstr "Morti per nazione" 4775 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4778msgid "Death date range end" 4779msgstr "Includi i morti fino al" 4780 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4783msgid "Death date range start" 4784msgstr "Includi i morti a partire dal" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4787msgid "Death of a brother" 4788msgstr "Morte di un fratello" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4792msgid "Death of a child" 4793msgstr "Morte di un figlio" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4796msgid "Death of a daughter" 4797msgstr "Morte di una figlia" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4800#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4801msgid "Death of a father" 4802msgstr "Morte del padre" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4808msgid "Death of a grandchild" 4809msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4812msgid "Death of a granddaughter" 4813msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4816msgctxt "daughter’s daughter" 4817msgid "Death of a granddaughter" 4818msgstr "Morte di una nipote" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4821msgctxt "son’s daughter" 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Morte di una nipote" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4826msgid "Death of a grandfather" 4827msgstr "Morte di un nonno" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4830msgid "Death of a grandmother" 4831msgstr "Morte di una nonna" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4837msgid "Death of a grandparent" 4838msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4841msgid "Death of a grandson" 4842msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4845msgctxt "daughter’s son" 4846msgid "Death of a grandson" 4847msgstr "Morte di un nipote" 4848 4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4850msgctxt "son’s son" 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Morte di un nipote" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4855msgid "Death of a half-brother" 4856msgstr "Morte di un fratellastro" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4859msgid "Death of a half-sibling" 4860msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4863msgid "Death of a half-sister" 4864msgstr "Morte di una sorellastra" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4867msgid "Death of a husband" 4868msgstr "Morte di un marito" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4871msgid "Death of a maternal grandfather" 4872msgstr "Morte di un nonno materno" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4875msgid "Death of a maternal grandmother" 4876msgstr "Morte di una nonna materna" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4880msgid "Death of a mother" 4881msgstr "Morte della madre" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4886msgid "Death of a parent" 4887msgstr "Morte di un genitore" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4890msgid "Death of a paternal grandfather" 4891msgstr "Morte di un nonno materno" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4894msgid "Death of a paternal grandmother" 4895msgstr "Morte di una nonna paterna" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4899msgid "Death of a sibling" 4900msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4903msgid "Death of a sister" 4904msgstr "Morte di una sorella" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4907msgid "Death of a son" 4908msgstr "Morte di un figlio" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4912msgid "Death of a spouse" 4913msgstr "Morte del coniuge" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4916msgid "Death of a wife" 4917msgstr "Morte di una moglie" 4918 4919#: app/Gedcom.php:996 4920msgid "Death of one spouse" 4921msgstr "Morte di un coniuge" 4922 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4924msgid "Death place contains" 4925msgstr "Il luogo di morte contiene" 4926 4927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4928msgid "Death places" 4929msgstr "Luoghi di morte" 4930 4931#. I18N: Name of a module/report 4932#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4936msgid "Deaths" 4937msgstr "Morti" 4938 4939#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4941msgid "Deaths by century" 4942msgstr "Morti per secolo" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4945msgctxt "Abbreviation for December" 4946msgid "Dec" 4947msgstr "dic" 4948 4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4953msgid "Decade of birth" 4954msgstr "Decade di nascita" 4955 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4958msgid "Decade of death" 4959msgstr "Decade di morte" 4960 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4963msgid "Decade of marriage" 4964msgstr "Decade di matrimonio" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4967msgctxt "GENITIVE" 4968msgid "December" 4969msgstr "dicembre" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4972msgctxt "INSTRUMENTAL" 4973msgid "December" 4974msgstr "dicembre" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4977msgctxt "LOCATIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "dicembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4984msgctxt "NOMINATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "dicembre" 4987 4988#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:319 4990msgid "Decidi" 4991msgstr "Decade" 4992 4993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4994msgid "Default chart" 4995msgstr "Grafico predefinito" 4996 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4998msgid "Default family tree" 4999msgstr "Albero genealogico predefinito" 5000 5001#. I18N: A configuration setting 5002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5005msgid "Default individual" 5006msgstr "Persona predefinita" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5010msgid "Default theme" 5011msgstr "Tema predefinito" 5012 5013#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5014#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5015msgid "Definition" 5016msgstr "Definizione" 5017 5018#: app/Gedcom.php:1056 5019msgid "Degree" 5020msgstr "Grado" 5021 5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5038msgctxt "font name" 5039msgid "DejaVu" 5040msgstr "DejaVu" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5043#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5045#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5047#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5052#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5053#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5064#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5065msgid "Delete" 5066msgstr "Elimina" 5067 5068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5070msgid "Delete inactive users" 5071msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5072 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5074msgid "Delete selected messages" 5075msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5076 5077#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5078msgid "Delete the preferences for this module." 5079msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5080 5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5082#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5083msgid "Delete this name" 5084msgstr "Elimina nome" 5085 5086#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5087msgid "Delete unused locations" 5088msgstr "" 5089 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5091msgid "Delete your account" 5092msgstr "Elimina il tuo account" 5093 5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5095msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5096msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5097 5098#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5099msgid "Deleting…" 5100msgstr "" 5101 5102#. I18N: Name of a country or state 5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5104msgid "Democratic Republic of the Congo" 5105msgstr "Congo-Kinshasa" 5106 5107#: app/Gedcom.php:1260 5108msgid "Demographic data" 5109msgstr "" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5113msgid "Denmark" 5114msgstr "Danimarca" 5115 5116#. I18N: Location of an LDS church temple 5117#: app/Elements/TempleCode.php:89 5118msgid "Denver, Colorado, United States" 5119msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5120 5121#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5122msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5123msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5124 5125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5126msgid "Descendant generations" 5127msgstr "Generazioni di discendenti" 5128 5129#. I18N: Name of a module/chart 5130#. I18N: Name of a module/sidebar 5131#. I18N: Name of a module/report 5132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5141msgid "Descendants" 5142msgstr "Discendenti" 5143 5144#: app/Gedcom.php:618 5145msgid "Descendants interest" 5146msgstr "Interesse per discendenti" 5147 5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5149msgid "Descendants of " 5150msgstr "Discendenti di " 5151 5152#. I18N: %s is an individual’s name 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5154#, php-format 5155msgid "Descendants of %s" 5156msgstr "Discendenti di %s" 5157 5158#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5159#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5160#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5163#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5164#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5166msgid "Description" 5167msgstr "Descrizione" 5168 5169#. I18N: A configuration setting 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5171msgid "Description META tag" 5172msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5173 5174#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5175msgid "Destination" 5176msgstr "Destinazione" 5177 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5182#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5183msgid "Details" 5184msgstr "Dettagli" 5185 5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5188msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/Elements/TempleCode.php:90 5192msgid "Detroit, Michigan, United States" 5193msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5194 5195#: app/Date/JalaliDate.php:282 5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:157 5202msgctxt "GENITIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:247 5208msgctxt "INSTRUMENTAL" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:202 5214msgctxt "LOCATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:112 5220msgctxt "NOMINATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "dey" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:164 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:254 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:209 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:119 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:162 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:252 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:207 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:117 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5275msgid "Died as a child: exempt" 5276msgstr "Morto da bambino: esente" 5277 5278#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5279msgid "Differences" 5280msgstr "Differenze" 5281 5282#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5284msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5285msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5286 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5292msgid "Direct line ancestors" 5293msgstr "Antenati in linea diretta" 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5300msgid "Direct line ancestors and their families" 5301msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5302 5303#. I18N: %s is a number of records per page 5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5305#, php-format 5306msgid "Display %s" 5307msgstr "Mostra %s" 5308 5309#. I18N: Description of the “Favorites” module 5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5312msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5317msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5318 5319#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5321msgid "Divorce" 5322msgstr "Divorzio" 5323 5324#: app/Gedcom.php:433 5325msgid "Divorce filed" 5326msgstr "Istanza di divorzio" 5327 5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5330msgid "Divorces by century" 5331msgstr "Divorzi per secolo" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5335msgid "Djibouti" 5336msgstr "Gibuti" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5341msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5345msgid "Do not seal: unauthorized" 5346msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5347 5348#. I18N: Type of media object 5349#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5350msgid "Document" 5351msgstr "Documento" 5352 5353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5354msgid "Domain name" 5355msgstr "Nome del dominio" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Dominica" 5360msgstr "Dominica" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5364msgid "Dominican Republic" 5365msgstr "Repubblica Dominicana" 5366 5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5369#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5370msgid "Download" 5371msgstr "Scarica" 5372 5373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5374#, php-format 5375msgid "Download %s…" 5376msgstr "Scarica %s…" 5377 5378#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5379msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5380msgstr "" 5381 5382#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5383msgid "Download file" 5384msgstr "Scarica file" 5385 5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5387msgid "Drag the blocks to change their position." 5388msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5389 5390#. I18N: Location of an LDS church temple 5391#: app/Elements/TempleCode.php:91 5392msgid "Draper, Utah, United States" 5393msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5394 5395#. I18N: The second day in the French republican calendar 5396#: app/Date/FrenchDate.php:303 5397msgid "Duodi" 5398msgstr "Duodì" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5405msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5412msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5413 5414#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5416msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5417 5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5420msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5421 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5426msgid "Earliest birth" 5427msgstr "Nascita più antica" 5428 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5433msgid "Earliest death" 5434msgstr "Morte più antica" 5435 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5437msgid "Earliest divorce" 5438msgstr "Divorzio più antico" 5439 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5441msgid "Earliest marriage" 5442msgstr "Matromionio più antico" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5446msgid "Ecuador" 5447msgstr "Ecuador" 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5453#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5454#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5455#: resources/views/admin/users.phtml:24 5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5458#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5459#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5460#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5468#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5469#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5470#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5471msgid "Edit" 5472msgstr "Modifica" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5475#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5476msgid "Edit a media file" 5477msgstr "Modifica un file multimediale" 5478 5479#. I18N: Options for editing 5480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5481msgid "Edit preferences" 5482msgstr "Opzioni di modifica" 5483 5484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5485msgid "Edit the FAQ" 5486msgstr "Modifica FAQ" 5487 5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5490#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5491#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5492msgid "Edit the gender" 5493msgstr "Modifica genere" 5494 5495#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5496#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5497#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5498#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5499msgid "Edit the name" 5500msgstr "Modifica nome" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5504#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5505#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5506#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5508msgid "Edit the raw GEDCOM" 5509msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5512msgid "Edit the shared note" 5513msgstr "Modifica nota condivisa" 5514 5515#: app/Module/StoriesModule.php:302 5516#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5517msgid "Edit the story" 5518msgstr "Modifica cronaca" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5521msgid "Edit the user" 5522msgstr "Modifica utente" 5523 5524#: app/Services/TreeService.php:226 5525msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5526msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5527 5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5530msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: Listbox entry; name of a role 5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5538msgid "Editor" 5539msgstr "redattore" 5540 5541#. I18N: Location of an LDS church temple 5542#: app/Elements/TempleCode.php:92 5543msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5544msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5545 5546#: app/Gedcom.php:620 5547msgid "Education" 5548msgstr "Educazione" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5552msgid "Egypt" 5553msgstr "Egitto" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5557msgid "El Salvador" 5558msgstr "El Salvador" 5559 5560#. I18N: Type of media object 5561#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5562msgid "Electronic" 5563msgstr "Elettronico" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:217 5567msgctxt "GENITIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Elul" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:321 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "Elul" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:269 5579msgctxt "LOCATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "Elul" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:165 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Elul" 5588 5589#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5590#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5591msgid "Email" 5592msgstr "Email" 5593 5594#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5595#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5596#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5597#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5599#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5600#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5604#: resources/views/register-page.phtml:48 5605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5606msgid "Email address" 5607msgstr "Indirizzo email" 5608 5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5610msgid "Email verified" 5611msgstr "Email verificata" 5612 5613#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5614msgid "Emigration" 5615msgstr "Emigrazione" 5616 5617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5618msgid "Employee" 5619msgstr "Impiegato/a" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5622msgctxt "FEMALE" 5623msgid "Employee" 5624msgstr "Impiegata" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5627msgctxt "MALE" 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Impiegato" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5632#: app/Gedcom.php:699 5633msgid "Employer" 5634msgstr "Datore di lavoro" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5637msgctxt "FEMALE" 5638msgid "Employer" 5639msgstr "Datrice di lavoro" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5642msgctxt "MALE" 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Datore di lavoro" 5645 5646#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5647msgid "Empty the clipboard" 5648msgstr "" 5649 5650#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5651msgid "Empty the clippings cart" 5652msgstr "Svuota il carrello" 5653 5654#: resources/views/admin/components.phtml:40 5655#: resources/views/admin/components.phtml:86 5656#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5657msgid "Enabled" 5658msgstr "Abilitato" 5659 5660#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5662msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5663msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5664 5665#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5666msgid "End year" 5667msgstr "Anno finale" 5668 5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5670msgid "Ending range of change dates" 5671msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5672 5673#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5674#: app/Elements/TempleCode.php:93 5675msgid "Endowment House" 5676msgstr "Endowment House" 5677 5678#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5679msgid "Engagement" 5680msgstr "Fidanzamento" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5684msgid "England" 5685msgstr "Inghilterra" 5686 5687#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5688msgid "Enter an optional note about this favorite" 5689msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5690 5691#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5692msgid "Entire record" 5693msgstr "Intero record" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5697msgid "Equatorial Guinea" 5698msgstr "Guinea Equatoriale" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5702msgid "Eritrea" 5703msgstr "Eritrea" 5704 5705#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5706#, php-format 5707msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5708msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5709 5710#: app/Date/JalaliDate.php:284 5711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5712msgid "Esf" 5713msgstr "esf" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:161 5717msgctxt "GENITIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "esfand" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:251 5723msgctxt "INSTRUMENTAL" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "esfand" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:206 5729msgctxt "LOCATIVE" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "esfand" 5732 5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5734#: app/Date/JalaliDate.php:116 5735msgctxt "NOMINATIVE" 5736msgid "Esfand" 5737msgstr "esfand" 5738 5739#. I18N: Name of a mapping organisation 5740#: app/Module/EsriMaps.php:38 5741msgid "Esri/ArcGIS" 5742msgstr "" 5743 5744#: app/Gedcom.php:917 5745msgid "Estate name" 5746msgstr "Nome proprietà" 5747 5748#. I18N: A configuration setting 5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5750msgid "Estimated dates for birth and death" 5751msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5752 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5755msgid "Estonia" 5756msgstr "Estonia" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5760msgid "Ethiopia" 5761msgstr "Etiopia" 5762 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5764msgid "Europe" 5765msgstr "Europa" 5766 5767#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5768#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5769#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5770#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5771#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5775msgid "Event" 5776msgstr "Evento" 5777 5778#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5784msgid "Events" 5785msgstr "Eventi" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5788msgid "Events in countries" 5789msgstr "Eventi nelle nazioni" 5790 5791#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5792msgid "Events of close relatives" 5793msgstr "Eventi di parenti stretti" 5794 5795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5796msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5797msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5800msgid "Exact" 5801msgstr "Esatto" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5804msgid "Exact date" 5805msgstr "Data esatta" 5806 5807#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5808#, php-format 5809msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5810msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5811 5812#: resources/views/admin/media.phtml:73 5813msgid "Exclude subfolders" 5814msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5815 5816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5821msgid "Excluded from this submission" 5822msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5823 5824#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5825#: resources/views/register-page.phtml:88 5826msgid "Explain why you are requesting an account." 5827msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5828 5829#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5830msgid "Export" 5831msgstr "Esporta" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5834msgid "Export a GEDCOM file" 5835msgstr "Esporta file GEDCOM" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5838msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5839msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5840 5841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5842#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5843msgid "Export preferences" 5844msgstr "Esporta impostazioni" 5845 5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5848msgid "Extend privacy to dead individuals" 5849msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5850 5851#. I18N: “External files” are stored on other computers 5852#: resources/views/admin/media.phtml:45 5853msgid "External files" 5854msgstr "File esterni" 5855 5856#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5857msgid "External link" 5858msgstr "" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:77 5861msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5862msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5863 5864#. I18N: Name of a module/sidebar 5865#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5866#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5867msgid "Extra information" 5868msgstr "Informazioni aggiuntive" 5869 5870#: app/Gedcom.php:938 5871msgid "Eye color" 5872msgstr "Colore degli occhi" 5873 5874#. I18N: Name of a theme. 5875#: app/Module/FabTheme.php:39 5876msgid "F.A.B." 5877msgstr "F.A.B." 5878 5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5881msgid "FAQ" 5882msgstr "Domande frequenti" 5883 5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5887msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5888 5889#. I18N: https://foko.genealogy.net 5890#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5891#: app/Gedcom.php:1334 5892msgid "FOKO country" 5893msgstr "" 5894 5895#: app/Gedcom.php:635 5896msgid "Fact" 5897msgstr "Fatto" 5898 5899#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5900#: app/Gedcom.php:1061 5901msgid "Fact 1" 5902msgstr "Evento 1" 5903 5904#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5905#: app/Gedcom.php:1062 5906msgid "Fact 10" 5907msgstr "Evento 10" 5908 5909#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5910#: app/Gedcom.php:1063 5911msgid "Fact 11" 5912msgstr "Evento 11" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5915#: app/Gedcom.php:1064 5916msgid "Fact 12" 5917msgstr "Evento 12" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5920#: app/Gedcom.php:1065 5921msgid "Fact 13" 5922msgstr "Evento 13" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5925#: app/Gedcom.php:1066 5926msgid "Fact 2" 5927msgstr "Evento 2" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5930#: app/Gedcom.php:1067 5931msgid "Fact 3" 5932msgstr "Evento 3" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5935#: app/Gedcom.php:1068 5936msgid "Fact 4" 5937msgstr "Evento 4" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5940#: app/Gedcom.php:1069 5941msgid "Fact 5" 5942msgstr "Evento 5" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5945#: app/Gedcom.php:1070 5946msgid "Fact 6" 5947msgstr "Evento 6" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5950#: app/Gedcom.php:1071 5951msgid "Fact 7" 5952msgstr "Evento 7" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5955#: app/Gedcom.php:1072 5956msgid "Fact 8" 5957msgstr "Evento 8" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5960#: app/Gedcom.php:1073 5961msgid "Fact 9" 5962msgstr "Evento 9" 5963 5964#. I18N: A configuration setting 5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5966msgid "Fact icons" 5967msgstr "Icone dei fatti" 5968 5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5970msgid "Fact or event" 5971msgstr "Fatto o evento" 5972 5973#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5975#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5976#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5977#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5981msgid "Facts and events" 5982msgstr "Fatti ed eventi" 5983 5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5985msgid "Facts for family records" 5986msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5987 5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5989msgid "Facts for individual records" 5990msgstr "Fatti dei record delle persone" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5993msgid "Facts for new families" 5994msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5995 5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5997msgid "Facts for new individuals" 5998msgstr "Fatti per le nuove persone" 5999 6000#. I18N: Name of a country or state 6001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6002msgid "Falkland Islands" 6003msgstr "Isole Falkland" 6004 6005#. I18N: Name of a module/list 6006#. I18N: Name of a module 6007#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6008#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6010#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6017#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6018#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6020#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6021#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6023#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6024#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6026#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6027#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6028#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6029#: resources/views/search-results.phtml:48 6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6032msgid "Families" 6033msgstr "Famiglie" 6034 6035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6036#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6037msgid "Families with sources" 6038msgstr "Famiglie con fonti" 6039 6040#. I18N: Name of a module/report 6041#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6042#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6043#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6046#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6047#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6056msgid "Family" 6057msgstr "Famiglia" 6058 6059#: app/Gedcom.php:637 6060msgid "Family as a child" 6061msgstr "Famiglia di cui figlio" 6062 6063#: app/Gedcom.php:640 6064msgid "Family as a spouse" 6065msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6066 6067#. I18N: Name of a module/chart 6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6069msgid "Family book" 6070msgstr "Libro di famiglia" 6071 6072#. I18N: %s is an individual’s name 6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6074#, php-format 6075msgid "Family book of %s" 6076msgstr "Libro di famiglia di %s" 6077 6078#: app/Gedcom.php:426 6079msgid "Family census" 6080msgstr "Censimento familiare" 6081 6082#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6083msgid "Family facts and events" 6084msgstr "" 6085 6086#: app/Gedcom.php:844 6087msgid "Family file" 6088msgstr "File di famiglia" 6089 6090#. I18N: Name of a module/sidebar 6091#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6092msgid "Family navigator" 6093msgstr "Navigatore di famiglia" 6094 6095#. I18N: Description of the “News” module 6096#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6097msgid "Family news and site announcements." 6098msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6099 6100#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6101#, php-format 6102msgid "Family of %s" 6103msgstr "Famiglia di %s" 6104 6105#: app/Gedcom.php:455 6106msgid "Family residence" 6107msgstr "Residenza familiare" 6108 6109#: app/Gedcom.php:1113 6110msgid "Family status" 6111msgstr "Stato familiare" 6112 6113#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6120#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6126msgid "Family tree" 6127msgstr "Albero genealogico" 6128 6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6131msgid "Family tree clippings cart" 6132msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6136msgid "Family tree title" 6137msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6138 6139#. I18N: Name of a module 6140#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6143#: resources/views/search-trees.phtml:17 6144msgid "Family trees" 6145msgstr "Alberi genealogici" 6146 6147#. I18N: %s is the spouse name 6148#: app/Individual.php:920 6149#, php-format 6150msgid "Family with %s" 6151msgstr "Famiglia con %s" 6152 6153#: app/Individual.php:850 6154msgid "Family with adoptive parents" 6155msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6156 6157#: app/Individual.php:851 6158msgid "Family with foster parents" 6159msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6160 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6163msgid "Family with husband" 6164msgstr "Marito e famiglia" 6165 6166#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6169msgid "Family with parents" 6170msgstr "Famiglia con genitori" 6171 6172#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6173#: app/Individual.php:855 6174msgid "Family with rada parents" 6175msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6176 6177#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6178#: app/Individual.php:853 6179msgid "Family with sealing parents" 6180msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6181 6182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6183msgid "Family with spouse" 6184msgstr "Famiglia con coniuge" 6185 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6189msgid "Family with the most children" 6190msgstr "Famiglia con più figli" 6191 6192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6194msgid "Family with wife" 6195msgstr "Moglie e famiglia" 6196 6197#. I18N: familysearch.org 6198#: app/Gedcom.php:964 6199msgid "FamilySearch ID" 6200msgstr "FamilySearch ID" 6201 6202#. I18N: Name of a module/chart 6203#: app/Module/FanChartModule.php:138 6204msgid "Fan chart" 6205msgstr "Grafico circolare" 6206 6207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6208#: app/Module/FanChartModule.php:184 6209#, php-format 6210msgid "Fan chart of %s" 6211msgstr "Grafico circolare di %s" 6212 6213#: app/Date/JalaliDate.php:273 6214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6215msgid "Far" 6216msgstr "far" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6220msgid "Faroe Islands" 6221msgstr "Isole Fær Øer" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:139 6225msgctxt "GENITIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "farvardin" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:229 6231msgctxt "INSTRUMENTAL" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "farvardin" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:184 6237msgctxt "LOCATIVE" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "farvardin" 6240 6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:94 6243msgctxt "NOMINATIVE" 6244msgid "Farvardin" 6245msgstr "farvardin" 6246 6247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6254msgid "Father" 6255msgstr "Padre" 6256 6257#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6258#, php-format 6259msgid "Father: %s" 6260msgstr "Padre: %s" 6261 6262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6263msgid "Father’s age" 6264msgstr "Età del padre" 6265 6266#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6267#: app/Individual.php:881 6268#, php-format 6269msgid "Father’s family with %s" 6270msgstr "Famiglia del padre con %s" 6271 6272#. I18N: A step-family. 6273#: app/Individual.php:885 6274msgid "Father’s family with an unknown individual" 6275msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6276 6277#. I18N: Name of a module 6278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6280msgid "Favorites" 6281msgstr "Preferiti" 6282 6283#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6284#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6285msgid "Fax" 6286msgstr "Fax" 6287 6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6289msgctxt "Abbreviation for February" 6290msgid "Feb" 6291msgstr "feb" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6294msgctxt "GENITIVE" 6295msgid "February" 6296msgstr "febbraio" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6299msgctxt "INSTRUMENTAL" 6300msgid "February" 6301msgstr "febbraio" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6304msgctxt "LOCATIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "febbraio" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6311msgctxt "NOMINATIVE" 6312msgid "February" 6313msgstr "febbraio" 6314 6315#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6316msgid "Female" 6317msgstr "Femmina" 6318 6319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6322#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6332#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6333#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6334#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6335#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6336msgid "Females" 6337msgstr "Femmine" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6341msgid "Fiji" 6342msgstr "Figi" 6343 6344#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6345#: app/MediaFile.php:316 6346msgid "File size" 6347msgstr "Dimensioni del file" 6348 6349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6350msgid "File successfully uploaded" 6351msgstr "File caricato correttamente" 6352 6353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6354#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6358msgid "Filename" 6359msgstr "Nome del file" 6360 6361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6363msgid "Filename on server" 6364msgstr "Nome del file sul server" 6365 6366#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6367#, php-format 6368msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6369msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6370 6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6372#, php-format 6373msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6374msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6375 6376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6377msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6378msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6379 6380#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6381#, php-format 6382msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6383msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6384 6385#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6387msgid "Filter" 6388msgstr "Filtra" 6389 6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6391msgid "Find a source" 6392msgstr "Cerca una fonte" 6393 6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6395#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6398msgid "Find a special character" 6399msgstr "Cerca un carattere speciale" 6400 6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6402msgid "Find all possible relationships" 6403msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6406msgid "Find any relationship" 6407msgstr "Cerca una relazione" 6408 6409#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6410#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6411msgid "Find duplicates" 6412msgstr "Cerca duplicati" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6415msgid "Find other relationships" 6416msgstr "Cerca altre relazioni" 6417 6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6420msgid "Find relationships via ancestors" 6421msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6425msgid "Find the closest relationships" 6426msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6429#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6430msgid "Find unrelated individuals" 6431msgstr "Cerca persone scollegate" 6432 6433#. I18N: Name of a country or state 6434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6435msgid "Finland" 6436msgstr "Finlandia" 6437 6438#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6439msgid "First communion" 6440msgstr "Prima comunione" 6441 6442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6443msgid "First event" 6444msgstr "Primo evento" 6445 6446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6447msgid "First record" 6448msgstr "Primo record" 6449 6450#. I18N: Name of a module 6451#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6452msgid "Fix name slashes and spaces" 6453msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6454 6455#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6456msgid "Flag" 6457msgstr "Bandiera" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6461msgid "Flanders" 6462msgstr "Fiandre" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:163 6466msgctxt "GENITIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floreale" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:257 6472msgctxt "INSTRUMENTAL" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "Floreale" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:210 6478msgctxt "LOCATIVE" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "Floreale" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:116 6484msgctxt "NOMINATIVE" 6485msgid "Floreal" 6486msgstr "Floreale" 6487 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6490msgid "Folder" 6491msgstr "Cartella" 6492 6493#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6494msgid "Folder name on server" 6495msgstr "Nome della cartella sul server" 6496 6497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6499msgid "Follow this link to verify your email address." 6500msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6501 6502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6506#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6518msgid "Font" 6519msgstr "Carattere" 6520 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6522#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6523msgid "Footer" 6524msgstr "Piede pagina" 6525 6526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6529#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6530msgid "Footers" 6531msgstr "Piedi pagina" 6532 6533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6535#, php-format 6536msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6537msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6538 6539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6540msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6541msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6542 6543#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6544msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6545msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6546 6547#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6548#, php-format 6549msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6550msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6551 6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6553#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6554#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6556#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6559#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6560#, php-format 6561msgid "For more information, see %s." 6562msgstr "" 6563 6564#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6565#, php-format 6566msgid "For technical support and information contact %s." 6567msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6568 6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6570#, php-format 6571msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6572msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6573 6574#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6576msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6577msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6578 6579#: resources/views/login-page.phtml:60 6580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6581msgid "Forgot password?" 6582msgstr "Password dimenticata?" 6583 6584#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6585#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6587#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6588#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6589#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6590msgid "Format" 6591msgstr "Formato" 6592 6593#. I18N: A configuration setting 6594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6595msgid "Format text and notes" 6596msgstr "Formatta testo e note" 6597 6598#. I18N: Location of an LDS church temple 6599#: app/Elements/TempleCode.php:94 6600msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6601msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6602 6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6604msgctxt "Female pedigree" 6605msgid "Foster" 6606msgstr "In affido" 6607 6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6609msgctxt "Male pedigree" 6610msgid "Foster" 6611msgstr "In affido" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6614msgctxt "Pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "In affido" 6617 6618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6619msgid "Foster child" 6620msgstr "Bambino in affido" 6621 6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6623msgid "Foster father" 6624msgstr "Padre affidatario" 6625 6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6627msgid "Foster mother" 6628msgstr "Madre affidataria" 6629 6630#. I18N: Name of a country or state 6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6632msgid "France" 6633msgstr "Francia" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/Elements/TempleCode.php:95 6637msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6638msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/Elements/TempleCode.php:96 6642msgid "Freiburg, Germany" 6643msgstr "Friburgo, Germania" 6644 6645#. I18N: The French calendar 6646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6647#: resources/views/help/date.phtml:217 6648msgid "French" 6649msgstr "Francese" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6653msgid "French Guiana" 6654msgstr "Guiana francese" 6655 6656#. I18N: Name of a country or state 6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6658msgid "French Polynesia" 6659msgstr "Polinesia francese" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6663msgid "French Southern Territories" 6664msgstr "Territori francesi meridionali" 6665 6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6667#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6670msgid "Frequently asked questions" 6671msgstr "Domande frequenti" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/Elements/TempleCode.php:97 6675msgid "Fresno, California, United States" 6676msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6677 6678#. I18N: abbreviation for Friday 6679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6681msgid "Fri" 6682msgstr "ven" 6683 6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6685msgid "Friday" 6686msgstr "venerdì" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6689msgid "Friend" 6690msgstr "Amico" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6693msgctxt "FEMALE" 6694msgid "Friend" 6695msgstr "Amica" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6698msgctxt "MALE" 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Amico" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:153 6704msgctxt "GENITIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaio" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:247 6710msgctxt "INSTRUMENTAL" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "Frimaio" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:200 6716msgctxt "LOCATIVE" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "Frimaio" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:105 6722msgctxt "NOMINATIVE" 6723msgid "Frimaire" 6724msgstr "Frimaio" 6725 6726#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6727#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6728#: resources/views/message-page.phtml:29 6729msgctxt "Email sender" 6730msgid "From" 6731msgstr "Mittente" 6732 6733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6735msgctxt "Start of date range" 6736msgid "From" 6737msgstr "dal" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:171 6741msgctxt "GENITIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fruttidoro" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:265 6747msgctxt "INSTRUMENTAL" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "Fruttidoro" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:218 6753msgctxt "LOCATIVE" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "Fruttidoro" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:124 6759msgctxt "NOMINATIVE" 6760msgid "Fructidor" 6761msgstr "Fruttidoro" 6762 6763#. I18N: Location of an LDS church temple 6764#: app/Elements/TempleCode.php:98 6765msgid "Fukuoka, Japan" 6766msgstr "Fukuoka, Giappone" 6767 6768#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6769msgid "Funeral" 6770msgstr "Funerale" 6771 6772#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6773msgid "GEDCOM" 6774msgstr "GEDCOM" 6775 6776#. I18N: A configuration setting 6777#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6779msgid "GEDCOM errors" 6780msgstr "Errori GEDCOM" 6781 6782#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6783msgid "GEDCOM file" 6784msgstr "File GEDCOM" 6785 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6787#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6790#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6791msgid "GEDCOM tag" 6792msgstr "" 6793 6794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6796msgid "GEDCOM tags" 6797msgstr "" 6798 6799#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6800#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6801msgid "GEDCOM-L" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: GEDZIP = file format 6805#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6806msgid "GEDZIP" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: https://gov.genealogy.net 6810#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6811#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6812msgid "GOV identifier" 6813msgstr "Identificativo GOV" 6814 6815#: app/Gedcom.php:1255 6816msgid "GOV identifier type" 6817msgstr "" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6821msgid "Gabon" 6822msgstr "Gabon" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6826msgid "Gambia" 6827msgstr "Gambia" 6828 6829#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6830#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6836msgid "Gender" 6837msgstr "Sesso" 6838 6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6840msgid "Genealogy" 6841msgstr "Genealogia" 6842 6843#. I18N: A configuration setting 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6845msgid "Genealogy contact" 6846msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6847 6848#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6849#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6850msgid "Genealogy data" 6851msgstr "Dati genealogici" 6852 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6855msgid "General" 6856msgstr "Impostazioni generali" 6857 6858#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6859#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6860msgid "General search" 6861msgstr "Ricerca generale" 6862 6863#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6864#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6865msgid "Generate sitemap files for search engines." 6866msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6867 6868#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6869#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6870#, php-format 6871msgid "Generated by %s" 6872msgstr "Generato con %s" 6873 6874#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6875msgid "Generation" 6876msgstr "Generazione" 6877 6878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6880msgid "Generation " 6881msgstr "Generazione " 6882 6883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6894msgid "Generations" 6895msgstr "Generazioni" 6896 6897#: app/Gedcom.php:838 6898msgid "Generations of ancestors" 6899msgstr "Generazioni di antenati" 6900 6901#: app/Gedcom.php:843 6902msgid "Generations of descendants" 6903msgstr "Generazioni di discendenti" 6904 6905#. I18N: https://www.geonames.org 6906#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6907#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6908msgid "GeoNames" 6909msgstr "" 6910 6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6913msgid "Geographic area" 6914msgstr "Zona geografica" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6922msgid "Geographic data" 6923msgstr "Dati geografici" 6924 6925#. I18N: find latitude/longitude for a place 6926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6928msgid "Geolocation" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6933msgid "Georgia" 6934msgstr "Georgia" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6938msgid "Germany" 6939msgstr "Germania" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#: app/Date/FrenchDate.php:161 6943msgctxt "GENITIVE" 6944msgid "Germinal" 6945msgstr "Germinale" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:255 6949msgctxt "INSTRUMENTAL" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "Germinale" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:208 6955msgctxt "LOCATIVE" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "Germinale" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:114 6962msgctxt "NOMINATIVE" 6963msgid "Germinal" 6964msgstr "Germinale" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6968msgid "Ghana" 6969msgstr "Ghana" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6973msgid "Gibraltar" 6974msgstr "Gibilterra" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/Elements/TempleCode.php:99 6978msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6979msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/Elements/TempleCode.php:100 6983msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6984msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6985 6986#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6988msgid "Given name" 6989msgstr "Nome di battesimo" 6990 6991#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6993#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6994#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6996msgid "Given names" 6997msgstr "Nomi di battesimo" 6998 6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7000msgid "Godchild" 7001msgstr "Figlioccio/a" 7002 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7005msgid "Goddaughter" 7006msgstr "Figlioccia" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7010msgid "Godfather" 7011msgstr "Padrino" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7015msgid "Godmother" 7016msgstr "Madrina" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7019msgid "Godparent" 7020msgstr "Padrino/madrina" 7021 7022#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7023#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7024msgid "Godparents" 7025msgstr "Padrini" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7029msgid "Godson" 7030msgstr "Figlioccio" 7031 7032#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7033msgid "Google™ analytics" 7034msgstr "Google™ analytics" 7035 7036#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7037msgid "Google™ maps" 7038msgstr "Google™ maps" 7039 7040#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7041msgid "Google™ webmaster tools" 7042msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7043 7044#: app/Gedcom.php:644 7045msgid "Graduation" 7046msgstr "Diploma/laurea" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7049msgid "Greatest age at death" 7050msgstr "Età massima alla morte" 7051 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7053msgid "Greatest age between siblings" 7054msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7058msgid "Greece" 7059msgstr "Grecia" 7060 7061#. I18N: The name of a colour-scheme 7062#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7063msgid "Green Beam" 7064msgstr "Green beam" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7068msgid "Greenland" 7069msgstr "Groenlandia" 7070 7071#. I18N: The gregorian calendar 7072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7073msgid "Gregorian" 7074msgstr "Gregoriano" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7078msgid "Grenada" 7079msgstr "Grenada" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/Elements/TempleCode.php:101 7083msgid "Guadalajara, Mexico" 7084msgstr "Guadalajara, Messico" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7088msgid "Guadeloupe" 7089msgstr "Guadalupa" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7093msgid "Guam" 7094msgstr "Guam" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7097msgid "Guardian" 7098msgstr "Tutore" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7101msgctxt "FEMALE" 7102msgid "Guardian" 7103msgstr "Tutrice" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7106msgctxt "MALE" 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Tutore" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7112msgid "Guatemala" 7113msgstr "Guatemala" 7114 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/Elements/TempleCode.php:102 7117msgid "Guatemala City, Guatemala" 7118msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:103 7122msgid "Guayaquil, Ecuador" 7123msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7127msgid "Guernsey" 7128msgstr "Guernsey" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7132msgid "Guinea" 7133msgstr "Guinea" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7137msgid "Guinea-Bissau" 7138msgstr "Guinea-Bissau" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7142msgid "Guyana" 7143msgstr "Guyana" 7144 7145#. I18N: Name of a module 7146#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7147msgid "HTML" 7148msgstr "HTML" 7149 7150#: app/Gedcom.php:940 7151msgid "Hair color" 7152msgstr "Colore dei capelli" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7156msgid "Haiti" 7157msgstr "Haiti" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:105 7161msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7162msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:147 7166msgid "Hamilton, New Zealand" 7167msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:106 7171msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7172msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7173 7174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7175msgid "He " 7176msgstr "Egli " 7177 7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7179msgid "He died" 7180msgstr "È morto" 7181 7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7184msgid "He married" 7185msgstr "Ha sposato" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7188msgid "He resided at" 7189msgstr "Egli risiedeva a" 7190 7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7192msgid "He was born" 7193msgstr "È nato" 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7196msgid "He was buried" 7197msgstr "È stato sepolto" 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7200msgid "He was christened" 7201msgstr "È stato battezzato" 7202 7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7204msgid "He was cremated" 7205msgstr "Egli venne cremato" 7206 7207#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7209msgid "Header" 7210msgstr "Intestazione" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7214msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7215msgstr "Isole Heard e McDonald" 7216 7217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7218msgid "Hebrew" 7219msgstr "Ebreo" 7220 7221#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7222msgid "Hebrew name" 7223msgstr "Nome ebraico" 7224 7225#: app/Gedcom.php:941 7226msgid "Height" 7227msgstr "Altezza" 7228 7229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7235#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7236#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7237#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7238#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7239#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7240#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7241#, php-format 7242msgid "Hello %s…" 7243msgstr "Ciao %s…" 7244 7245#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7246#, php-format 7247msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7248msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7249 7250#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7251#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7254msgid "Hello administrator…" 7255msgstr "Ciao Amministratore…" 7256 7257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7258#: resources/views/help/link.phtml:13 7259msgid "Help" 7260msgstr "Aiuto" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:108 7264msgid "Helsinki, Finland" 7265msgstr "Helsinki, Finlandia" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7271#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7283msgctxt "font name" 7284msgid "Helvetica" 7285msgstr "Helvetica" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7288msgid "Her occupation was" 7289msgstr "La sua occupazione era" 7290 7291#. I18N: https://wego.here.com 7292#: app/Module/HereMaps.php:82 7293msgid "Here maps" 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:109 7298msgid "Hermosillo, Mexico" 7299msgstr "Hermosillo, Messico" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:195 7303msgctxt "GENITIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Heshvan" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:299 7309msgctxt "INSTRUMENTAL" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "Heshvan" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:247 7315msgctxt "LOCATIVE" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "Heshvan" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:143 7321msgctxt "NOMINATIVE" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "Heshvan" 7324 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7330msgid "Hide GEDCOM tags" 7331msgstr "" 7332 7333#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7337msgid "Hide from everyone" 7338msgstr "Nascondi a tutti" 7339 7340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7341#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7343#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7344#: resources/views/login-page.phtml:46 7345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7347#: resources/views/register-page.phtml:75 7348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7352msgid "Hide password" 7353msgstr "" 7354 7355#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7356msgid "Hide unused locations" 7357msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7358 7359#: app/Gedcom.php:1269 7360msgid "Hierarchical relationship" 7361msgstr "Relazione gerarchica" 7362 7363#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7364#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7365#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7368msgid "Highlighted image" 7369msgstr "Immagine evidenziata" 7370 7371#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7372#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7373#: resources/views/help/date.phtml:185 7374msgid "Hijri" 7375msgstr "Hijri" 7376 7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7378msgid "His occupation was" 7379msgstr "La sua occupazione era" 7380 7381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7383#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7384#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7385#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7386#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7387#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7388msgid "Historic events" 7389msgstr "Eventi storici" 7390 7391#. I18N: Name of a module 7392#. I18N: A configuration setting 7393#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7395msgid "Hit counters" 7396msgstr "Conteggi delle visite" 7397 7398#: app/Gedcom.php:1556 7399msgid "Holocaust" 7400msgstr "Olocausto" 7401 7402#. I18N: Name of a module 7403#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7406#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7407msgid "Home page" 7408msgstr "Pagina di benvenuto" 7409 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7412msgid "Honduras" 7413msgstr "Honduras" 7414 7415#. I18N: Location of an LDS church temple 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Elements/TempleCode.php:110 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7419msgid "Hong Kong" 7420msgstr "Hong Kong" 7421 7422#. I18N: Name of a module/chart 7423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7424#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7425msgid "Hourglass chart" 7426msgstr "Grafico a clessidra" 7427 7428#. I18N: %s is an individual’s name 7429#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7430#, php-format 7431msgid "Hourglass chart of %s" 7432msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7433 7434#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7435msgid "House number" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7439msgid "Household" 7440msgstr "Nucleo famigliare" 7441 7442#. I18N: Location of an LDS church temple 7443#: app/Elements/TempleCode.php:111 7444msgid "Houston, Texas, United States" 7445msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7446 7447#. I18N: Configuration option 7448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7449msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7450msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7451 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7454msgid "Hungary" 7455msgstr "Ungheria" 7456 7457#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7458#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7461#: resources/views/fact-date.phtml:138 7462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7463#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7473msgid "Husband" 7474msgstr "Marito" 7475 7476#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7477msgid "Husband’s age" 7478msgstr "Età del marito" 7479 7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7482msgid "IP address" 7483msgstr "Indirizzo IP" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7487msgid "Iceland" 7488msgstr "Islanda" 7489 7490#: app/SurnameTradition.php:97 7491msgctxt "Surname tradition" 7492msgid "Icelandic" 7493msgstr "Islandese" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#: app/Elements/TempleCode.php:112 7497msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7498msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7499 7500#: app/Gedcom.php:646 7501msgid "Identification number" 7502msgstr "Numero identificativo" 7503 7504#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7505msgid "Identifiers" 7506msgstr "" 7507 7508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7509msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7510msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7511 7512#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7514msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7515msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7516 7517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7518msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7519msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7520 7521#: resources/views/help/name.phtml:22 7522#, php-format 7523msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7524msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7525 7526#: resources/views/help/name.phtml:19 7527#, php-format 7528msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7529msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7530 7531#: resources/views/help/name.phtml:28 7532#, php-format 7533msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7534msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7535 7536#: resources/views/help/name.phtml:25 7537#, php-format 7538msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7539msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7540 7541#: resources/views/help/name.phtml:16 7542#, php-format 7543msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7544msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7545 7546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7547msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7548msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7549 7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7551msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7552msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7556msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7557msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7561msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7562msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7563 7564#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7566msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7567msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7568 7569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7570msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7571msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7572 7573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7574msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7575msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7576 7577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7578msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7579msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7582msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7583msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7584 7585#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7586#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7587msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7588msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7589 7590#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7591#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7592msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7593msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7594 7595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7596msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7597msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7598 7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7600msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7601msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7602 7603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7604msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7605msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7606 7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7609msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7610msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7614msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7615msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7616 7617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7618msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7619msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7622msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7623msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7626msgid "Image dimensions" 7627msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7628 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7630msgid "Images without watermarks" 7631msgstr "Immagini senza filigrane" 7632 7633#: app/Gedcom.php:648 7634msgid "Immigration" 7635msgstr "Immigrazione" 7636 7637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7638#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7639msgid "Import" 7640msgstr "Importa" 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7643msgid "Import a GEDCOM file" 7644msgstr "Importa file GEDCOM" 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7648msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7649msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7650 7651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7652msgid "Import geographic data" 7653msgstr "Importa dati geografici" 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7656msgid "Import preferences" 7657msgstr "Importa impostazioni" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7661msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7662msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7663 7664#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7666msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7667 7668#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7670msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7674msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7675msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7679msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7680msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7683msgid "In this month…" 7684msgstr "In questo mese…" 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7687msgid "In this year…" 7688msgstr "In quest’anno…" 7689 7690#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7692msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7693msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7694 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7696msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7697msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7698 7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7700msgid "Include aliases" 7701msgstr "includi gli alias" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7704msgid "Include associates" 7705msgstr "Includere anche le persone associate" 7706 7707#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7708#, php-format 7709msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7710msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7711 7712#. I18N: Label for check-box 7713#: resources/views/admin/media.phtml:68 7714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7715msgid "Include subfolders" 7716msgstr "Includi sotto-cartelle" 7717 7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7719msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7720msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7721 7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7723msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7724msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7725 7726#. I18N: Label for a configuration option 7727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7728msgid "Include the individual’s immediate family" 7729msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7733msgid "India" 7734msgstr "India" 7735 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:113 7738msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7739msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7740 7741#. I18N: Name of a module/report 7742#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7744#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7745#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7748#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7751#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7752#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7763#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7765#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7777msgid "Individual" 7778msgstr "Persona" 7779 7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7781msgid "Individual 1" 7782msgstr "Prima persona" 7783 7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7785msgid "Individual 2" 7786msgstr "Seconda Persona" 7787 7788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7789msgid "Individual distribution chart" 7790msgstr "Distribuzione delle persone" 7791 7792#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7793msgid "Individual facts and events" 7794msgstr "" 7795 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7797msgid "Individual page" 7798msgstr "Pagina della persona" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7801msgid "Individual pages" 7802msgstr "Pagine delle persone" 7803 7804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7805#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7806msgid "Individual record" 7807msgstr "Record personale" 7808 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7812msgid "Individual who lived the longest" 7813msgstr "Persona più longeva" 7814 7815#. I18N: Name of a module/list 7816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7831#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7845#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7846#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7847#: resources/views/search-results.phtml:37 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7850msgid "Individuals" 7851msgstr "Persone" 7852 7853#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7855msgid "Individuals with sources" 7856msgstr "Persone con fonti" 7857 7858#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7859#, php-format 7860msgid "Individuals with surname %s" 7861msgstr "Persone con il cognome %s" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7865msgid "Indonesia" 7866msgstr "Indonesia" 7867 7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7869msgid "Informant" 7870msgstr "Dichiarante" 7871 7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7873msgctxt "FEMALE" 7874msgid "Informant" 7875msgstr "Dichiarante" 7876 7877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7878msgctxt "MALE" 7879msgid "Informant" 7880msgstr "Dichiarante" 7881 7882#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7883#: app/Gedcom.php:880 7884msgid "Initiatory" 7885msgstr "" 7886 7887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7888msgid "Inline-source records are discouraged." 7889msgstr "" 7890 7891#. I18N: Name of a module 7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7894msgid "Interactive tree" 7895msgstr "Albero interattivo" 7896 7897#. I18N: %s is an individual’s name 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7901#, php-format 7902msgid "Interactive tree of %s" 7903msgstr "Albero interattivo di %s" 7904 7905#: app/Gedcom.php:942 7906msgid "Interment" 7907msgstr "Sepoltura" 7908 7909#: app/Services/MessageService.php:224 7910msgid "Internal messaging" 7911msgstr "Messaggistica interna" 7912 7913#: app/Services/MessageService.php:225 7914msgid "Internal messaging with emails" 7915msgstr "Messaggi interni con email" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7918msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7919msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7920 7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7922msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7923msgstr "" 7924 7925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7926msgid "Invalid GEDCOM level number." 7927msgstr "" 7928 7929#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7930msgid "Invalid GEDCOM record" 7931msgstr "Record GEDCOM non valido" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7934msgid "Invalid GEDCOM record." 7935msgstr "" 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7938msgid "Invalid GEDCOM tag." 7939msgstr "" 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7942msgid "Invalid GEDCOM value." 7943msgstr "" 7944 7945#: app/Date.php:224 7946msgid "Invalid date" 7947msgstr "Data non corretta" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7951msgid "Iran" 7952msgstr "Iran" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7956msgid "Iraq" 7957msgstr "Iraq" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7961msgid "Ireland" 7962msgstr "Irlanda" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7966msgid "Isle of Man" 7967msgstr "Isola di Man" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7971msgid "Israel" 7972msgstr "Israele" 7973 7974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7975msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7976msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7977 7978#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7979msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7980msgstr "" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7984msgid "Italy" 7985msgstr "Italia" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:209 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:313 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:261 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:157 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8013#: resources/views/help/date.phtml:201 8014msgid "Jalali" 8015msgstr "jalali" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8019msgid "Jamaica" 8020msgstr "Giamaica" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8023msgctxt "Abbreviation for January" 8024msgid "Jan" 8025msgstr "gen" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "January" 8030msgstr "gennaio" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "January" 8035msgstr "gennaio" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8038msgctxt "LOCATIVE" 8039msgid "January" 8040msgstr "gennaio" 8041 8042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "gennaio" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8051msgid "Japan" 8052msgstr "Giappone" 8053 8054#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8055#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8056#: resources/views/help/date.phtml:169 8057msgid "Jewish" 8058msgstr "Ebraico" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/Elements/TempleCode.php:114 8062msgid "Johannesburg, South Africa" 8063msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8064 8065#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8066#: app/Services/TreeService.php:225 8067msgid "John /DOE/" 8068msgstr "Mario /ROSSI/" 8069 8070#: app/Gedcom.php:1324 8071msgid "Joint family name" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8076msgid "Jordan" 8077msgstr "Giordania" 8078 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#: app/Elements/TempleCode.php:115 8081msgid "Jordan River, Utah, United States" 8082msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8083 8084#. I18N: Name of a module 8085#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8086msgid "Journal" 8087msgstr "Diario" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8090msgctxt "Abbreviation for July" 8091msgid "Jul" 8092msgstr "lug" 8093 8094#. I18N: The julian calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8096#: resources/views/help/date.phtml:153 8097msgid "Julian" 8098msgstr "Giuliano" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "July" 8103msgstr "luglio" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "July" 8108msgstr "luglio" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "July" 8113msgstr "luglio" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "luglio" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:150 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:240 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:195 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:105 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:152 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-Thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:242 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-Thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:197 8160msgctxt "LOCATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-Thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:107 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-Thani" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8171msgctxt "Abbreviation for June" 8172msgid "Jun" 8173msgstr "giu" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "June" 8178msgstr "giugno" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "June" 8183msgstr "giugno" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "June" 8188msgstr "giugno" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "giugno" 8196 8197#. I18N: Location of an LDS church temple 8198#: app/Elements/TempleCode.php:116 8199msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8200msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8204msgid "Kazakhstan" 8205msgstr "Kazakistan" 8206 8207#. I18N: A configuration setting 8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8209msgid "Keep media objects" 8210msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8211 8212#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8213msgid "Keep open" 8214msgstr "Tenere aperta" 8215 8216#. I18N: A configuration setting 8217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8220msgid "Keep the existing “last change” information" 8221msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8225msgid "Kenya" 8226msgstr "Kenya" 8227 8228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8229msgid "Keyword examples" 8230msgstr "Esempi di parole chiave" 8231 8232#: app/Date/JalaliDate.php:275 8233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8234msgid "Khor" 8235msgstr "khor" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:143 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:233 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:188 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:98 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "khordad" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8263msgid "Kiribati" 8264msgstr "Kiribati" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:197 8268msgctxt "GENITIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislev" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:301 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:249 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:145 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:117 8292msgid "Kona, Hawaii, United States" 8293msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8297msgid "Korea" 8298msgstr "Corea" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8302msgid "Kuwait" 8303msgstr "Kuwait" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:118 8307msgid "Kyiv, Ukraine" 8308msgstr "Kiev, Ucraina" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8312msgid "Kyrgyzstan" 8313msgstr "Kirghizistan" 8314 8315#: app/Gedcom.php:564 8316msgid "LDS baptism" 8317msgstr "Battesimo mormone" 8318 8319#: app/Gedcom.php:703 8320msgid "LDS child sealing" 8321msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8322 8323#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8324msgid "LDS church" 8325msgstr "" 8326 8327#: app/Gedcom.php:605 8328msgid "LDS confirmation" 8329msgstr "Confermazione mormone" 8330 8331#: app/Gedcom.php:625 8332msgid "LDS endowment" 8333msgstr "Costituzione mormone della dote" 8334 8335#: app/Gedcom.php:458 8336msgid "LDS spouse sealing" 8337msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8338 8339#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8340#: app/Gedcom.php:1048 8341msgid "Label" 8342msgstr "Etichetta" 8343 8344#: app/Gedcom.php:1391 8345msgid "Label for husband" 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Gedcom.php:1393 8349msgid "Label for wife" 8350msgstr "" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:107 8354msgid "Laie, Hawaii, United States" 8355msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8356 8357#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8358#: app/Gedcom.php:1587 8359msgid "Land purchase" 8360msgstr "" 8361 8362#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8363#: app/Gedcom.php:1588 8364msgid "Land sale" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: page orientation 8368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8371msgid "Landscape" 8372msgstr "orizzontale" 8373 8374#. I18N: A configuration setting 8375#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8376#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8381#: resources/views/admin/users.phtml:29 8382#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8383#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8384#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8385msgid "Language" 8386msgstr "Lingua" 8387 8388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8392msgid "Languages" 8393msgstr "Lingue" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8397msgid "Laos" 8398msgstr "Laos" 8399 8400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8401msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8402msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8406msgid "Largest families" 8407msgstr "Famiglie più numerose" 8408 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8410msgid "Largest number of grandchildren" 8411msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:125 8415msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8416msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8417 8418#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8419#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8420#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8425#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8427#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8432msgid "Last change" 8433msgstr "Ultima modifica" 8434 8435#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8436msgid "Last email reminder was sent " 8437msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8438 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8440msgid "Last event" 8441msgstr "Ultimo evento" 8442 8443#: resources/views/admin/users.phtml:33 8444msgid "Last signed in" 8445msgstr "Ultimo accesso" 8446 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8451msgid "Latest birth" 8452msgstr "Nascita più recente" 8453 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8458msgid "Latest death" 8459msgstr "Morte più recente" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8462msgid "Latest divorce" 8463msgstr "Divorzio più recente" 8464 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8466msgid "Latest marriage" 8467msgstr "Matrimonio più recente" 8468 8469#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8470#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8471#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8474#: resources/views/fact-place.phtml:33 8475#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8476msgid "Latitude" 8477msgstr "Latitudine" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8481msgid "Latvia" 8482msgstr "Lettonia" 8483 8484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8486#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8487#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8488#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8491#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8495msgid "Layout" 8496msgstr "Schema" 8497 8498#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8499msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8500msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8501 8502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8503msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8504msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8505 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8508msgid "Leaves" 8509msgstr "Foglie" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8513msgid "Lebanon" 8514msgstr "Libano" 8515 8516#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8518msgid "Legacy URLs" 8519msgstr "URL obsoleti" 8520 8521#: app/Gedcom.php:1585 8522msgid "Legatee" 8523msgstr "Legatario" 8524 8525#: app/Gedcom.php:860 8526msgid "Length" 8527msgstr "" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8530msgid "Length of marriage" 8531msgstr "Durata del matrimonio" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8535msgid "Lesotho" 8536msgstr "Lesotho" 8537 8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8554msgctxt "paper size" 8555msgid "Letter" 8556msgstr "Letter" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8560msgid "Liberia" 8561msgstr "Liberia" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8565msgid "Libya" 8566msgstr "Libia" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8570msgid "Liechtenstein" 8571msgstr "Lichtenstein" 8572 8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8574msgid "Lifespan" 8575msgstr "Periodo di vita" 8576 8577#. I18N: Name of a module/chart 8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8579msgid "Lifespans" 8580msgstr "Periodi di vita" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/Elements/TempleCode.php:120 8584msgid "Lima, Peru" 8585msgstr "Lima, Perù" 8586 8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8588msgid "Line endings" 8589msgstr "" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8592msgid "Line number" 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8597msgid "Link media objects to facts and events" 8598msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8599 8600#. I18N: You need to: 8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8603msgid "Link the user account to an individual." 8604msgstr "Collega l'account a una persona." 8605 8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8608msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8609msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8610 8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8613msgid "Link this media object to a family" 8614msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8615 8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8618msgid "Link this media object to a source" 8619msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8620 8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8623msgid "Link this media object to an individual" 8624msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8625 8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8627msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8628msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8629 8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8631#: resources/views/chart-box.phtml:126 8632msgid "Links" 8633msgstr "Collegamenti" 8634 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8636#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8637msgid "List" 8638msgstr "Elenco" 8639 8640#. I18N: Name of a module 8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8645#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8647msgid "Lists" 8648msgstr "Liste" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8652msgid "Lithuania" 8653msgstr "Lituania" 8654 8655#: app/SurnameTradition.php:107 8656msgctxt "Surname tradition" 8657msgid "Lithuanian" 8658msgstr "Lituano" 8659 8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8661msgid "Living" 8662msgstr "Vivente" 8663 8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8665msgid "Living individuals" 8666msgstr "Persone viventi" 8667 8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8669msgid "Loading…" 8670msgstr "Caricamento in corso…" 8671 8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8673#: resources/views/admin/media.phtml:40 8674msgid "Local files" 8675msgstr "File locali" 8676 8677#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8678#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8681msgid "Location" 8682msgstr "Posizione" 8683 8684#. I18N: Name of a module/list 8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8686#: app/Module/LocationListModule.php:160 8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8691#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8692#: resources/views/search-results.phtml:92 8693msgid "Locations" 8694msgstr "Luoghi" 8695 8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8697msgid "Lodger" 8698msgstr "Inquilino/a" 8699 8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8701msgctxt "FEMALE" 8702msgid "Lodger" 8703msgstr "Inquilina" 8704 8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8706msgctxt "MALE" 8707msgid "Lodger" 8708msgstr "Inquilino" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:121 8712msgid "Logan, Utah, United States" 8713msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8714 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:122 8717msgid "London, England" 8718msgstr "Londra, Inghilterra" 8719 8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8723msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8724 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8726msgid "Longest marriage" 8727msgstr "Matrimonio più duraturo" 8728 8729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8730#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8734#: resources/views/fact-place.phtml:34 8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8736msgid "Longitude" 8737msgstr "Longitudine" 8738 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:119 8741msgid "Los Angeles, California, United States" 8742msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:123 8746msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8747msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:124 8751msgid "Lubbock, Texas, United States" 8752msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8753 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8756msgid "Luxembourg" 8757msgstr "Lussemburgo" 8758 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8761msgid "Macau" 8762msgstr "Macao" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8766msgid "Macedonia" 8767msgstr "Macedonia" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8771msgid "Madagascar" 8772msgstr "Madagascar" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:126 8776msgid "Madrid, Spain" 8777msgstr "Madrid, Spagna" 8778 8779#. I18N: Type of media object 8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8781msgid "Magazine" 8782msgstr "Rivista" 8783 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8785#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8786#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8787msgid "Maidenhead location code" 8788msgstr "" 8789 8790#: app/Services/MessageService.php:227 8791msgid "Mailto link" 8792msgstr "Collegamento mailto" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8796msgid "Malawi" 8797msgstr "Malawi" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8801msgid "Malaysia" 8802msgstr "Malesia" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8806msgid "Maldives" 8807msgstr "Maldive" 8808 8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8810msgid "Male" 8811msgstr "Maschio" 8812 8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8816#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8830msgid "Males" 8831msgstr "Maschi" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8835msgid "Mali" 8836msgstr "Mali" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8840msgid "Malta" 8841msgstr "Malta" 8842 8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8857msgid "Manage family trees" 8858msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8863msgid "Manage media" 8864msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8865 8866#. I18N: Listbox entry; name of a role 8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8871msgid "Manager" 8872msgstr "Gestore" 8873 8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8875msgid "Managers" 8876msgstr "Gestori" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:127 8880msgid "Manaus, Brazil" 8881msgstr "Manaus, Brasile" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:128 8885msgid "Manhattan, New York, United States" 8886msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:129 8890msgid "Manila, Philippines" 8891msgstr "Manila, Filippine" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:130 8895msgid "Manti, Utah, United States" 8896msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8900msgid "Manuscript" 8901msgstr "Manoscritto" 8902 8903#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8905msgstr "" 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8916msgid "Map" 8917msgstr "Mappa" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "" 8922 8923#. I18N: Links to maps 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8926msgid "Map links" 8927msgstr "" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8932msgid "Map providers" 8933msgstr "" 8934 8935#. I18N: mapbox.com 8936#: app/Module/MapBox.php:82 8937msgid "Mapbox" 8938msgstr "" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8941msgctxt "Abbreviation for March" 8942msgid "Mar" 8943msgstr "mar" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8946msgctxt "GENITIVE" 8947msgid "March" 8948msgstr "marzo" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "March" 8953msgstr "marzo" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8956msgctxt "LOCATIVE" 8957msgid "March" 8958msgstr "marzo" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8963msgctxt "NOMINATIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "marzo" 8966 8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8970msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8971 8972#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9027msgid "Marriage" 9028msgstr "Matrimonio" 9029 9030#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9031msgid "Marriage banns" 9032msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9033 9034#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9035msgid "Marriage beginning status" 9036msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9037 9038#: app/Gedcom.php:905 9039msgid "Marriage bond" 9040msgstr "Certificato di matrimonio" 9041 9042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9043msgid "Marriage by country" 9044msgstr "Matrimoni per nazione" 9045 9046#: app/Gedcom.php:443 9047msgid "Marriage contract" 9048msgstr "Contratto di matrimonio" 9049 9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9051msgid "Marriage date range end" 9052msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9055msgid "Marriage date range start" 9056msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9057 9058#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9059msgid "Marriage ending status" 9060msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9061 9062#: app/Gedcom.php:904 9063msgid "Marriage intention" 9064msgstr "Promessa di matrimonio" 9065 9066#: app/Gedcom.php:444 9067msgid "Marriage license" 9068msgstr "Licenza di matrimonio" 9069 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9071msgid "Marriage of a brother" 9072msgstr "Matrimonio di un fratello" 9073 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9076msgid "Marriage of a child" 9077msgstr "Matrimonio di un figlio" 9078 9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9080msgid "Marriage of a daughter" 9081msgstr "Matrimonio di una figlia" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9084msgid "Marriage of a father" 9085msgstr "Matrimonio del padre" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9091msgid "Marriage of a grandchild" 9092msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9095msgid "Marriage of a granddaughter" 9096msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9099msgctxt "daughter’s daughter" 9100msgid "Marriage of a granddaughter" 9101msgstr "Matrimonio di una nipote" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9104msgctxt "son’s daughter" 9105msgid "Marriage of a granddaughter" 9106msgstr "Matrimonio di una nipote" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9109msgid "Marriage of a grandson" 9110msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9113msgctxt "daughter’s son" 9114msgid "Marriage of a grandson" 9115msgstr "Matrimonio di un nipote" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9118msgctxt "son’s son" 9119msgid "Marriage of a grandson" 9120msgstr "Matrimonio di un nipote" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9123msgid "Marriage of a half-brother" 9124msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9127msgid "Marriage of a half-sibling" 9128msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9131msgid "Marriage of a half-sister" 9132msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9135msgid "Marriage of a mother" 9136msgstr "Matrimonio della madre" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9140msgid "Marriage of a parent" 9141msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9145msgid "Marriage of a sibling" 9146msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9149msgid "Marriage of a sister" 9150msgstr "Matrimonio di una sorella" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9153msgid "Marriage of a son" 9154msgstr "Matrimonio di un figlio" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9157msgid "Marriage of parents" 9158msgstr "Matrimonio dei genitori" 9159 9160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9161msgid "Marriage place contains" 9162msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9163 9164#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9165msgid "Marriage places" 9166msgstr "Luoghi di matrimonio" 9167 9168#: app/Gedcom.php:449 9169msgid "Marriage settlement" 9170msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9171 9172#. I18N: Name of a module/report 9173#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9177msgid "Marriages" 9178msgstr "Matrimoni" 9179 9180#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9182msgid "Marriages by century" 9183msgstr "Matrimoni per secolo" 9184 9185#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9186#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9190msgid "Married name" 9191msgstr "Nome coniugale" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9195msgid "Marshall Islands" 9196msgstr "Isole Marshall" 9197 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9200msgid "Martinique" 9201msgstr "Martinica" 9202 9203#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9204msgid "Masquerade as this user" 9205msgstr "Impersona questo utente" 9206 9207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9208msgid "Match both upper and lower case letters." 9209msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9210 9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9212msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9213msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9214 9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9216msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9217msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9218 9219#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9220msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9221msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9222 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9225msgid "Mauritania" 9226msgstr "Mauritania" 9227 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9230msgid "Mauritius" 9231msgstr "Mauritius" 9232 9233#. I18N: A configuration setting 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9235msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9236msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9237 9238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9240msgid "Maximum upload size: " 9241msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9242 9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9244msgctxt "Abbreviation for May" 9245msgid "May" 9246msgstr "mag" 9247 9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9249msgctxt "GENITIVE" 9250msgid "May" 9251msgstr "maggio" 9252 9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "May" 9256msgstr "maggio" 9257 9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9259msgctxt "LOCATIVE" 9260msgid "May" 9261msgstr "maggio" 9262 9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "May" 9268msgstr "maggio" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9272msgid "Mayotte" 9273msgstr "Mayotte, Francia" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/Elements/TempleCode.php:131 9277msgid "Medford, Oregon, United States" 9278msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9279 9280#. I18N: Name of a module 9281#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9282#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9285#: resources/views/admin/media.phtml:102 9286#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9288msgid "Media" 9289msgstr "Oggetti multimediali" 9290 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9292#: resources/views/admin/media.phtml:98 9293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9294#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9297msgid "Media file" 9298msgstr "File multimediale" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9301msgid "Media file to upload" 9302msgstr "File multimediale" 9303 9304#: resources/views/admin/media.phtml:31 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9306msgid "Media files" 9307msgstr "File multimediali" 9308 9309#. I18N: A configuration setting 9310#: resources/views/admin/media.phtml:61 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9312msgid "Media folder" 9313msgstr "Cartella file multimediali" 9314 9315#: resources/views/admin/media.phtml:32 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9317msgid "Media folders" 9318msgstr "Cartelle file multimediali" 9319 9320#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9321#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9322#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9323#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9324#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9325#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9328#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9329#: resources/views/admin/media.phtml:106 9330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9331#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9334msgid "Media object" 9335msgstr "Oggetto multimediale" 9336 9337#. I18N: Name of a module/list 9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9339#: app/Services/AdminService.php:186 9340#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9344#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9351#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9352msgid "Media objects" 9353msgstr "Oggetti multimediali" 9354 9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9356msgid "Media objects found" 9357msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9358 9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9360msgid "Media objects per page" 9361msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9362 9363#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9366msgid "Media type" 9367msgstr "Tipo di supporto" 9368 9369#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9370msgid "Medical" 9371msgstr "Medicale" 9372 9373#. I18N: The name of a colour-scheme 9374#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9375msgid "Mediterranio" 9376msgstr "Mediterranio" 9377 9378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9379msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9380msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9381 9382#: app/Date/JalaliDate.php:279 9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:151 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "mehr" 9392 9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:241 9395msgctxt "INSTRUMENTAL" 9396msgid "Mehr" 9397msgstr "mehr" 9398 9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:196 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "mehr" 9404 9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:106 9407msgctxt "NOMINATIVE" 9408msgid "Mehr" 9409msgstr "mehr" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:132 9413msgid "Melbourne, Australia" 9414msgstr "Melbourne, Australia" 9415 9416#. I18N: Listbox entry; name of a role 9417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9422msgid "Member" 9423msgstr "membro" 9424 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:133 9427msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9428msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9429 9430#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9432msgid "Menu" 9433msgstr "Menu" 9434 9435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9437#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9438#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9439msgid "Menus" 9440msgstr "Menu" 9441 9442#. I18N: The name of a colour-scheme 9443#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9444msgid "Mercury" 9445msgstr "Mercury" 9446 9447#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9448msgid "Merge" 9449msgstr "Unisci" 9450 9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9453msgid "Merge family trees" 9454msgstr "Unisci alberi genealogici" 9455 9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9458#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9459msgid "Merge records" 9460msgstr "Unisci record" 9461 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:134 9464msgid "Merida, Mexico" 9465msgstr "Mérida, Messico" 9466 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/Elements/TempleCode.php:60 9469msgid "Mesa, Arizona, United States" 9470msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9471 9472#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9476#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9477msgid "Message" 9478msgstr "Messaggio" 9479 9480#. I18N: Name of a module 9481#. I18N: A configuration setting 9482#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9484msgid "Messages" 9485msgstr "Messaggi" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:167 9489msgctxt "GENITIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidoro" 9492 9493#. I18N: a month in the French republican calendar 9494#: app/Date/FrenchDate.php:261 9495msgctxt "INSTRUMENTAL" 9496msgid "Messidor" 9497msgstr "Messidoro" 9498 9499#. I18N: a month in the French republican calendar 9500#: app/Date/FrenchDate.php:214 9501msgctxt "LOCATIVE" 9502msgid "Messidor" 9503msgstr "Messidoro" 9504 9505#. I18N: a month in the French republican calendar 9506#: app/Date/FrenchDate.php:120 9507msgctxt "NOMINATIVE" 9508msgid "Messidor" 9509msgstr "Messidoro" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9513msgid "Mexico" 9514msgstr "Messico" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:135 9518msgid "Mexico City, Mexico" 9519msgstr "Città del Messico, Messico" 9520 9521#. I18N: Type of media object 9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9523msgid "Microfiche" 9524msgstr "Microfiche" 9525 9526#. I18N: Type of media object 9527#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9528msgid "Microfilm" 9529msgstr "Microfilm" 9530 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9533msgid "Micronesia" 9534msgstr "Micronesia" 9535 9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9537msgid "Middle East" 9538msgstr "Medio Oriente" 9539 9540#: app/Gedcom.php:1557 9541msgid "Military" 9542msgstr "Militare" 9543 9544#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9545msgid "Military service" 9546msgstr "Servizio militare" 9547 9548#. I18N: Name of a module/report 9549#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9552msgid "Missing data" 9553msgstr "Dati mancanti" 9554 9555#. I18N: Listbox entry; name of a role 9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9558msgid "Moderator" 9559msgstr "Moderatore" 9560 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9562msgid "Moderators" 9563msgstr "Moderatori" 9564 9565#: resources/views/admin/components.phtml:39 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9567msgid "Module" 9568msgstr "Modulo" 9569 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9571msgid "Module administration" 9572msgstr "Gestione moduli" 9573 9574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9576#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9588msgid "Modules" 9589msgstr "Moduli" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9593msgid "Moldova" 9594msgstr "Moldavia" 9595 9596#. I18N: abbreviation for Monday 9597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9599msgid "Mon" 9600msgstr "lun" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9604msgid "Monaco" 9605msgstr "Principato di Monaco" 9606 9607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9608msgid "Monday" 9609msgstr "lunedì" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9613msgid "Mongolia" 9614msgstr "Mongolia" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9618msgid "Montenegro" 9619msgstr "Montenegro" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:137 9623msgid "Monterrey, Mexico" 9624msgstr "Monterrey, Messico" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:136 9628msgid "Montevideo, Uruguay" 9629msgstr "Montevideo, Uruguay" 9630 9631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9637#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9638msgid "Month" 9639msgstr "Mese" 9640 9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9643msgid "Month of birth" 9644msgstr "Mese di nascita" 9645 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9648msgid "Month of birth of first child in a relation" 9649msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9650 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9653msgid "Month of death" 9654msgstr "Mese di morte" 9655 9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9658msgid "Month of first marriage" 9659msgstr "Mese del primo matrimonio" 9660 9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9663msgid "Month of marriage" 9664msgstr "Mese di matrimonio" 9665 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9669msgid "Month:" 9670msgstr "Mese:" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:138 9674msgid "Monticello, Utah, United States" 9675msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:139 9679msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9680msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9684msgid "Montserrat" 9685msgstr "Montserrat" 9686 9687#: app/Date/JalaliDate.php:277 9688msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9689msgid "Mor" 9690msgstr "mor" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:147 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "mordad" 9697 9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9699#: app/Date/JalaliDate.php:237 9700msgctxt "INSTRUMENTAL" 9701msgid "Mordad" 9702msgstr "mordad" 9703 9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9705#: app/Date/JalaliDate.php:192 9706msgctxt "LOCATIVE" 9707msgid "Mordad" 9708msgstr "mordad" 9709 9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9711#: app/Date/JalaliDate.php:102 9712msgctxt "NOMINATIVE" 9713msgid "Mordad" 9714msgstr "mordad" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9718msgid "Morocco" 9719msgstr "Marocco" 9720 9721#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9723msgid "Most SMTP servers require a password." 9724msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9725 9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9729msgid "Most common surnames" 9730msgstr "Cognomi più comuni" 9731 9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9733msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9734msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9735 9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9737msgid "Most mail servers require a valid email address." 9738msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9739 9740#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9742msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9743msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9744 9745#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9747msgid "Most servers do not use secure connections." 9748msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9753msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9754msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9755 9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9758msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9759 9760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9762msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9763 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9766msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9767 9768#. I18N: Name of a module 9769#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9770msgid "Most viewed pages" 9771msgstr "Pagine più viste" 9772 9773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9780msgid "Mother" 9781msgstr "Madre" 9782 9783#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9784#, php-format 9785msgid "Mother: %s" 9786msgstr "Madre: %s" 9787 9788#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9789msgid "Mother’s age" 9790msgstr "Età della madre" 9791 9792#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9793#: app/Individual.php:891 9794#, php-format 9795msgid "Mother’s family with %s" 9796msgstr "Famiglia della madre con %s" 9797 9798#. I18N: A step-family. 9799#: app/Individual.php:895 9800msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9801msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/Elements/TempleCode.php:140 9805msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9806msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9807 9808#: resources/views/admin/components.phtml:46 9809#: resources/views/admin/components.phtml:151 9810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9811msgid "Move down" 9812msgstr "Sposta giù" 9813 9814#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9815msgid "Move the media object?" 9816msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9817 9818#: resources/views/admin/components.phtml:45 9819#: resources/views/admin/components.phtml:145 9820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9821msgid "Move up" 9822msgstr "Sposta su" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9826msgid "Mozambique" 9827msgstr "Mozambico" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:142 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9836#: app/Date/HijriDate.php:232 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Muharram" 9839msgstr "Muharram" 9840 9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9842#: app/Date/HijriDate.php:187 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Muharram" 9845msgstr "Muharram" 9846 9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9848#: app/Date/HijriDate.php:97 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Muharram" 9851msgstr "Muharram" 9852 9853#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9854msgid "Multiple marriages" 9855msgstr "Matrimoni multipli" 9856 9857#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9859msgid "My account" 9860msgstr "Il mio account" 9861 9862#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9863msgid "My family tree" 9864msgstr "Il mio albero genealogico" 9865 9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9867msgid "My individual record" 9868msgstr "Il mio record personale" 9869 9870#. I18N: Name of a module 9871#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9872#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9873#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9874#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9875msgid "My page" 9876msgstr "La mia pagina" 9877 9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9879msgid "My pages" 9880msgstr "Le mie pagine" 9881 9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9883msgid "My pedigree" 9884msgstr "Le mie origini" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9888msgid "Myanmar" 9889msgstr "Birmania" 9890 9891#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9896#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9897#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9898#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9899#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9918msgid "Name" 9919msgstr "Nome" 9920 9921#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9922msgctxt "Repository" 9923msgid "Name" 9924msgstr "Nome" 9925 9926#: app/Gedcom.php:1554 9927msgid "Name in Hebrew" 9928msgstr "Nome in ebraico" 9929 9930#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9931#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9932#: app/Gedcom.php:1524 9933msgid "Name of addressee" 9934msgstr "" 9935 9936#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9937msgid "Name prefix" 9938msgstr "Prefisso del nome" 9939 9940#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9941msgid "Name suffix" 9942msgstr "Suffisso al nome" 9943 9944#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9945#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9946#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9949msgid "Names" 9950msgstr "Nomi" 9951 9952#: app/Gedcom.php:1078 9953msgid "Namesake" 9954msgstr "Omonimo" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9958msgid "Namibia" 9959msgstr "Namibia" 9960 9961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9962msgid "Nanny" 9963msgstr "Balia" 9964 9965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9966msgid "Narrative description" 9967msgstr "Descrizione narrativa" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:141 9971msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9972msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9973 9974#: app/Gedcom.php:675 9975msgid "Nationality" 9976msgstr "Nazionalità" 9977 9978#: app/Gedcom.php:676 9979msgid "Naturalization" 9980msgstr "Naturalizzazione" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9984msgid "Nauru" 9985msgstr "Nauru" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:142 9989msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9990msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:143 9994msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9995msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9999msgid "Nepal" 10000msgstr "Nepal" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10004msgid "Netherlands" 10005msgstr "Paesi Bassi" 10006 10007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10008#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10009msgid "Never" 10010msgstr "Mai" 10011 10012#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10013msgid "Never married" 10014msgstr "Mai sposato" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10018msgid "New Caledonia" 10019msgstr "Nuova Caledonia" 10020 10021#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10022#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10023msgid "New GEDCOM tag" 10024msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/Elements/TempleCode.php:146 10028msgid "New York, New York, United States" 10029msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10033msgid "New Zealand" 10034msgstr "Nuova Zelanda" 10035 10036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10037msgid "New data" 10038msgstr "Nuovi dati" 10039 10040#. I18N: %s is a server name/URL 10041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10042#, php-format 10043msgid "New registration at %s" 10044msgstr "Nuova registrazione a %s" 10045 10046#. I18N: %s is a server name/URL 10047#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10048#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10049#, php-format 10050msgid "New user at %s" 10051msgstr "Nuovo utente a %s" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:144 10055msgid "Newport Beach, California, United States" 10056msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10057 10058#. I18N: Name of a module 10059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10060msgid "News" 10061msgstr "Notizie" 10062 10063#. I18N: Type of media object 10064#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10065msgid "Newspaper" 10066msgstr "Giornale" 10067 10068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10069msgid "Next email reminder will be sent after " 10070msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10071 10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10074msgid "Next image" 10075msgstr "Immagine successiva" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10079msgid "Nicaragua" 10080msgstr "Nicaragua" 10081 10082#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10083msgid "Nickname" 10084msgstr "Soprannome" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10088msgid "Niger" 10089msgstr "Niger" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10093msgid "Nigeria" 10094msgstr "Nigeria" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:207 10098msgctxt "GENITIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nissan" 10101 10102#. I18N: a month in the Jewish calendar 10103#: app/Date/JewishDate.php:311 10104msgctxt "INSTRUMENTAL" 10105msgid "Nissan" 10106msgstr "Nissan" 10107 10108#. I18N: a month in the Jewish calendar 10109#: app/Date/JewishDate.php:259 10110msgctxt "LOCATIVE" 10111msgid "Nissan" 10112msgstr "Nissan" 10113 10114#. I18N: a month in the Jewish calendar 10115#: app/Date/JewishDate.php:155 10116msgctxt "NOMINATIVE" 10117msgid "Nissan" 10118msgstr "Nissan" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10122msgid "Niue" 10123msgstr "Niue" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:155 10127msgctxt "GENITIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nevoso" 10130 10131#. I18N: a month in the French republican calendar 10132#: app/Date/FrenchDate.php:249 10133msgctxt "INSTRUMENTAL" 10134msgid "Nivose" 10135msgstr "Nevoso" 10136 10137#. I18N: a month in the French republican calendar 10138#: app/Date/FrenchDate.php:202 10139msgctxt "LOCATIVE" 10140msgid "Nivose" 10141msgstr "Nevoso" 10142 10143#. I18N: a month in the French republican calendar 10144#: app/Date/FrenchDate.php:107 10145msgctxt "NOMINATIVE" 10146msgid "Nivose" 10147msgstr "Nevoso" 10148 10149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10150msgid "No" 10151msgstr "no" 10152 10153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10154msgid "No GEDCOM file was received." 10155msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10156 10157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10158msgid "No GEDCOM files found." 10159msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10163msgid "No calendar conversion" 10164msgstr "Nessuna conversione calendario" 10165 10166#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10167#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10168msgid "No children" 10169msgstr "Nessun figlio" 10170 10171#: app/Services/MessageService.php:228 10172msgid "No contact" 10173msgstr "Nessun contatto" 10174 10175#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10176msgid "No duplicates have been found." 10177msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10178 10179#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10180msgid "No errors have been found." 10181msgstr "Nessun errore riscontrato." 10182 10183#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10185#, php-format 10186msgid "No events exist for the next %s day." 10187msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10188msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10189msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10190 10191#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10192msgid "No events exist for today." 10193msgstr "Nessun evento per oggi." 10194 10195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10196msgid "No events exist for tomorrow." 10197msgstr "Non esistono eventi per domani." 10198 10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10200msgid "No events for living individuals exist for today." 10201msgstr "" 10202 10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10204msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10205msgstr "" 10206 10207#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10209#, php-format 10210msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10211msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10212msgstr[0] "" 10213msgstr[1] "" 10214 10215#: resources/views/family-page.phtml:39 10216msgid "No facts exist for this family." 10217msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10218 10219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10222msgid "No file was received. Please try again." 10223msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10224 10225#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10226msgid "No link between the two individuals could be found." 10227msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10228 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10232msgid "No matching facts found" 10233msgstr "Nessun fatto trovato" 10234 10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10237msgid "No news articles have been submitted." 10238msgstr "Non sono state inserite notizie." 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10241msgid "No predefined text" 10242msgstr "nessun testo predefinito" 10243 10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10246msgid "No records to display" 10247msgstr "Nessun record da mostrare" 10248 10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10252#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10254msgid "No results found." 10255msgstr "Nessun risultato trovato." 10256 10257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10258msgid "No signed-in and no anonymous users" 10259msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10260 10261#: app/Elements/TempleCode.php:211 10262msgid "No temple - living ordinance" 10263msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10264 10265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10268msgid "No upgrade information is available." 10269msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10270 10271#. I18N: The name of a colour-scheme 10272#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10273msgid "Nocturnal" 10274msgstr "Notturno" 10275 10276#. I18N: https://nominatim.org 10277#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10278msgid "Nominatim" 10279msgstr "" 10280 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10282#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10288msgid "None" 10289msgstr "Nessuno" 10290 10291#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:317 10293msgid "Nonidi" 10294msgstr "Nonidì" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10298msgid "Norfolk Island" 10299msgstr "Isola Norfolk" 10300 10301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10302msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10303msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10307msgid "North Korea" 10308msgstr "Corea del Nord" 10309 10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10311msgid "Northern America" 10312msgstr "America del Nord" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10316msgid "Northern Ireland" 10317msgstr "Irlanda del Nord" 10318 10319#. I18N: Name of a country or state 10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10321msgid "Northern Mariana Islands" 10322msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10326msgid "Norway" 10327msgstr "Norvegia" 10328 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10330msgid "Not approved by an administrator" 10331msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10332 10333#: app/Gedcom.php:945 10334msgid "Not living" 10335msgstr "Non in vita" 10336 10337#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10338#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10340msgid "Not married" 10341msgstr "Non sposato" 10342 10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10344msgid "Not verified by the user" 10345msgstr "Non verificato dall’utente" 10346 10347#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10348#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10349#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10350#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10351#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10352#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10353#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10354#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10355#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10356#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10357#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10358#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10359#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10362#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10363#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10372msgid "Note" 10373msgstr "Nota" 10374 10375#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10376msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10377msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10378 10379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10380msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10381msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10382 10383#. I18N: Name of a module 10384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10385#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10389#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10390#: resources/views/search-results.phtml:81 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10393msgid "Notes" 10394msgstr "Note" 10395 10396#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10397msgid "Nothing found to cleanup" 10398msgstr "Nulla da ripulire" 10399 10400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10401msgid "Nothing found." 10402msgstr "Nessun risultato trovato." 10403 10404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10406msgid "Nothing to show" 10407msgstr "Nulla da mostrare" 10408 10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10410msgctxt "Abbreviation for November" 10411msgid "Nov" 10412msgstr "nov" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10415msgctxt "GENITIVE" 10416msgid "November" 10417msgstr "novembre" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10420msgctxt "INSTRUMENTAL" 10421msgid "November" 10422msgstr "novembre" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10425msgctxt "LOCATIVE" 10426msgid "November" 10427msgstr "novembre" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10432msgctxt "NOMINATIVE" 10433msgid "November" 10434msgstr "novembre" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:145 10438msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10439msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10440 10441#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10445msgid "Number of children" 10446msgstr "Numero di figli" 10447 10448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10450#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10451msgid "Number of days to show" 10452msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10453 10454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10456msgid "Number of families without children" 10457msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10458 10459#. I18N: ... to show in a list 10460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10461msgid "Number of given names" 10462msgstr "Numero di nomi" 10463 10464#: app/Gedcom.php:680 10465msgid "Number of marriages" 10466msgstr "Numero di matrimoni" 10467 10468#. I18N: ... to show in a list 10469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10470msgid "Number of pages" 10471msgstr "Numero di pagine" 10472 10473#. I18N: ... to show in a list 10474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10476msgid "Number of surnames" 10477msgstr "Numero di cognomi" 10478 10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10480msgid "Nurse" 10481msgstr "Infermiere/a" 10482 10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10484msgctxt "FEMALE" 10485msgid "Nurse" 10486msgstr "Infermiera" 10487 10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10489msgctxt "MALE" 10490msgid "Nurse" 10491msgstr "Infermiere" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:148 10495msgid "Oakland, California, United States" 10496msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:149 10500msgid "Oaxaca, Mexico" 10501msgstr "Oaxaca, Messico" 10502 10503#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10506msgid "Occupation" 10507msgstr "Occupazione" 10508 10509#. I18N: Name of a report 10510#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10513msgid "Occupations" 10514msgstr "Occupazioni" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10518msgid "Occupied Palestinian Territory" 10519msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10520 10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10522msgctxt "Abbreviation for October" 10523msgid "Oct" 10524msgstr "ott" 10525 10526#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10527#: app/Date/FrenchDate.php:315 10528msgid "Octidi" 10529msgstr "Octidì" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "October" 10534msgstr "ottobre" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10537msgctxt "INSTRUMENTAL" 10538msgid "October" 10539msgstr "ottobre" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10542msgctxt "LOCATIVE" 10543msgid "October" 10544msgstr "ottobre" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10549msgctxt "NOMINATIVE" 10550msgid "October" 10551msgstr "ottobre" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/Elements/TempleCode.php:150 10555msgid "Ogden, Utah, United States" 10556msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:151 10560msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10561msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10562 10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10564msgid "Old data" 10565msgstr "Dati precedenti" 10566 10567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10568msgid "Old files found" 10569msgstr "Vecchi file trovati" 10570 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10572msgid "Oldest father" 10573msgstr "Padre più anziano" 10574 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10576msgid "Oldest female" 10577msgstr "Donna più anziana" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10580msgid "Oldest living individuals" 10581msgstr "Persone in vita più anziane" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10584msgid "Oldest male" 10585msgstr "Uomo più anziano" 10586 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10588msgid "Oldest mother" 10589msgstr "Madre più anziana" 10590 10591#. I18N: The name of a colour-scheme 10592#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10593msgid "Olivia" 10594msgstr "Olivia" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10598msgid "Oman" 10599msgstr "Oman" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10603msgid "On this day" 10604msgstr "In questo giorno" 10605 10606#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10607msgid "On this day…" 10608msgstr "In questo giorno…" 10609 10610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10611msgid "Only add new records" 10612msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10613 10614#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10615#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10616msgid "Only managers can edit" 10617msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10618 10619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10620msgid "Only update existing records" 10621msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10622 10623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10624msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10625msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10626 10627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10628msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10629msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10630 10631#. I18N: https://openrouteservice.org 10632#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10633#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10634msgid "OpenRouteService" 10635msgstr "" 10636 10637#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10638msgid "OpenStreetMap™" 10639msgstr "OpenStreetMap™" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:152 10643msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10644msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10645 10646#: app/Date/JalaliDate.php:274 10647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10648msgid "Ord" 10649msgstr "ord" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:141 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "ordibehesht" 10656 10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10658#: app/Date/JalaliDate.php:231 10659msgctxt "INSTRUMENTAL" 10660msgid "Ordibehesht" 10661msgstr "ordibehesht" 10662 10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10664#: app/Date/JalaliDate.php:186 10665msgctxt "LOCATIVE" 10666msgid "Ordibehesht" 10667msgstr "ordibehesht" 10668 10669#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10670#: app/Date/JalaliDate.php:96 10671msgctxt "NOMINATIVE" 10672msgid "Ordibehesht" 10673msgstr "ordibehesht" 10674 10675#: app/Gedcom.php:846 10676msgid "Ordinance" 10677msgstr "Investitura" 10678 10679#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10680msgid "Ordination" 10681msgstr "Ordinazione" 10682 10683#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10684#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10685msgid "Ordnance Survey historic maps" 10686msgstr "" 10687 10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10690msgid "Orientation" 10691msgstr "Orientamento" 10692 10693#: app/Gedcom.php:882 10694msgid "Origin" 10695msgstr "" 10696 10697#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10698#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10699#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10700msgid "Original text" 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:153 10705msgid "Orlando, Florida, United States" 10706msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10707 10708#. I18N: Type of media object 10709#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10710#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10715msgid "Other" 10716msgstr "Altro" 10717 10718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10719msgid "Other facts to show in charts" 10720msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10721 10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10723msgid "Other preferences" 10724msgstr "Altre impostazioni" 10725 10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10727msgid "Owner" 10728msgstr "Proprietario" 10729 10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10731msgctxt "FEMALE" 10732msgid "Owner" 10733msgstr "Proprietaria" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10736msgctxt "MALE" 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Proprietario" 10739 10740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10741#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10742msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10743msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10744 10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10747msgid "PHP failed to write to disk." 10748msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10749 10750#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10751msgid "PHP information" 10752msgstr "Informazioni su PHP" 10753 10754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10769msgid "Page" 10770msgstr "Pagina" 10771 10772#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10773#, php-format 10774msgid "Page %s of %s" 10775msgstr "Pagina %s di %s" 10776 10777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10793msgid "Page size" 10794msgstr "Dimensioni della pagina" 10795 10796#. I18N: Type of media object 10797#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10798msgid "Painting" 10799msgstr "Dipinto" 10800 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10803msgid "Pakistan" 10804msgstr "Pakistan" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10808msgid "Palau" 10809msgstr "Palau" 10810 10811#. I18N: A colour scheme 10812#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10813msgid "Palette" 10814msgstr "Tavolozza" 10815 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:155 10818msgid "Palmyra, New York, United States" 10819msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10820 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10823msgid "Panama" 10824msgstr "Panamá" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:156 10828msgid "Panama City, Panama" 10829msgstr "Panama, Panama" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:157 10833msgid "Papeete, Tahiti" 10834msgstr "Papeete, Tahiti" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10838msgid "Papua New Guinea" 10839msgstr "Papua Nuova Guinea" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10843msgid "Paraguay" 10844msgstr "Paraguay" 10845 10846#: app/Gedcom.php:1266 10847msgid "Parent location" 10848msgstr "" 10849 10850#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10852#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10853#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10854msgid "Parents" 10855msgstr "Genitori" 10856 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10862msgid "Parents and siblings" 10863msgstr "Genitori e fratelli" 10864 10865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10866msgid "Parent’s age" 10867msgstr "Età dei genitori" 10868 10869#. I18N: A configuration setting 10870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10871#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10873#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10874#: resources/views/login-page.phtml:43 10875#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10876#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10877#: resources/views/register-page.phtml:72 10878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10879msgid "Password" 10880msgstr "Password" 10881 10882#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10884#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10885#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10886#: resources/views/register-page.phtml:77 10887msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10888msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:158 10892msgid "Payson, Utah, United States" 10893msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10894 10895#. I18N: Name of a module/chart 10896#. I18N: Name of a report 10897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10898#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10902msgid "Pedigree" 10903msgstr "Relazione coi genitori" 10904 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10906msgid "Pedigree chart" 10907msgstr "Albero genealogico" 10908 10909#. I18N: Name of a module 10910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10911msgid "Pedigree map" 10912msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10913 10914#. I18N: %s is an individual’s name 10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10916#, php-format 10917msgid "Pedigree map of %s" 10918msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10919 10920#. I18N: %s is an individual’s name 10921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10922#, php-format 10923msgid "Pedigree tree of %s" 10924msgstr "Albero genealogico di %s" 10925 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10935msgid "Pending changes" 10936msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10937 10938#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10939msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10940msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10941 10942#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10943msgid "Permanent number" 10944msgstr "Numero permanente" 10945 10946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10948msgid "Permanently delete these records?" 10949msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10950 10951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10952msgid "Personal data" 10953msgstr "Dati personali" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:159 10957msgid "Perth, Australia" 10958msgstr "Perth, Australia" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10962msgid "Peru" 10963msgstr "Perù" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10967msgid "Philippines" 10968msgstr "Filippine" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:160 10972msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10973msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10974 10975#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10976#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10978msgid "Phone" 10979msgstr "Telefono" 10980 10981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10982msgid "Phonetic algorithm" 10983msgstr "Algoritmo fonetico" 10984 10985#: app/Gedcom.php:652 10986msgid "Phonetic name" 10987msgstr "Nome fonetico" 10988 10989#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10990msgid "Phonetic place" 10991msgstr "Luogo fonetico" 10992 10993#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10994#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10995#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10996msgid "Phonetic search" 10997msgstr "Ricerca fonetica" 10998 10999#: app/Gedcom.php:659 11000msgid "Phonetic type" 11001msgstr "Tipologia fonetica" 11002 11003#. I18N: Type of media object 11004#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11005msgid "Photo" 11006msgstr "Foto" 11007 11008#. I18N: The name of a colour-scheme 11009#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11010msgid "Pink Plastic" 11011msgstr "Pink plastic" 11012 11013#. I18N: Name of a country or state 11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11015msgid "Pitcairn" 11016msgstr "Isole Pitcairn" 11017 11018#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11019#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11023#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11024#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11036#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11039msgid "Place" 11040msgstr "Luogo" 11041 11042#. I18N: Name of a module/list 11043#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11045#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11046msgid "Place hierarchy" 11047msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11048 11049#: app/Gedcom.php:1546 11050msgid "Place in Hebrew" 11051msgstr "Località in ebraico" 11052 11053#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11054msgid "Place list" 11055msgstr "Lista dei luoghi" 11056 11057#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11059msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11060msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11061 11062#: resources/views/help/place.phtml:12 11063msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11064msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11065 11066#: resources/views/help/place.phtml:8 11067msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11068msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11069 11070#: app/Gedcom.php:566 11071msgid "Place of LDS baptism" 11072msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11073 11074#: app/Gedcom.php:706 11075msgid "Place of LDS child sealing" 11076msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11077 11078#: app/Gedcom.php:607 11079msgid "Place of LDS confirmation" 11080msgstr "Luogo di conferma SUG" 11081 11082#: app/Gedcom.php:627 11083msgid "Place of LDS endowment" 11084msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11085 11086#: app/Gedcom.php:460 11087msgid "Place of LDS spouse sealing" 11088msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11089 11090#: app/Gedcom.php:558 11091msgid "Place of adoption" 11092msgstr "Luogo di adozione" 11093 11094#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11095msgid "Place of baptism" 11096msgstr "Luogo del battesimo" 11097 11098#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11099msgid "Place of bar mitzvah" 11100msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11101 11102#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11103msgid "Place of bat mitzvah" 11104msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11105 11106#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11108msgid "Place of birth" 11109msgstr "Luogo di nascita" 11110 11111#: app/Gedcom.php:585 11112msgid "Place of blessing" 11113msgstr "Luogo della benedizione" 11114 11115#: app/Gedcom.php:936 11116msgid "Place of brit milah" 11117msgstr "Luogo del Brit milah" 11118 11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11120msgid "Place of burial" 11121msgstr "Luogo di sepoltura" 11122 11123#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11125msgid "Place of christening" 11126msgstr "Luogo del battesimo" 11127 11128#. I18N: German Bürgerort 11129#: app/Gedcom.php:1360 11130msgid "Place of citizenship" 11131msgstr "" 11132 11133#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11134msgid "Place of confirmation" 11135msgstr "Luogo della cresima" 11136 11137#: app/Gedcom.php:613 11138msgid "Place of cremation" 11139msgstr "Luogo della cremazione" 11140 11141#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11143msgid "Place of death" 11144msgstr "Luogo della morte" 11145 11146#: app/Gedcom.php:624 11147msgid "Place of emigration" 11148msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11149 11150#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11151msgid "Place of engagement" 11152msgstr "Luogo del fidanzamento" 11153 11154#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11155msgid "Place of event" 11156msgstr "Luogo dell’evento" 11157 11158#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11159msgid "Place of first communion" 11160msgstr "Luogo della prima comunione" 11161 11162#: app/Gedcom.php:650 11163msgid "Place of immigration" 11164msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11165 11166#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11168msgid "Place of marriage" 11169msgstr "Luogo del matrimonio" 11170 11171#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11172msgid "Place of marriage banns" 11173msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11174 11175#: app/Gedcom.php:678 11176msgid "Place of naturalization" 11177msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11178 11179#: app/Gedcom.php:688 11180msgid "Place of ordination" 11181msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11182 11183#: app/Gedcom.php:696 11184msgid "Place of residence" 11185msgstr "Luogo della residenza" 11186 11187#. I18N: Name of a module 11188#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11190#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11191#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11192msgid "Places" 11193msgstr "Luoghi" 11194 11195#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11198msgid "Play" 11199msgstr "Esegui" 11200 11201#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11202msgid "Please enter a valid email address." 11203msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11204 11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11209msgid "Please try again." 11210msgstr "Riprovare." 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:157 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Piovoso" 11217 11218#. I18N: a month in the French republican calendar 11219#: app/Date/FrenchDate.php:251 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Pluviose" 11222msgstr "Piovoso" 11223 11224#. I18N: a month in the French republican calendar 11225#: app/Date/FrenchDate.php:204 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Pluviose" 11228msgstr "Piovoso" 11229 11230#. I18N: a month in the French republican calendar 11231#: app/Date/FrenchDate.php:109 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Pluviose" 11234msgstr "Piovoso" 11235 11236#. I18N: Name of a country or state 11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11238msgid "Poland" 11239msgstr "Polonia" 11240 11241#: app/SurnameTradition.php:100 11242msgctxt "Surname tradition" 11243msgid "Polish" 11244msgstr "Polacca" 11245 11246#. I18N: A configuration setting 11247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11251msgid "Port number" 11252msgstr "Numero di porta" 11253 11254#. I18N: Location of an LDS church temple 11255#: app/Elements/TempleCode.php:162 11256msgid "Portland, Oregon, United States" 11257msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/Elements/TempleCode.php:154 11261msgid "Porto Alegre, Brazil" 11262msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11263 11264#. I18N: page orientation 11265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11268msgid "Portrait" 11269msgstr "verticale" 11270 11271#. I18N: Name of a country or state 11272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11273msgid "Portugal" 11274msgstr "Portogallo" 11275 11276#: app/SurnameTradition.php:94 11277msgctxt "Surname tradition" 11278msgid "Portuguese" 11279msgstr "Portoghese" 11280 11281#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11282#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11283#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11284#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11285msgid "Postal code" 11286msgstr "Codice postale" 11287 11288#. I18N: Name of a module 11289#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11290msgid "Powered by webtrees™" 11291msgstr "Basato su webtrees™" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:165 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Pratile" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:259 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Prairial" 11303msgstr "Pratile" 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:212 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Prairial" 11309msgstr "Pratile" 11310 11311#. I18N: a month in the French republican calendar 11312#: app/Date/FrenchDate.php:118 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Prairial" 11315msgstr "Pratile" 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11318msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11319msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11322msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11323msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11326msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11327msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11332#: resources/views/admin/components.phtml:61 11333#: resources/views/admin/components.phtml:64 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11339#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11341#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11342msgid "Preferences" 11343msgstr "Impostazioni" 11344 11345#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11346#, php-format 11347msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11348msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11349 11350#. I18N: A configuration setting 11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11352msgid "Preferred contact method" 11353msgstr "Metodo di contatto preferito" 11354 11355#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11356#: app/Elements/TempleCode.php:161 11357msgid "President’s Office" 11358msgstr "Ufficio del presidente" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:163 11362msgid "Preston, England" 11363msgstr "Preston, Inghilterra" 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11368msgid "Preview" 11369msgstr "Anteprima" 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11372msgid "Priest" 11373msgstr "Sacerdote" 11374 11375#. I18N: The first day in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:301 11377msgid "Primidi" 11378msgstr "Primidì" 11379 11380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11381msgid "Print basic events when blank" 11382msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11383 11384#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11385msgid "Priority" 11386msgstr "Priorità" 11387 11388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11389#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11390msgid "Privacy" 11391msgstr "Privacy" 11392 11393#. I18N: Name of a module 11394#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11396msgid "Privacy policy" 11397msgstr "Informativa sulla privacy" 11398 11399#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11401msgid "Privacy restrictions" 11402msgstr "Limitazioni per la privacy" 11403 11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11405msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11406msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11407 11408#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11409#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11410#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11411#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11412msgid "Private" 11413msgstr "Confidenziale" 11414 11415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11416msgid "Private key" 11417msgstr "Chiave privata" 11418 11419#: app/Gedcom.php:689 11420msgid "Probate" 11421msgstr "Omologazione del testamento" 11422 11423#: app/Gedcom.php:690 11424msgid "Property" 11425msgstr "Proprietà" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/Elements/TempleCode.php:164 11429msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11430msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:165 11434msgid "Provo, Utah, United States" 11435msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11436 11437#. I18N: An individual that represents another 11438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11439msgid "Proxy" 11440msgstr "Delegato" 11441 11442#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11443#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11444msgid "Publication" 11445msgstr "Pubblicazione" 11446 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11449msgid "Puerto Rico" 11450msgstr "Porto Rico" 11451 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11454msgid "Qatar" 11455msgstr "Qatar" 11456 11457#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11458#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11459#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11460#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11461msgid "Quality of data" 11462msgstr "Qualità dei dati" 11463 11464#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:307 11466msgid "Quartidi" 11467msgstr "Quartidì" 11468 11469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11471msgid "Question" 11472msgstr "Domanda" 11473 11474#. I18N: Location of an LDS church temple 11475#: app/Elements/TempleCode.php:166 11476msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11477msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11478 11479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11480msgid "Quick family facts" 11481msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11482 11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11484msgid "Quick individual facts" 11485msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11486 11487#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:309 11489msgid "Quintidi" 11490msgstr "Quintidì" 11491 11492#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11495msgid "RE: " 11496msgstr "Re: " 11497 11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11499msgid "Rabbi" 11500msgstr "Rabbino" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:146 11504msgctxt "GENITIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11509#: app/Date/HijriDate.php:236 11510msgctxt "INSTRUMENTAL" 11511msgid "Rabi’ al-awwal" 11512msgstr "Rabi’ al-awwal" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11515#: app/Date/HijriDate.php:191 11516msgctxt "LOCATIVE" 11517msgid "Rabi’ al-awwal" 11518msgstr "Rabi’ al-awwal" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11521#: app/Date/HijriDate.php:101 11522msgctxt "NOMINATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-awwal" 11524msgstr "Rabi’ al-awwal" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:148 11528msgctxt "GENITIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-Thani" 11531 11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11533#: app/Date/HijriDate.php:238 11534msgctxt "INSTRUMENTAL" 11535msgid "Rabi’ al-thani" 11536msgstr "Rabi’ al-Thani" 11537 11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11539#: app/Date/HijriDate.php:193 11540msgctxt "LOCATIVE" 11541msgid "Rabi’ al-thani" 11542msgstr "Rabi’ al-Thani" 11543 11544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11545#: app/Date/HijriDate.php:103 11546msgctxt "NOMINATIVE" 11547msgid "Rabi’ al-thani" 11548msgstr "Rabi’ al-Thani" 11549 11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11552msgctxt "Female pedigree" 11553msgid "Rada" 11554msgstr "Rada" 11555 11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11558msgctxt "Male pedigree" 11559msgid "Rada" 11560msgstr "Rada" 11561 11562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11564msgctxt "Pedigree" 11565msgid "Rada" 11566msgstr "Rada" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:154 11570msgctxt "GENITIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11575#: app/Date/HijriDate.php:244 11576msgctxt "INSTRUMENTAL" 11577msgid "Rajab" 11578msgstr "Rajab" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11581#: app/Date/HijriDate.php:199 11582msgctxt "LOCATIVE" 11583msgid "Rajab" 11584msgstr "Rajab" 11585 11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11587#: app/Date/HijriDate.php:109 11588msgctxt "NOMINATIVE" 11589msgid "Rajab" 11590msgstr "Rajab" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:167 11594msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11595msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:158 11599msgctxt "GENITIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11604#: app/Date/HijriDate.php:248 11605msgctxt "INSTRUMENTAL" 11606msgid "Ramadan" 11607msgstr "Ramadan" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11610#: app/Date/HijriDate.php:203 11611msgctxt "LOCATIVE" 11612msgid "Ramadan" 11613msgstr "Ramadan" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11616#: app/Date/HijriDate.php:113 11617msgctxt "NOMINATIVE" 11618msgid "Ramadan" 11619msgstr "Ramadan" 11620 11621#. I18N: Description of the “Slide show” module 11622#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11623msgid "Random images from the current family tree." 11624msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11625 11626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11627#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11628#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11629#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11630msgid "Re-order children" 11631msgstr "Riordina figli" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11636#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11637msgid "Re-order families" 11638msgstr "Riordina famiglie" 11639 11640#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11642#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11645msgid "Re-order media" 11646msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11647 11648#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11649msgid "Re-order media files" 11650msgstr "" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11655msgid "Re-order names" 11656msgstr "Riordina i nomi" 11657 11658#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11660#: resources/views/admin/users.phtml:27 11661#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11664#: resources/views/register-page.phtml:36 11665msgid "Real name" 11666msgstr "Nome reale" 11667 11668#. I18N: Name of a module 11669#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11671msgid "Recent changes" 11672msgstr "Modifiche recenti" 11673 11674#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11675msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11676msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11677 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:168 11680msgid "Recife, Brazil" 11681msgstr "Recife, Brasile" 11682 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11691msgid "Record" 11692msgstr "Record" 11693 11694#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11695#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11696#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11697#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11698msgid "Record ID number" 11699msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11700 11701#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11702msgid "Record file number" 11703msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11704 11705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11706#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11707#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11708msgid "Records" 11709msgstr "Record" 11710 11711#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11712#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11713msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11714msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:169 11718msgid "Redlands, California, United States" 11719msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11720 11721#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11722#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11723msgid "Reference number" 11724msgstr "Numero di riferimento" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:170 11728msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11729msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11730 11731#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11732msgid "Registered partnership" 11733msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11734 11735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11736msgid "Registry officer" 11737msgstr "Ufficiale di Registro" 11738 11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11740msgctxt "FEMALE" 11741msgid "Registry officer" 11742msgstr "Ufficiale di registro" 11743 11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11745msgctxt "MALE" 11746msgid "Registry officer" 11747msgstr "Ufficiale di registro" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11751msgid "Regular expression" 11752msgstr "Espressione regolare" 11753 11754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11755msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11756msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11757 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11760msgid "Reject" 11761msgstr "Respingi" 11762 11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11764msgid "Reject all changes" 11765msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11766 11767#. I18N: Name of a module/report 11768#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11770msgid "Related families" 11771msgstr "Famiglie collegate" 11772 11773#. I18N: Name of a report 11774#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11776msgid "Related individuals" 11777msgstr "Persone collegate" 11778 11779#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11780#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11781#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11782#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11783#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11784msgid "Relationship" 11785msgstr "Relazione" 11786 11787#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11788#: app/Gedcom.php:1387 11789msgid "Relationship to father" 11790msgstr "Relazione col padre" 11791 11792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11793msgid "Relationship to me" 11794msgstr "Relazione" 11795 11796#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11797#: app/Gedcom.php:1388 11798msgid "Relationship to mother" 11799msgstr "Relazione con la madre" 11800 11801#: app/Gedcom.php:638 11802msgid "Relationship to parents" 11803msgstr "Rapporto con i genitori" 11804 11805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11806#, php-format 11807msgid "Relationship: %s" 11808msgstr "Relazione: %s" 11809 11810#. I18N: Name of a module/chart 11811#. I18N: Configuration option 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11815#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11816msgid "Relationships" 11817msgstr "Relazioni" 11818 11819#. I18N: %s are individual’s names 11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11821#, php-format 11822msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11823msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11824 11825#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11826msgid "Reliability of the information" 11827msgstr "" 11828 11829#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11830#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11832msgid "Religion" 11833msgstr "Religione" 11834 11835#: app/Gedcom.php:686 11836msgid "Religious institution" 11837msgstr "Istituto religioso" 11838 11839#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11840msgid "Religious marriage" 11841msgstr "Matrimonio religioso" 11842 11843#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11844msgid "Reload map" 11845msgstr "Ricarica la mappa" 11846 11847#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11848msgid "Reminder date" 11849msgstr "Data promemoria" 11850 11851#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11852msgid "Reminder email frequency (days)" 11853msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11854 11855#: app/Gedcom.php:1565 11856msgid "Remote server" 11857msgstr "Server remoto" 11858 11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11864msgid "Remove" 11865msgstr "Rimuovi" 11866 11867#. I18N: Name of a module 11868#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11869msgid "Remove duplicate links" 11870msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11871 11872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11873msgid "Remove individual" 11874msgstr "Rimuovi persona" 11875 11876#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11878msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11879msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11880 11881#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11882msgid "Remove this location?" 11883msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:171 11887msgid "Reno, Nevada, United States" 11888msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11889 11890#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11891msgid "Renumber" 11892msgstr "Ricrea numerazione" 11893 11894#. I18N: Renumber the records in a family tree 11895#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11897#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11898msgid "Renumber family tree" 11899msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11900 11901#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11902msgid "Replace" 11903msgstr "Sostituisci" 11904 11905#. I18N: Description of a “Data fix” module 11906#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11907msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11908msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11909 11910#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11911msgid "Replace with" 11912msgstr "Sostituisci con" 11913 11914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11915msgid "Replacement text" 11916msgstr "Testo sostitutivo" 11917 11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11920msgid "Reply" 11921msgstr "Rispondi" 11922 11923#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11925#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11926#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11927msgid "Report" 11928msgstr "Report" 11929 11930#. I18N: Name of a module 11931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11932#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11934#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11935#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11936msgid "Reports" 11937msgstr "Report" 11938 11939#. I18N: Name of a module/list 11940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11942#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11945#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11950#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11951#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11952#: resources/views/search-results.phtml:70 11953msgid "Repositories" 11954msgstr "Archivi" 11955 11956#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11957#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11959#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11960#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11963msgid "Repository" 11964msgstr "Archivio" 11965 11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11967msgid "Repository name" 11968msgstr "Nome dell’archivio" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11972msgid "Republic of the Congo" 11973msgstr "Congo-Brazzaville" 11974 11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11976#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11978msgid "Request a new password" 11979msgstr "Richiedi una nuova password" 11980 11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11983#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11985msgid "Request a new user account" 11986msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11987 11988#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11989msgid "Research" 11990msgstr "Ricerca" 11991 11992#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11993#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11995#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11996msgid "Research task" 11997msgstr "Attività di ricerca" 11998 11999#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12000#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12001msgid "Research tasks" 12002msgstr "Attività di ricerca" 12003 12004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12005msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12006msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12007 12008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12009msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12010msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12011 12012#: app/Gedcom.php:694 12013msgid "Residence" 12014msgstr "Residenza" 12015 12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12018msgid "Restore the default block layout" 12019msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12020 12021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12023msgid "Restrict to immediate family" 12024msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12025 12026#. I18N: a restriction on viewing data 12027#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12028#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12029#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12030#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12032#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12033msgid "Restriction" 12034msgstr "Limitazione" 12035 12036#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12037msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12038msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12039 12040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12041msgid "Results" 12042msgstr "Risultati" 12043 12044#: app/Gedcom.php:698 12045msgid "Retirement" 12046msgstr "Pensionamento" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12050msgid "Reunion" 12051msgstr "Riunione" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:172 12055msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12056msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12057 12058#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12059#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12060#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12061#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12063msgid "Role" 12064msgstr "Ruolo" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12068msgid "Romania" 12069msgstr "Romania" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12072msgid "Romanized" 12073msgstr "Latinizzato" 12074 12075#: app/Gedcom.php:664 12076msgid "Romanized name" 12077msgstr "Nome romanizzato" 12078 12079#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12080msgid "Romanized place" 12081msgstr "Luogo romanizzato" 12082 12083#: app/Gedcom.php:671 12084msgid "Romanized type" 12085msgstr "Tipologia romanizzazione" 12086 12087#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12089msgid "Roots" 12090msgstr "Radici" 12091 12092#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12093msgid "Rufname" 12094msgstr "Rufname" 12095 12096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12097#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12099msgid "Russell" 12100msgstr "Russell" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12104msgid "Russia" 12105msgstr "Russia" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12109msgid "Rwanda" 12110msgstr "Ruanda" 12111 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12113msgid "SMTP mail server" 12114msgstr "Server di posta SMTP" 12115 12116#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12117msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12118msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12119 12120#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12121#, php-format 12122msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12123msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12124 12125#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12126#: app/Services/EmailService.php:205 12127msgid "SSL/TLS" 12128msgstr "" 12129 12130#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12131#: app/Services/EmailService.php:207 12132msgid "STARTTLS" 12133msgstr "" 12134 12135#. I18N: Location of an LDS church temple 12136#: app/Elements/TempleCode.php:173 12137msgid "Sacramento, California, United States" 12138msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:144 12142msgctxt "GENITIVE" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12147#: app/Date/HijriDate.php:234 12148msgctxt "INSTRUMENTAL" 12149msgid "Safar" 12150msgstr "Safar" 12151 12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12153#: app/Date/HijriDate.php:189 12154msgctxt "LOCATIVE" 12155msgid "Safar" 12156msgstr "Safar" 12157 12158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12159#: app/Date/HijriDate.php:99 12160msgctxt "NOMINATIVE" 12161msgid "Safar" 12162msgstr "Safar" 12163 12164#. I18N: The name of a colour-scheme 12165#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12166msgid "Sage" 12167msgstr "Salvia" 12168 12169#. I18N: Name of a country or state 12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12171msgid "Saint Helena" 12172msgstr "Sant’Elena" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12176msgid "Saint Kitts and Nevis" 12177msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12181msgid "Saint Lucia" 12182msgstr "Santa Lucia" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12186msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12187msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12191msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12192msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:183 12196msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12197msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12198 12199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12200msgid "Same as uploaded file" 12201msgstr "Uguale al file caricato" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12205msgid "Samoa" 12206msgstr "Samoa" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:176 12210msgid "San Antonio, Texas, United States" 12211msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:177 12215msgid "San Diego, California, United States" 12216msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:182 12220msgid "San Jose, Costa Rica" 12221msgstr "San José, Costa Rica" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12225msgid "San Marino" 12226msgstr "San Marino" 12227 12228#. I18N: Location of an LDS church temple 12229#: app/Elements/TempleCode.php:174 12230msgid "San Salvador, El Salvador" 12231msgstr "San Salvador, El Salvador" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:175 12235msgid "Santiago, Chile" 12236msgstr "Santiago, Cile" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:178 12240msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12241msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12242 12243#. I18N: Location of an LDS church temple 12244#: app/Elements/TempleCode.php:186 12245msgid "Sao Paulo, Brazil" 12246msgstr "San Paolo, Brasile" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12250msgid "Sao Tome and Principe" 12251msgstr "São Tomé e Príncipe" 12252 12253#. I18N: abbreviation for Saturday 12254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12256msgid "Sat" 12257msgstr "sab" 12258 12259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12260msgid "Saturday" 12261msgstr "sabato" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12265msgid "Saudi Arabia" 12266msgstr "Arabia Saudita" 12267 12268#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12269msgid "Schema" 12270msgstr "Schema" 12271 12272#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12273msgid "School or college" 12274msgstr "Scuola o università" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12278msgid "Scotland" 12279msgstr "Scozia" 12280 12281#: app/Gedcom.php:1470 12282msgid "Scrapbook" 12283msgstr "Album-rassegna" 12284 12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12287msgctxt "Female pedigree" 12288msgid "Sealing" 12289msgstr "Suggellamento" 12290 12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12293msgctxt "Male pedigree" 12294msgid "Sealing" 12295msgstr "Suggellamento" 12296 12297#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12298#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12299msgctxt "Pedigree" 12300msgid "Sealing" 12301msgstr "Suggellamento" 12302 12303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12304#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12305msgid "Sealing canceled (divorce)" 12306msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12307 12308#. I18N: Name of a module 12309#. I18N: A button label. 12310#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12315#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12316#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12318#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12319#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12320#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12321msgid "Search" 12322msgstr "Ricerca" 12323 12324#. I18N: Name of a module 12325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12327msgid "Search and replace" 12328msgstr "Trova e sostituisci" 12329 12330#. I18N: Description of a “Data fix” module 12331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12332msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12333msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12334 12335#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12337msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12338msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12339 12340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12341msgid "Search filters" 12342msgstr "Filtri di ricerca" 12343 12344#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12345#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12346msgid "Search for" 12347msgstr "Cerca" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12350msgid "Search for locations in an external database." 12351msgstr "" 12352 12353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12354msgid "Search for place names in an external database." 12355msgstr "" 12356 12357#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12358#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12359#, php-format 12360msgid "Search for place names using %s." 12361msgstr "" 12362 12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12364msgid "Search method" 12365msgstr "Metodo di ricerca" 12366 12367#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12368msgid "Search text/pattern" 12369msgstr "Ricerca testo/modello" 12370 12371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12372msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12373msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:179 12377msgid "Seattle, Washington, United States" 12378msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12379 12380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12381msgid "Second record" 12382msgstr "Secondo record" 12383 12384#. I18N: A configuration setting 12385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12386msgid "Secure connection" 12387msgstr "Connessione sicura" 12388 12389#. I18N: A configuration setting 12390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12391msgid "Security code" 12392msgstr "Codice di sicurezza" 12393 12394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12396#, php-format 12397msgid "See %s for more information." 12398msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12399 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12403msgid "Select" 12404msgstr "Scegli" 12405 12406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12407msgid "Select a GEDCOM file to import" 12408msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12409 12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12411#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12412msgid "Select a date" 12413msgstr "Selezionare una data" 12414 12415#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12416msgid "Select individuals by place or date" 12417msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12418 12419#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12421msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12422msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12423 12424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12425msgid "Select the desired age interval" 12426msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12427 12428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12429msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12430msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12431 12432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12433msgid "Select two records to merge." 12434msgstr "Selezionare due record da unire." 12435 12436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12437msgid "Selector" 12438msgstr "Selettore" 12439 12440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12441msgid "Seller" 12442msgstr "Venditore" 12443 12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12445msgctxt "FEMALE" 12446msgid "Seller" 12447msgstr "Venditrice" 12448 12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12450msgctxt "MALE" 12451msgid "Seller" 12452msgstr "Venditore" 12453 12454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12455#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12456#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12458msgid "Send" 12459msgstr "Invia" 12460 12461#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12462#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12463#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12464#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12466msgid "Send a message" 12467msgstr "Invia messaggio" 12468 12469#: app/Services/MessageService.php:210 12470msgid "Send a message to all users" 12471msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12472 12473#: app/Services/MessageService.php:211 12474msgid "Send a message to users who have never signed in" 12475msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12476 12477#: app/Services/MessageService.php:212 12478msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12479msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12480 12481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12482msgid "Send a test email using these settings" 12483msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12484 12485#. I18N: Label for a configuration option 12486#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12487msgid "Send out reminder emails" 12488msgstr "Inviare email di promemoria" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12492msgid "Sender email" 12493msgstr "" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12497msgid "Sender name" 12498msgstr "Nome mittente" 12499 12500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12502msgid "Sending email" 12503msgstr "Inviare mail" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12507msgid "Sending server name" 12508msgstr "Nome server invio" 12509 12510#. I18N: Name of a country or state 12511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12512msgid "Senegal" 12513msgstr "Senegal" 12514 12515#. I18N: Location of an LDS church temple 12516#: app/Elements/TempleCode.php:180 12517msgid "Seoul, Korea" 12518msgstr "Seul, Corea del Sud" 12519 12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12521msgctxt "Abbreviation for September" 12522msgid "Sep" 12523msgstr "set" 12524 12525#: app/Gedcom.php:908 12526msgid "Separated" 12527msgstr "Separato" 12528 12529#: app/Gedcom.php:1012 12530msgid "Separation" 12531msgstr "Separazione" 12532 12533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12534msgctxt "GENITIVE" 12535msgid "September" 12536msgstr "settembre" 12537 12538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12539msgctxt "INSTRUMENTAL" 12540msgid "September" 12541msgstr "settembre" 12542 12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12544msgctxt "LOCATIVE" 12545msgid "September" 12546msgstr "settembre" 12547 12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12551msgctxt "NOMINATIVE" 12552msgid "September" 12553msgstr "settembre" 12554 12555#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12556#: app/Date/FrenchDate.php:313 12557msgid "Septidi" 12558msgstr "Settidì" 12559 12560#. I18N: Name of a country or state 12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12562msgid "Serbia" 12563msgstr "Serbia" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12566msgid "Servant" 12567msgstr "Persona di servizio" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12570msgctxt "FEMALE" 12571msgid "Servant" 12572msgstr "Domestica" 12573 12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12575msgctxt "MALE" 12576msgid "Servant" 12577msgstr "Domestico" 12578 12579#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12581msgid "Server information" 12582msgstr "Informazioni del server" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12589msgid "Server name" 12590msgstr "Nome del server" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12593msgid "Set a new password" 12594msgstr "Imposta una nuova password" 12595 12596#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12597msgid "Set as default" 12598msgstr "Imposta come predefinito" 12599 12600#. I18N: You need to: 12601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12603msgid "Set the access level for each tree." 12604msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12608msgid "Set the default blocks for new family trees" 12609msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12610 12611#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12613msgid "Set the default blocks for new users" 12614msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12615 12616#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12618msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12619msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12620 12621#. I18N: You need to: 12622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12624msgid "Set the status to “approved”." 12625msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12626 12627#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12629msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12630msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12631 12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12633#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12634msgid "Setup wizard for webtrees" 12635msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12636 12637#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12638#: app/Date/FrenchDate.php:311 12639msgid "Sextidi" 12640msgstr "Sestidì" 12641 12642#. I18N: Name of a country or state 12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12644msgid "Seychelles" 12645msgstr "Seicelle" 12646 12647#: app/Date/JalaliDate.php:278 12648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12649msgid "Shah" 12650msgstr "shah" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:149 12654msgctxt "GENITIVE" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "shahrivar" 12657 12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12659#: app/Date/JalaliDate.php:239 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "Shahrivar" 12662msgstr "shahrivar" 12663 12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12665#: app/Date/JalaliDate.php:194 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Shahrivar" 12668msgstr "shahrivar" 12669 12670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12671#: app/Date/JalaliDate.php:104 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Shahrivar" 12674msgstr "shahrivar" 12675 12676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12677#: resources/views/individual-page.phtml:66 12678msgid "Share" 12679msgstr "" 12680 12681#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12682msgid "Share the URL" 12683msgstr "" 12684 12685#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12686msgid "Share the anniversary of an event" 12687msgstr "" 12688 12689#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12690#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12691#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12692#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12693msgid "Shared note" 12694msgstr "Nota condivisa" 12695 12696#. I18N: Name of a module/list 12697#: app/Module/NoteListModule.php:64 12698#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12699#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12700msgid "Shared notes" 12701msgstr "Note condivise" 12702 12703#. I18N: plural noun - things that can be shared 12704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12706msgid "Shares" 12707msgstr "" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:160 12711msgctxt "GENITIVE" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12716#: app/Date/HijriDate.php:250 12717msgctxt "INSTRUMENTAL" 12718msgid "Shawwal" 12719msgstr "Shawwal" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12722#: app/Date/HijriDate.php:205 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "Shawwal" 12725msgstr "Shawwal" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12728#: app/Date/HijriDate.php:115 12729msgctxt "NOMINATIVE" 12730msgid "Shawwal" 12731msgstr "Shawwal" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:156 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha’aban" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12740#: app/Date/HijriDate.php:246 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Sha’aban" 12743msgstr "Sha’aban" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12746#: app/Date/HijriDate.php:201 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Sha’aban" 12749msgstr "Sha’aban" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12752#: app/Date/HijriDate.php:111 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Sha’aban" 12755msgstr "Sha’aban" 12756 12757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12758msgid "She " 12759msgstr "Ella " 12760 12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12762msgid "She died" 12763msgstr "È morta" 12764 12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12767msgid "She married" 12768msgstr "Ha sposato" 12769 12770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12771msgid "She resided at" 12772msgstr "Ella risiedeva a" 12773 12774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12775msgid "She was born" 12776msgstr "È nata" 12777 12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12779msgid "She was buried" 12780msgstr "È stata sepolta" 12781 12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12783msgid "She was christened" 12784msgstr "È stata battezzata" 12785 12786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12787msgid "She was cremated" 12788msgstr "Ella venne cremata" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:201 12792msgctxt "GENITIVE" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "Shevat" 12795 12796#. I18N: a month in the Jewish calendar 12797#: app/Date/JewishDate.php:305 12798msgctxt "INSTRUMENTAL" 12799msgid "Shevat" 12800msgstr "Shevat" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:253 12804msgctxt "LOCATIVE" 12805msgid "Shevat" 12806msgstr "Shevat" 12807 12808#. I18N: a month in the Jewish calendar 12809#: app/Date/JewishDate.php:149 12810msgctxt "NOMINATIVE" 12811msgid "Shevat" 12812msgstr "Shevat" 12813 12814#. I18N: The name of a colour-scheme 12815#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12816msgid "Shiny Tomato" 12817msgstr "Shiny tomato" 12818 12819#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12820#: resources/views/help/date.phtml:111 12821msgid "Shortcut" 12822msgstr "Scorciatoia" 12823 12824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12825msgid "Shortest marriage" 12826msgstr "Matrimonio più breve" 12827 12828#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12829msgid "Show" 12830msgstr "Mostra" 12831 12832#. I18N: A configuration setting 12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12834msgid "Show a download link in the media viewer" 12835msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12836 12837#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12838#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12839msgid "Show a privacy policy." 12840msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12841 12842#. I18N: A configuration setting 12843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12844msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12845msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12846 12847#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12848msgid "Show all media" 12849msgstr "" 12850 12851#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12852msgid "Show all notes" 12853msgstr "Visualizza tutte le note" 12854 12855#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12856msgid "Show all places in a list" 12857msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12858 12859#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12860msgid "Show all sources" 12861msgstr "Mostra tutte le fonti" 12862 12863#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12864#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12865msgid "Show an age cursor" 12866msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12869msgid "Show children of ancestors" 12870msgstr "Mostra figli degli antenati" 12871 12872#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12873msgid "Show couples where either partner married more than once." 12874msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12875 12876#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12877msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12878msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12879 12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12881msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12882msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12885msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12886msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12889msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12890msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12891 12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12893msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12894msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12895 12896#. I18N: label for yes/no option 12897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12898msgid "Show date of last update" 12899msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12900 12901#. I18N: A configuration setting 12902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12903msgid "Show dead individuals" 12904msgstr "Visualizza le persone defunte" 12905 12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12907msgid "Show divorced couples." 12908msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12909 12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12911msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12912msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12913 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12915msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12916msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12917 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12919msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12920msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12921 12922#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12924msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12925msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12926 12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12928msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12929msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12930 12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12932msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12933msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12934 12935#. I18N: A configuration setting 12936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12937msgid "Show list of family trees" 12938msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12939 12940#. I18N: A configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12942msgid "Show living individuals" 12943msgstr "Mostra le persone viventi" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12947msgid "Show names of private individuals" 12948msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12954msgid "Show notes" 12955msgstr "Mostra le note" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12958msgid "Show occupations" 12959msgstr "Mostra occupazioni" 12960 12961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12963msgid "Show only events of living individuals" 12964msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12965 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12967msgid "Show only females." 12968msgstr "Mostra solo le femmine." 12969 12970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12971msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12972msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12973 12974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12975msgid "Show only individuals, events, or all" 12976msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12977 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12979msgid "Show only males." 12980msgstr "Mostra solo i maschi." 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12984msgid "Show parents" 12985msgstr "Visualizza i genitori" 12986 12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12988#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12990#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12991#: resources/views/login-page.phtml:46 12992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12993#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12994#: resources/views/register-page.phtml:75 12995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12999msgid "Show password" 13000msgstr "" 13001 13002#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13003msgid "Show pending changes" 13004msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13005 13006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13009msgid "Show photos" 13010msgstr "Mostra le foto" 13011 13012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13013msgid "Show place hierarchy" 13014msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13018msgid "Show private relationships" 13019msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13020 13021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13022msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13023msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13024 13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13026msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13027msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13028 13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13030msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13031msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13034msgid "Show residences" 13035msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13036 13037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13038msgid "Show slide show controls" 13039msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13046msgid "Show sources" 13047msgstr "Mostra le fonti" 13048 13049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13050#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13052msgid "Show spouses" 13053msgstr "Mostra sposi" 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13057msgid "Show statistics charts" 13058msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13059 13060#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13062#, php-format 13063msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13064msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13065 13066#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13068msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13069msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13070 13071#. I18N: label for a yes/no option 13072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13073msgid "Show the date and time" 13074msgstr "Mostra data e ora" 13075 13076#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13077msgid "Show the date and time of update" 13078msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13079 13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13081msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13082msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13086msgid "Show the family tree" 13087msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13088 13089#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13090msgid "Show the list of individuals" 13091msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13092 13093#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13094msgid "Show the list of surnames" 13095msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13096 13097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13098#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13099msgid "Show the location of an event on an external map." 13100msgstr "" 13101 13102#. I18N: Description of the “Places” module 13103#: app/Module/PlacesModule.php:96 13104msgid "Show the location of events on a map." 13105msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13106 13107#. I18N: label for a yes/no option 13108#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13109msgid "Show the user who made the change" 13110msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13111 13112#. I18N: Label for a configuration option 13113#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13114#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13115#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13116msgid "Show this block for which languages" 13117msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13118 13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13120msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13121msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13122 13123#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13127msgid "Show to managers" 13128msgstr "Mostra ai gestori" 13129 13130#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13136msgid "Show to members" 13137msgstr "Mostra ai membri" 13138 13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13145msgid "Show to visitors" 13146msgstr "Mostra ai visitatori" 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13151msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13156msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13157 13158#. I18N: %s are placeholders for numbers 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13162#, php-format 13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13164msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13167msgid "Sibling" 13168msgstr "Fratello" 13169 13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13171msgid "Siblings" 13172msgstr "Fratelli" 13173 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13176msgid "Sidebar" 13177msgstr "Barra laterale" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13183msgid "Sidebars" 13184msgstr "Barre laterali" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13188msgid "Sierra Leone" 13189msgstr "Sierra Leone" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13194msgid "Sign in" 13195msgstr "Accedi" 13196 13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13199msgid "Sign out" 13200msgstr "Esci" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13204msgid "Sign-in and registration" 13205msgstr "Accesso e registrazione" 13206 13207#: resources/views/help/date.phtml:136 13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13209msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13213msgid "Singapore" 13214msgstr "Singapore" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13218msgid "Sister" 13219msgstr "Sorella" 13220 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13225msgid "Site identification code" 13226msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13227 13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13232msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13233 13234#. I18N: A configuration setting 13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13237msgid "Site verification code" 13238msgstr "Codice di verifica del sito" 13239 13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13243msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13244 13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13247msgid "Sitemaps" 13248msgstr "Sitemap" 13249 13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:211 13257msgctxt "GENITIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:315 13263msgctxt "INSTRUMENTAL" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "Sivan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:263 13269msgctxt "LOCATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Sivan" 13272 13273#. I18N: a month in the Jewish calendar 13274#: app/Date/JewishDate.php:159 13275msgctxt "NOMINATIVE" 13276msgid "Sivan" 13277msgstr "Sivan" 13278 13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13282msgid "Skip to content" 13283msgstr "Passa al contenuto" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13286msgid "Slave" 13287msgstr "Schiavo/a" 13288 13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13290msgctxt "FEMALE" 13291msgid "Slave" 13292msgstr "Schiava" 13293 13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13295msgctxt "MALE" 13296msgid "Slave" 13297msgstr "Schiavo" 13298 13299#. I18N: Name of a module 13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13301msgid "Slide show" 13302msgstr "Presentazione" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13306msgid "Slovakia" 13307msgstr "Slovacchia" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13311msgid "Slovenia" 13312msgstr "Slovenia" 13313 13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13316msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13317 13318#. I18N: Location of an LDS church temple 13319#: app/Elements/TempleCode.php:185 13320msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13321msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13322 13323#: app/Gedcom.php:720 13324msgid "Social security number" 13325msgstr "Numero di previdenza sociale" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13329msgid "Solomon Islands" 13330msgstr "Isole Salomone" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13334msgid "Somalia" 13335msgstr "Somalia" 13336 13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13340msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13341 13342#. I18N: Description of a “Data fix” module 13343#: app/Module/FixNameTags.php:95 13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13345msgstr "" 13346 13347#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13349msgstr "" 13350 13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13354msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13355 13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13359msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13360 13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13365msgid "Son" 13366msgstr "Figlio" 13367 13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13370#, php-format 13371msgid "Son of %s" 13372msgstr "Figlio di %s" 13373 13374#: app/Gedcom.php:1622 13375msgid "Sort date" 13376msgstr "" 13377 13378#. I18N: Label for a configuration option 13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13394msgid "Sort order" 13395msgstr "Criterio di ordinamento" 13396 13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13399msgid "Sosa" 13400msgstr "Sosa" 13401 13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13403msgid "Sosa-Stradonitz number" 13404msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13407msgid "Sounds like" 13408msgstr "Suona come" 13409 13410#. I18N: Name of a module/report 13411#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13412#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13413#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13444msgid "Source" 13445msgstr "Fonte" 13446 13447#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13448#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13449#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13450#: app/Gedcom.php:1653 13451msgid "Source citation" 13452msgstr "Citazione fonte" 13453 13454#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13455msgid "Source citations" 13456msgstr "" 13457 13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13461msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13466msgid "Source type" 13467msgstr "Tipo di fonte" 13468 13469#. I18N: Name of a module/list 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13473#: app/Services/AdminService.php:183 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13489#: resources/views/search-results.phtml:59 13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13495msgid "Sources" 13496msgstr "Fonti" 13497 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13499msgid "Sources to the events" 13500msgstr "Fonti sugli eventi" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13504msgid "South Africa" 13505msgstr "Sud Africa" 13506 13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13508msgid "South America" 13509msgstr "America del Sud" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13514msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13518msgid "South Sudan" 13519msgstr "Sudan del Sud" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13523msgid "Spain" 13524msgstr "Spagna" 13525 13526#: app/SurnameTradition.php:91 13527msgctxt "Surname tradition" 13528msgid "Spanish" 13529msgstr "Spagnola" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/Elements/TempleCode.php:188 13533msgid "Spokane, Washington, United States" 13534msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13535 13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13543msgid "Spouse" 13544msgstr "Coniuge" 13545 13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13550msgid "Spouses" 13551msgstr "Coniugi" 13552 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13558msgid "Spouses and children" 13559msgstr "Coniugi e figli" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13563msgid "Sri Lanka" 13564msgstr "Sri Lanka" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/Elements/TempleCode.php:181 13568msgid "St. George, Utah, United States" 13569msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/Elements/TempleCode.php:184 13573msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13574msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/Elements/TempleCode.php:187 13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13579msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13582msgid "Standard GEDCOM tags" 13583msgstr "" 13584 13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13586msgid "Start slide show on page load" 13587msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13588 13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13590msgid "Start year" 13591msgstr "Anno iniziale" 13592 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13594msgid "Starting range of change dates" 13595msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13596 13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13598msgid "Statcounter™" 13599msgstr "Statcounter™" 13600 13601#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13602#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13603msgid "State" 13604msgstr "Regione/Stato" 13605 13606#. I18N: Name of a module 13607#. I18N: Name of a module/chart 13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13613msgid "Statistics" 13614msgstr "Statistiche" 13615 13616#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13617#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13618#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13621msgid "Status" 13622msgstr "Stato" 13623 13624#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13625#: app/Gedcom.php:708 13626msgid "Status change date" 13627msgstr "Data aggiornamento stato" 13628 13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13633msgid "Stillborn: exempt" 13634msgstr "Nato morto: escluso" 13635 13636#. I18N: Location of an LDS church temple 13637#: app/Elements/TempleCode.php:189 13638msgid "Stockholm, Sweden" 13639msgstr "Stoccolma, Svezia" 13640 13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13644msgid "Stop" 13645msgstr "Ferma" 13646 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/StoriesModule.php:205 13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13651msgid "Stories" 13652msgstr "Cronache" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13655msgid "Story" 13656msgstr "Cronaca" 13657 13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13661msgid "Story title" 13662msgstr "Titolo" 13663 13664#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13665msgid "Street name" 13666msgstr "" 13667 13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13672msgid "Subject" 13673msgstr "Oggetto" 13674 13675#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13678msgid "Submission" 13679msgstr "Dati da trattare" 13680 13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13686msgid "Submitted but not yet cleared" 13687msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13688 13689#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13690#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13694msgid "Submitter" 13695msgstr "Fornito da" 13696 13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13698msgid "Submitter name" 13699msgstr "Nome del contributore" 13700 13701#. I18N: Name of a module/list 13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13706#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13709msgid "Submitters" 13710msgstr "Contributori" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13714msgid "Sudan" 13715msgstr "Sudan" 13716 13717#. I18N: abbreviation for Sunday 13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13720msgid "Sun" 13721msgstr "dom" 13722 13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13724msgid "Sunday" 13725msgstr "domenica" 13726 13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13729#, php-format 13730msgid "Support and documentation can be found at %s." 13731msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13735msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13736 13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13738msgid "Support for SQL Server is experimental." 13739msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13743msgid "Suriname" 13744msgstr "Suriname" 13745 13746#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13748#: resources/views/branches-page.phtml:27 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13755msgid "Surname" 13756msgstr "Cognome" 13757 13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13759msgid "Surname distribution chart" 13760msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13761 13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13763msgid "Surname list style" 13764msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13765 13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13767msgid "Surname option" 13768msgstr "Opzione cognomi" 13769 13770#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13771msgid "Surname prefix" 13772msgstr "Prefisso del cognome" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13775msgid "Surname tradition" 13776msgstr "Tradizione del cognome" 13777 13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13782msgid "Surnames" 13783msgstr "Cognomi" 13784 13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13786#: app/SurnameTradition.php:113 13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13788msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13789 13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13791#: app/SurnameTradition.php:106 13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13793msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:190 13797msgid "Suva, Fiji" 13798msgstr "Suva, Figi" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13802msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13803msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13804 13805#. I18N: Reverse the order of two individuals 13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13807msgid "Swap individuals" 13808msgstr "Inverti persone" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13812msgid "Swaziland" 13813msgstr "Swaziland" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Sweden" 13818msgstr "Svezia" 13819 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13822msgid "Switzerland" 13823msgstr "Svizzera" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:192 13827msgid "Sydney, Australia" 13828msgstr "Sydney, Australia" 13829 13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13832msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13836msgid "Syria" 13837msgstr "Siria" 13838 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13841msgid "Tab" 13842msgstr "Scheda" 13843 13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13848msgid "Table prefix" 13849msgstr "Prefisso delle tabelle" 13850 13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13866msgctxt "paper size" 13867msgid "Tabloid" 13868msgstr "Tabloid" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13874msgid "Tabs" 13875msgstr "Schede" 13876 13877#. I18N: Location of an LDS church temple 13878#: app/Elements/TempleCode.php:193 13879msgid "Taipei, Taiwan" 13880msgstr "Taipei, Taiwan" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13884msgid "Taiwan" 13885msgstr "Taiwan" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13889msgid "Tajikistan" 13890msgstr "Tagikistan" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:194 13894msgid "Tampico, Mexico" 13895msgstr "Tampico, Messico" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:213 13899msgctxt "GENITIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tamuz" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:317 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "Tamuz" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:265 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tamuz" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:161 13917msgctxt "NOMINATIVE" 13918msgid "Tamuz" 13919msgstr "Tamuz" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13923msgid "Tanzania" 13924msgstr "Tanzania" 13925 13926#. I18N: The name of a colour-scheme 13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13928msgid "Teal Top" 13929msgstr "Teal top" 13930 13931#. I18N: A configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13933msgid "Technical help contact" 13934msgstr "Contatto tecnico" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:195 13938msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13939msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13940 13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13942msgid "Templates" 13943msgstr "Modelli" 13944 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13946#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13947#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13949msgid "Temple" 13950msgstr "Tempio" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:199 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:303 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "Tevet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:251 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tevet" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:147 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tevet" 13974msgstr "Tevet" 13975 13976#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13977#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13978#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13979#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13982msgid "Text" 13983msgstr "Testo" 13984 13985#: app/Gedcom.php:1495 13986msgid "Text direction" 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13991msgid "Thailand" 13992msgstr "Tailandia" 13993 13994#: resources/views/help/name.phtml:8 13995msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13996msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13997 13998#: resources/views/help/surname.phtml:8 13999msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14000msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14003#, php-format 14004msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14005msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14006 14007#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14008msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14009msgstr "" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:104 14013msgid "The Hague, Netherlands" 14014msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14017#, php-format 14018msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14019msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14020 14021#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14022#, php-format 14023msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14024msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14025 14026#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14027#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14028msgid "The PHP temporary folder is missing." 14029msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14030 14031#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14032#, php-format 14033msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14034msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14035 14036#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14037#, php-format 14038msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14039msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14040 14041#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14042msgid "The URL was copied to the clipboard" 14043msgstr "" 14044 14045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14046#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14047#, php-format 14048msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14049msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14050 14051#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14052msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14053msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14054 14055#. I18N: Description of the “Calendar” module 14056#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14057msgid "The calendar menu." 14058msgstr "Il menu calendario." 14059 14060#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14063#, php-format 14064msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14065msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14066 14067#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14070#, php-format 14071msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14072msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14073 14074#. I18N: Description of the “Charts” module 14075#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14076msgid "The charts menu." 14077msgstr "Il menù grafici." 14078 14079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14080msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14081msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14082 14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14084msgid "The date and time of the last update" 14085msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14089#, php-format 14090msgid "The details for “%s” have been updated." 14091msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14092 14093#. I18N: %s is a filename 14094#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14096#, php-format 14097msgid "The family tree has been exported to %s." 14098msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14101#, php-format 14102msgid "The family tree “%s” already exists." 14103msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14106#, php-format 14107msgid "The family tree “%s” has been created." 14108msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14109 14110#. I18N: %s is the name of a family tree 14111#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14112#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14113#, php-format 14114msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14115msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14116 14117#. I18N: %s is the name of a family tree 14118#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14119#, php-format 14120msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14121msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14124msgid "The family trees have been merged successfully." 14125msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14126 14127#. I18N: Description of the “Family trees” module 14128#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14129msgid "The family trees menu." 14130msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14131 14132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14133#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14134#, php-format 14135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14136msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14139#, php-format 14140msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14141msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14144#, php-format 14145msgid "The file %s could not be created." 14146msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14150#, php-format 14151msgid "The file %s could not be deleted." 14152msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14155#, php-format 14156msgid "The file %s has been deleted." 14157msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14160#, php-format 14161msgid "The file %s has been uploaded." 14162msgstr "Il file %s è stato caricato." 14163 14164#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14165#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14166msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14167msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14168 14169#. I18N: %s is a filename 14170#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14172#, php-format 14173msgid "The file “%s” does not exist." 14174msgstr "Il file «%s» non esiste." 14175 14176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14177msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14178msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14181#, php-format 14182msgid "The folder %s could not be deleted." 14183msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14186#, php-format 14187msgid "The folder %s has been created." 14188msgstr "È stata creata la cartella %s." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14191#, php-format 14192msgid "The folder %s has been deleted." 14193msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14194 14195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14196msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14197msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14200#, php-format 14201msgid "The folder “%s” does not exist." 14202msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14203 14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14205msgid "The following facts and events were found in both records." 14206msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14207 14208#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14211#, php-format 14212msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14213msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14214 14215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14216msgid "The following list shows typical requirements." 14217msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14220msgid "The help text has not been written for this item." 14221msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14222 14223#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14225msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14226msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14227 14228#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14230msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14231msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14232 14233#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14236#, php-format 14237msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14238msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14241#, php-format 14242msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14243msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14244 14245#. I18N: Description of the “Lists” module 14246#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14247msgid "The lists menu." 14248msgstr "Il menù liste." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14252msgid "The location has been created" 14253msgstr "Il luogo è stato creato" 14254 14255#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14256msgid "The location of this place is not known." 14257msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14260#, php-format 14261msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14262msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14265#, php-format 14266msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14267msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14270msgid "The media object has been created" 14271msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14272 14273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14274msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14275msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14278#, php-format 14279msgid "The message was not sent to %s." 14280msgstr "" 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14283#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14284#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14285msgid "The message was not sent." 14286msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14290#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14291#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14292#, php-format 14293msgid "The message was successfully sent to %s." 14294msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14299#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14300#, php-format 14301msgid "The module “%s” has been disabled." 14302msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14306#, php-format 14307msgid "The module “%s” has been enabled." 14308msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14312msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14313msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14317msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14318msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14319 14320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14321msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14322msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14325msgid "The note has been created" 14326msgstr "La nota è stata creata" 14327 14328#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14329#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14330#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14331#, php-format 14332msgid "The parameter “%s” is missing." 14333msgstr "Parametro “%s” mancante." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14336msgid "The password needs to be at least six characters long." 14337msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14338 14339#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14341msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14342msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14346msgid "The password reset link has expired." 14347msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14348 14349#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14350#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14351msgid "The place hierarchy." 14352msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14356msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14357msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14361msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14362msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14366#, php-format 14367msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14368msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14371#, php-format 14372msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14373msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14374 14375#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14376#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14377#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14378#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14379#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14382#, php-format 14383msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14384msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14385 14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14390msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14391msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14392 14393#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14394msgid "The problem" 14395msgstr "Il problema" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14398#, php-format 14399msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14400msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14401 14402#. I18N: Description of the “Reports” module 14403#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14404msgid "The reports menu." 14405msgstr "Il menù dei Report." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14408msgid "The repository has been created" 14409msgstr "L'archivio è stato creato" 14410 14411#. I18N: Description of the “Search” module 14412#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14413msgid "The search menu." 14414msgstr "Il menù di ricerca." 14415 14416#: app/Services/SearchService.php:1161 14417msgid "The search returned too many results." 14418msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14421msgid "The server configuration is OK." 14422msgstr "La configurazione del server è corretta." 14423 14424#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14425msgid "The server could not understand this request." 14426msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14427 14428#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14429msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14430msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14433#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14435msgid "The server’s time limit has been reached." 14436msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14437 14438#. I18N: Description of “Statistics” module 14439#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14440msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14441msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14442 14443#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14444msgid "The solution" 14445msgstr "La soluzione" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14448msgid "The source has been created" 14449msgstr "La fonte è stata creata" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14452msgid "The submission has been created" 14453msgstr "La richiesta è stata creata" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14456msgid "The submitter has been created" 14457msgstr "Il fornitore è stato creato" 14458 14459#: resources/views/help/name.phtml:13 14460#, php-format 14461msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14462msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14463 14464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14466#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14467msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14468msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14469 14470#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14471#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14472#, php-format 14473msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14474msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14475msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14476msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14479msgid "The upgrade is complete." 14480msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14481 14482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14484msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14485msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14488#, php-format 14489msgid "The user %s has been deleted." 14490msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14491 14492#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14493#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14494msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14495msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14499msgid "The username or password is incorrect." 14500msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14501 14502#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14504msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14505msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14526#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14528#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14529msgid "The website preferences have been updated." 14530msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14531 14532#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14533#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14534msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14535msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14536 14537#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14538#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14539#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14541msgid "Theme" 14542msgstr "Tema" 14543 14544#. I18N: Name of a module 14545#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14546msgid "Theme change" 14547msgstr "Modifica tema" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14551#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14553msgid "Themes" 14554msgstr "Temi" 14555 14556#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14557msgid "There are no facts for this individual." 14558msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14561msgid "There are no links to this media object." 14562msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14563 14564#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14565msgid "There are no media objects for this individual." 14566msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14567 14568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14569msgid "There are no notes for this individual." 14570msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14574msgid "There are no pending changes." 14575msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14576 14577#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14578msgid "There are no research tasks in this family tree." 14579msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14580 14581#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14582msgid "There are no source citations for this individual." 14583msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14584 14585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14586#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14587#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14588msgid "There are pending changes for you to moderate." 14589msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14590 14591#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14592#, php-format 14593msgid "There have been no changes within the last %s day." 14594msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14595msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14596msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14597 14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14599#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14601#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14602#: app/Services/MediaFileService.php:226 14603msgid "There was an error uploading your file." 14604msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:169 14608msgctxt "GENITIVE" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Termidoro" 14611 14612#. I18N: a month in the French republican calendar 14613#: app/Date/FrenchDate.php:263 14614msgctxt "INSTRUMENTAL" 14615msgid "Thermidor" 14616msgstr "Termidoro" 14617 14618#. I18N: a month in the French republican calendar 14619#: app/Date/FrenchDate.php:216 14620msgctxt "LOCATIVE" 14621msgid "Thermidor" 14622msgstr "Termidoro" 14623 14624#. I18N: a month in the French republican calendar 14625#: app/Date/FrenchDate.php:122 14626msgctxt "NOMINATIVE" 14627msgid "Thermidor" 14628msgstr "Termidoro" 14629 14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14631msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14632msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14633 14634#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14635#, php-format 14636msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14637msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14638 14639#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14640msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14641msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14644msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14645msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14648msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14649msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14650 14651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14652msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14653msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14654 14655#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14658#: resources/views/register-page.phtml:53 14659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14660msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14661msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14662 14663#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14664msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14665msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14666 14667#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14668msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14669msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14670 14671#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14672msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14677#, php-format 14678msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14679msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14680 14681#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14682msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14687#, php-format 14688msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14689msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14690 14691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14692#, php-format 14693msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14694msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14695msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14696msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14697 14698#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14699msgid "This family tree has no images to display." 14700msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14701 14702#. I18N: do not translate the #keywords# 14703#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14704msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14705msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14706 14707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14709#, php-format 14710msgid "This family tree was last updated on %s." 14711msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14714msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14719msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14720msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14721 14722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14724msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14725msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14726 14727#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14728msgid "This form has expired. Try again." 14729msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14730 14731#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14732msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14733msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14734 14735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14736msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14737msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14738 14739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14740#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14741#, php-format 14742msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14743msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14744 14745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14746msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14747msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14748 14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14750#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14751#, php-format 14752msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14753msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14754 14755#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14758msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14759msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14760 14761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14762#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14766#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14768#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14769#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14772#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14773#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14774#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14775#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14776#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14777#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14778#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14779#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14780#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14781msgid "This information is not available." 14782msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14783 14784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14798msgid "This information is private and cannot be shown." 14799msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14800 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14802msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14803msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14804 14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14811msgid "This is case sensitive." 14812msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14813 14814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14816#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14817msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14818msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14819 14820#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14822msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14823msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14828#: resources/views/register-page.phtml:41 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14830msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14831msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14834msgid "This link is valid for one hour." 14835msgstr "Questo link è valido per un ora." 14836 14837#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14838msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14839msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14840 14841#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14842msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14844 14845#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14846msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14851#, php-format 14852msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14853msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14854 14855#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14856msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14861#, php-format 14862msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14863msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14864 14865#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14866#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14867#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14868#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14869msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14870msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14871 14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14873msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14874msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14875 14876#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14879msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14880msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14881 14882#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14883msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14885 14886#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14887msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14892#, php-format 14893msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14895 14896#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14897msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14902#, php-format 14903msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14908msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14909msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14913msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14914msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14918msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14919msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14923msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14924msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14928msgid "This option will make it easier for users to download images." 14929msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14933msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14934msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14938msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14939msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14940 14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14942#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14943msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14944msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14945 14946#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14947#, php-format 14948msgid "This page has been viewed %s time." 14949msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14950msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14951msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14952 14953#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14954msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14955msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14956 14957#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14958#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14959msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14960msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14961 14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14963msgid "This record does not exist." 14964msgstr "Il record non esiste." 14965 14966#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14967msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14968msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14969 14970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14971#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14972#, php-format 14973msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14974msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14975 14976#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14977msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14978msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14979 14980#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14981#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14982#, php-format 14983msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14984msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14985 14986#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14987msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14988msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14989 14990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14991msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14992msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14995msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14996msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14999msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15000msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15003msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15004msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15005 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15007msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15008msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15009 15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15011msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15012msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15013 15014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15015#, php-format 15016msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15017msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15021msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15022msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15023 15024#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15025msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15026msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15030msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15031msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15032 15033#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15034msgid "This user account does not have access to any tree." 15035msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15038msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15039msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15040 15041#: app/Services/UpgradeService.php:288 15042msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15043msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15044 15045#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15046msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15047msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15048 15049#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15050msgid "This website is operated by the following individuals." 15051msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15052 15053#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15054#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15055#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15056msgid "This website is temporarily unavailable" 15057msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15060msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15061msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15064msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15065msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15068msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15069msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15070 15071#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15072msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15073msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15074 15075#. I18N: %s is the name of a family tree 15076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15077#, php-format 15078msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15079msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15080 15081#. I18N: abbreviation for Thursday 15082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15084msgid "Thu" 15085msgstr "gio" 15086 15087#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15088msgid "Thumbnail image" 15089msgstr "Miniatura" 15090 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15093msgid "Thumbnail images" 15094msgstr "Miniature" 15095 15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15097msgid "Thursday" 15098msgstr "giovedì" 15099 15100#. I18N: Location of an LDS church temple 15101#: app/Elements/TempleCode.php:197 15102msgid "Tijuana, Mexico" 15103msgstr "Tijuana, Messico" 15104 15105#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15106msgid "Time" 15107msgstr "Ora" 15108 15109#: app/Gedcom.php:1548 15110msgid "Time of birth" 15111msgstr "" 15112 15113#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15114msgid "Time of birth and time of death" 15115msgstr "" 15116 15117#: app/Gedcom.php:1552 15118msgid "Time of death" 15119msgstr "" 15120 15121#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15122#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15123msgid "Time of last change" 15124msgstr "Data ultima modifica" 15125 15126#. I18N: A configuration setting 15127#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15130msgid "Time zone" 15131msgstr "Fuso orario" 15132 15133#. I18N: Name of a module/chart 15134#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15135msgid "Timeline" 15136msgstr "Linea temporale" 15137 15138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15140msgid "Timestamp" 15141msgstr "Data/ora" 15142 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15145msgid "Timor-Leste" 15146msgstr "Timor Est" 15147 15148#: app/Date/JalaliDate.php:276 15149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:145 15155msgctxt "GENITIVE" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "tir" 15158 15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15160#: app/Date/JalaliDate.php:235 15161msgctxt "INSTRUMENTAL" 15162msgid "Tir" 15163msgstr "tir" 15164 15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15166#: app/Date/JalaliDate.php:190 15167msgctxt "LOCATIVE" 15168msgid "Tir" 15169msgstr "tir" 15170 15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15172#: app/Date/JalaliDate.php:100 15173msgctxt "NOMINATIVE" 15174msgid "Tir" 15175msgstr "tir" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:193 15179msgctxt "GENITIVE" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "Tishrei" 15182 15183#. I18N: a month in the Jewish calendar 15184#: app/Date/JewishDate.php:297 15185msgctxt "INSTRUMENTAL" 15186msgid "Tishrei" 15187msgstr "Tishrei" 15188 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:245 15191msgctxt "LOCATIVE" 15192msgid "Tishrei" 15193msgstr "Tishrei" 15194 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:141 15197msgctxt "NOMINATIVE" 15198msgid "Tishrei" 15199msgstr "Tishrei" 15200 15201#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15202#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15203#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15205#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15215msgid "Title" 15216msgstr "Titolo" 15217 15218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15219#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15220#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15221msgctxt "Email recipient" 15222msgid "To" 15223msgstr "a" 15224 15225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15227msgctxt "End of date range" 15228msgid "To" 15229msgstr "a" 15230 15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15232msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15233msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15234 15235#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15236msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15237msgstr "" 15238 15239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15240msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15241msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15242 15243#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15244msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15245msgstr "" 15246 15247#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15249msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15250msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15251 15252#. I18N: “Apache” is a software program. 15253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15254msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15255msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15256 15257#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15258#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15259msgid "To set a new password, follow this link." 15260msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15261 15262#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15264msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15265msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15266 15267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15268msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15269msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15270 15271#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15272#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15273#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15274#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15275#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15276msgid "To use this service, you need an API key." 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15280msgid "To use this service, you need an account." 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15285msgid "Togo" 15286msgstr "Togo" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15290msgid "Tokelau" 15291msgstr "Tokelau" 15292 15293#. I18N: Location of an LDS church temple 15294#: app/Elements/TempleCode.php:198 15295msgid "Tokyo, Japan" 15296msgstr "Tokyo, Giappone" 15297 15298#. I18N: Type of media object 15299#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15300msgid "Tombstone" 15301msgstr "Lapide" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15305msgid "Tonga" 15306msgstr "Tonga" 15307 15308#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15309msgid "Too many requests. Try again later." 15310msgstr "" 15311 15312#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15314#, php-format 15315msgid "Top %s given name" 15316msgid_plural "Top %s given names" 15317msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15318msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15319 15320#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15321#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15322#, php-format 15323msgid "Top %s surname" 15324msgid_plural "Top %s surnames" 15325msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15326msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15327 15328#. I18N: i.e. most popular given name. 15329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15330msgid "Top given name" 15331msgstr "Nome più diffuso" 15332 15333#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15335#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15336msgid "Top given names" 15337msgstr "Nomi più diffusi" 15338 15339#. I18N: i.e. most popular surname. 15340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15341msgid "Top surname" 15342msgstr "Cognome più diffuso" 15343 15344#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15345#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15346#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15347msgid "Top surnames" 15348msgstr "Cognomi più diffusi" 15349 15350#. I18N: Location of an LDS church temple 15351#: app/Elements/TempleCode.php:199 15352msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15353msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15354 15355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15356#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15358#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15359#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15360#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15363#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15364#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15365#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15366#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15368#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15371#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15372#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15373msgid "Total" 15374msgstr "Totale" 15375 15376#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15377msgid "Total accepted changes: " 15378msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15379 15380#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15381msgid "Total births" 15382msgstr "Totale nascite" 15383 15384#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15385msgid "Total dead" 15386msgstr "Totale defunti" 15387 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15389msgid "Total deaths" 15390msgstr "Totale morti" 15391 15392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15393msgid "Total divorces" 15394msgstr "Totale divorzi" 15395 15396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15399msgid "Total events" 15400msgstr "Eventi totali" 15401 15402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15403#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15409msgid "Total families" 15410msgstr "Totale famiglie" 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15413msgid "Total females" 15414msgstr "Totale femmine" 15415 15416#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15417msgid "Total given names" 15418msgstr "Totale nomi di battesimo" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15424#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15432msgid "Total individuals" 15433msgstr "Totale persone" 15434 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15436msgid "Total living" 15437msgstr "Totale viventi" 15438 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15440msgid "Total males" 15441msgstr "Totale maschi" 15442 15443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15444msgid "Total marriages" 15445msgstr "Totale matrimoni" 15446 15447#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15448msgid "Total pending changes: " 15449msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15450 15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15454msgid "Total surnames" 15455msgstr "Totale cognomi" 15456 15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15458msgid "Total users" 15459msgstr "Utenti totali" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15462#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15465#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15466#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15467#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15468#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15470msgid "Tracking and analytics" 15471msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15472 15473#: app/Gedcom.php:850 15474msgid "Trailer" 15475msgstr "Terminatore" 15476 15477#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15478#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15479#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15480#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15481msgid "Tree" 15482msgstr "Albero genealogico" 15483 15484#. I18N: The third day in the French republican calendar 15485#: app/Date/FrenchDate.php:305 15486msgid "Tridi" 15487msgstr "Tridì" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15491msgid "Trinidad and Tobago" 15492msgstr "Trinidad e Tobago" 15493 15494#. I18N: Location of an LDS church temple 15495#: app/Elements/TempleCode.php:200 15496msgid "Trujillo, Peru" 15497msgstr "Trujillo, Perù" 15498 15499#. I18N: abbreviation for Tuesday 15500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15502msgid "Tue" 15503msgstr "mar" 15504 15505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15506msgid "Tuesday" 15507msgstr "martedì" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15511msgid "Tunisia" 15512msgstr "Tunisia" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15516msgid "Turkey" 15517msgstr "Turchia" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15521msgid "Turkmenistan" 15522msgstr "Turkmenistan" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15526msgid "Turks and Caicos Islands" 15527msgstr "Isole Turks e Caicos" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15531msgid "Tuvalu" 15532msgstr "Tuvalu" 15533 15534#. I18N: Location of an LDS church temple 15535#: app/Elements/TempleCode.php:196 15536msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15537msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/Elements/TempleCode.php:201 15541msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15542msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15543 15544#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15545#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15546#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15550#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15557msgid "Type" 15558msgstr "Tipo" 15559 15560#: app/Gedcom.php:1235 15561msgid "Type of abbreviation" 15562msgstr "Tipo di abbreviazione" 15563 15564#: app/Gedcom.php:1259 15565msgid "Type of administrative ID" 15566msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15567 15568#: app/Gedcom.php:1263 15569msgid "Type of demographic data" 15570msgstr "Tipo di dati demografici" 15571 15572#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15573msgid "Type of event" 15574msgstr "Tipo di evento" 15575 15576#: app/Gedcom.php:636 15577msgid "Type of fact" 15578msgstr "Tipo di fatto" 15579 15580#: app/Gedcom.php:647 15581msgid "Type of identification number" 15582msgstr "Tipo di numero identificazione" 15583 15584#: app/Gedcom.php:1252 15585msgid "Type of location" 15586msgstr "Tipo di luogo" 15587 15588#: app/Gedcom.php:448 15589msgid "Type of marriage" 15590msgstr "Tipo di matrimonio" 15591 15592#: app/Gedcom.php:674 15593msgid "Type of name" 15594msgstr "Tipo di nome" 15595 15596#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15597#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15598msgid "Type of reference number" 15599msgstr "Tipo di numero riferimento" 15600 15601#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15602msgid "Type of research task" 15603msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15604 15605#. I18N: A configuration setting 15606#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15607#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15608#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15609#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15612#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15616#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15617#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15618#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15619msgid "URL" 15620msgstr "URL" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15624msgid "US Minor Outlying Islands" 15625msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15629msgid "US Virgin Islands" 15630msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15634msgid "Uganda" 15635msgstr "Uganda" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15639msgid "Ukraine" 15640msgstr "Ucraina" 15641 15642#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15643#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15644#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15645#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15646#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15647msgid "Uncleared: insufficient data" 15648msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15649 15650#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15651#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15652#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15653#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15654#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15655#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15656#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15657#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15658#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15659#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15660#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15661#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15662#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15663msgid "Unique identifier" 15664msgstr "Identificativo univoco" 15665 15666#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15668msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15669msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15673msgid "United Arab Emirates" 15674msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15678msgid "United Kingdom" 15679msgstr "Regno Unito" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15683msgid "United States" 15684msgstr "Stati Uniti d'America" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15688#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15691msgid "Unknown" 15692msgstr "sconosciuto" 15693 15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15695msgctxt "unknown century" 15696msgid "Unknown" 15697msgstr "sconosciuto" 15698 15699#: app/Elements/SexValue.php:87 15700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15705msgctxt "unknown gender" 15706msgid "Unknown" 15707msgstr "sconosciuto" 15708 15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15710msgctxt "unknown people" 15711msgid "Unknown" 15712msgstr "sconosciutI" 15713 15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15715#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15716msgid "Unlink" 15717msgstr "Scollega" 15718 15719#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15720msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15721msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15722 15723#: resources/views/admin/media.phtml:50 15724msgid "Unused files" 15725msgstr "File non usati" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15728#, php-format 15729msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15730msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15731 15732#. I18N: Name of a module 15733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15734msgid "Upcoming events" 15735msgstr "Prossimi eventi" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15738msgid "Update" 15739msgstr "Aggiorna" 15740 15741#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15742msgid "Update all" 15743msgstr "Aggiorna tutto" 15744 15745#. I18N: Name of a module 15746#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15747msgid "Update place names" 15748msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15749 15750#. I18N: Description of a “Data fix” module 15751#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15752msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15753msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15754 15755#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15756#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15757msgid "Updated at" 15758msgstr "" 15759 15760#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15761#. I18N: %s is a version number 15762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15765#, php-format 15766msgid "Upgrade to webtrees %s." 15767msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15771msgid "Upgrade wizard" 15772msgstr "Aggiornamento guidato" 15773 15774#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15776msgid "Upload media files" 15777msgstr "Carica file multimediali" 15778 15779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15780msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15781msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15785msgid "Uruguay" 15786msgstr "Uruguay" 15787 15788#: app/Services/EmailService.php:221 15789msgid "Use SMTP to send messages" 15790msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15791 15792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15793msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15794msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15795 15796#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15797msgid "Use an external service to find locations." 15798msgstr "" 15799 15800#. I18N: placeholder text for new-password field 15801#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15803#: resources/views/register-page.phtml:75 15804#, php-format 15805msgid "Use at least %s character." 15806msgid_plural "Use at least %s characters." 15807msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15808msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15809 15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15813msgid "Use colors" 15814msgstr "Usa i colori" 15815 15816#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15817msgid "Use compact layout" 15818msgstr "Usa lo schema compatto" 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15822msgid "Use full source citations" 15823msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15824 15825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15830msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15831msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15832 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15834msgid "Use maps in webtrees." 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15839msgid "Use password" 15840msgstr "Usa password" 15841 15842#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15843#: app/Services/EmailService.php:220 15844msgid "Use sendmail to send messages" 15845msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15846 15847#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15849msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15850msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15851 15852#. I18N: A configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15854msgid "Use silhouettes" 15855msgstr "Usa le silhouette" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15858msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/register-page.phtml:90 15862msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15863msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15864 15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15870msgid "User" 15871msgstr "Utente" 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15875#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15877#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15879msgid "User administration" 15880msgstr "Gestione utenti" 15881 15882#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15883msgid "User didn’t verify within 7 days." 15884msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15885 15886#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15887msgid "User not verified by administrator." 15888msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15889 15890#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15891msgid "User verification" 15892msgstr "Verifica utente" 15893 15894#. I18N: A configuration setting 15895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15896#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15898#: resources/views/admin/users.phtml:26 15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15902#: resources/views/login-page.phtml:34 15903#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15904#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15905#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15906#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15907#: resources/views/register-page.phtml:60 15908#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15909msgid "Username" 15910msgstr "Nome utente" 15911 15912#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15913#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15914msgid "Username or email address" 15915msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15916 15917#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15920#: resources/views/register-page.phtml:65 15921msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15922msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15923 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15927msgid "Users" 15928msgstr "Utenti" 15929 15930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15931msgid "User’s account has been inactive too long: " 15932msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15936msgid "Uzbekistan" 15937msgstr "Uzbekistan" 15938 15939#. I18N: Location of an LDS church temple 15940#: app/Elements/TempleCode.php:202 15941msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15942msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15946msgid "Vanuatu" 15947msgstr "Vanuatu" 15948 15949#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15951msgid "Various statistics charts." 15952msgstr "Grafici su varie statistiche." 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15956msgid "Vatican City" 15957msgstr "Città del Vaticano" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:149 15961msgctxt "GENITIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Floreale" 15964 15965#. I18N: a month in the French republican calendar 15966#: app/Date/FrenchDate.php:243 15967msgctxt "INSTRUMENTAL" 15968msgid "Vendemiaire" 15969msgstr "Vendemmiaio" 15970 15971#. I18N: a month in the French republican calendar 15972#: app/Date/FrenchDate.php:196 15973msgctxt "LOCATIVE" 15974msgid "Vendemiaire" 15975msgstr "Vendemmiaio" 15976 15977#. I18N: a month in the French republican calendar 15978#: app/Date/FrenchDate.php:101 15979msgctxt "NOMINATIVE" 15980msgid "Vendemiaire" 15981msgstr "Vendemmiaio" 15982 15983#. I18N: Name of a country or state 15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15985msgid "Venezuela" 15986msgstr "Venezuela" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:159 15990msgctxt "GENITIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventose" 15993 15994#. I18N: a month in the French republican calendar 15995#: app/Date/FrenchDate.php:253 15996msgctxt "INSTRUMENTAL" 15997msgid "Ventose" 15998msgstr "Ventose" 15999 16000#. I18N: a month in the French republican calendar 16001#: app/Date/FrenchDate.php:206 16002msgctxt "LOCATIVE" 16003msgid "Ventose" 16004msgstr "Ventose" 16005 16006#. I18N: a month in the French republican calendar 16007#: app/Date/FrenchDate.php:111 16008msgctxt "NOMINATIVE" 16009msgid "Ventose" 16010msgstr "Ventoso" 16011 16012#. I18N: Location of an LDS church temple 16013#: app/Elements/TempleCode.php:203 16014msgid "Veracruz, Mexico" 16015msgstr "Veracruz, Messico" 16016 16017#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16018#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16019msgid "Verified" 16020msgstr "Verificato" 16021 16022#. I18N: Location of an LDS church temple 16023#: app/Elements/TempleCode.php:204 16024msgid "Vernal, Utah, United States" 16025msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16026 16027#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16028msgid "Version" 16029msgstr "Versione" 16030 16031#. I18N: Type of media object 16032#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16033msgid "Video" 16034msgstr "Filmato" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16038msgid "Vietnam" 16039msgstr "Vietnam" 16040 16041#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16042#, php-format 16043msgid "View table of events occurring in %s" 16044msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16045 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16047msgid "View this day" 16048msgstr "Visualizza questo giorno" 16049 16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16051#: resources/views/fact.phtml:108 16052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16054msgid "View this family" 16055msgstr "Visualizza questa famiglia" 16056 16057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16058#, php-format 16059msgid "View this location using %s" 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16063msgid "View this month" 16064msgstr "Visualizza questo mese" 16065 16066#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16067msgid "View this year" 16068msgstr "Visualizza questo anno" 16069 16070#. I18N: Location of an LDS church temple 16071#: app/Elements/TempleCode.php:205 16072msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16073msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16078msgid "Visible online" 16079msgstr "Visibile online" 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16084msgid "Visible to other users when online" 16085msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16086 16087#. I18N: Listbox entry; name of a role 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16093msgid "Visitor" 16094msgstr "Visitatore" 16095 16096#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16097#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16098#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16101msgid "Vital records" 16102msgstr "Dati anagrafici" 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16106msgid "Wales" 16107msgstr "Galles" 16108 16109#. I18N: Name of a country or state 16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16111msgid "Wallis and Futuna" 16112msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16113 16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16115msgid "Ward" 16116msgstr "Minore sotto tutela" 16117 16118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16119msgctxt "FEMALE" 16120msgid "Ward" 16121msgstr "Minore sotto tutela" 16122 16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16124msgctxt "MALE" 16125msgid "Ward" 16126msgstr "Minore sotto tutela" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:206 16130msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16131msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16132 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16134msgid "Watermarks" 16135msgstr "Filigrane" 16136 16137#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16139msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16140msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16141 16142#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16143#, php-format 16144msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16145msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16146 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16150msgid "Website" 16151msgstr "Sito web" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16155msgid "Website logs" 16156msgstr "Log del sito web" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16160msgid "Website preferences" 16161msgstr "Impostazioni sito web" 16162 16163#. I18N: abbreviation for Wednesday 16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16166msgid "Wed" 16167msgstr "mer" 16168 16169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16170msgid "Wednesday" 16171msgstr "mercoledì" 16172 16173#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16174msgid "Weight" 16175msgstr "Peso" 16176 16177#. I18N: A %s is the user’s name 16178#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16179#, php-format 16180msgid "Welcome %s" 16181msgstr "Benvenuto/a %s" 16182 16183#. I18N: A configuration setting 16184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16185msgid "Welcome text on sign-in page" 16186msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16187 16188#: resources/views/login-page.phtml:21 16189msgid "Welcome to this genealogy website" 16190msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16191 16192#. I18N: Name of a country or state 16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16194msgid "Western Sahara" 16195msgstr "Sahara Occidentale" 16196 16197#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16199msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16200msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16201 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16203msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16204msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16205 16206#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16208msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16209msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16210 16211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16212msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16213msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16214 16215#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16217msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16218msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16219 16220#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16221msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16222msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16223 16224#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16225msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16226msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16227 16228#. I18N: Label for a configuration option 16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16231msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16232 16233#. I18N: A configuration setting 16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16235msgid "Who can upload new media files" 16236msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16237 16238#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16239#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16240msgid "Who is online" 16241msgstr "Chi è in linea" 16242 16243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16244msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16245msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16246 16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16248msgid "Widow" 16249msgstr "Vedova" 16250 16251#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16252msgid "Widower" 16253msgstr "Vedovo" 16254 16255#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16256#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16259#: resources/views/fact-date.phtml:139 16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16269msgid "Wife" 16270msgstr "Moglie" 16271 16272#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16273msgid "Wife’s age" 16274msgstr "Età della moglie" 16275 16276#: app/Gedcom.php:723 16277msgid "Will" 16278msgstr "Testamento" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:207 16282msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16283msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16284 16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16287msgid "With sources" 16288msgstr "Con fonti" 16289 16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16292msgid "Without sources" 16293msgstr "Senza fonti" 16294 16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16296msgid "Witness" 16297msgstr "Testimone" 16298 16299#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16300#: app/Gedcom.php:1349 16301msgid "Witnesses" 16302msgstr "" 16303 16304#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16305#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16307#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16308#: app/SurnameTradition.php:111 16309msgid "Wives take their husband’s surname." 16310msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16316msgid "World" 16317msgstr "Mondo" 16318 16319#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16320msgid "Yahrzeit" 16321msgstr "Anniversario di morte" 16322 16323#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16324#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16325msgid "Yahrzeiten" 16326msgstr "Yahrzeiten" 16327 16328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16329msgid "Year" 16330msgstr "Anno" 16331 16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16334msgid "Year:" 16335msgstr "Anno:" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16339msgid "Yemen" 16340msgstr "Yemen" 16341 16342#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16345#, php-format 16346msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16347msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16352msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16353 16354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16355#, php-format 16356msgid "You are signed in as %s." 16357msgstr "Accesso effettuato come %s." 16358 16359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16360msgid "You can apply for an account using the link below." 16361msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16362 16363#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16365msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16366msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16367 16368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16369#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16370msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16371msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16372 16373#. I18N: %s is a URL 16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16376#, php-format 16377msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16378msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16379 16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16381msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16382msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16383 16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16385msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16386msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16387 16388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16389msgid "You can renumber this family tree." 16390msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16391 16392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16395msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16396 16397#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16398msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: Description of a “Data fix” module 16402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16403msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16404msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16405 16406#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16407msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16408msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16409 16410#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16411#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16412msgid "You do not have permission to view this page." 16413msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16414 16415#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16416msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16417msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16418 16419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16420msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16421msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16422 16423#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16424msgid "You have signed out." 16425msgstr "Disconnessione effettuata." 16426 16427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16428msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16429msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16432msgid "You must enter all the administrator account fields." 16433msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16434 16435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16436msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16437msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16438 16439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16440msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16441msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16442 16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16444msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16445msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16448msgid "You need to be a family member to access this website." 16449msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16452msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16453msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16454 16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16456#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16457msgid "You need to create a family tree." 16458msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16459 16460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16462msgid "You need to review the account details." 16463msgstr "È necessario verificare l'account." 16464 16465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16466msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16467msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16468 16469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16471msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16472msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16475msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16476msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16477 16478#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16481#, php-format 16482msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16483msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16484 16485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16486msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16487msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16488 16489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16491msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16492msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16493 16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16495msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16496msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16497 16498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16499msgid "Youngest father" 16500msgstr "Padre più giovane" 16501 16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16503msgid "Youngest female" 16504msgstr "Femmina più giovane" 16505 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16507msgid "Youngest male" 16508msgstr "Maschio più giovane" 16509 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16511msgid "Youngest mother" 16512msgstr "Madre più giovane" 16513 16514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16515msgid "Your clippings cart is empty." 16516msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16517 16518#: resources/views/contact-page.phtml:42 16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16520msgid "Your name" 16521msgstr "Il proprio nome" 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16524msgid "Your password has been updated." 16525msgstr "La tua password è stata modificata." 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16528#, php-format 16529msgid "Your registration at %s" 16530msgstr "La propria registrazione a %s" 16531 16532#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16533#, php-format 16534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16535msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16536 16537#. I18N: ZIP = file format 16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16540msgid "ZIP" 16541msgstr "" 16542 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16545msgid "Zambia" 16546msgstr "Zambia" 16547 16548#. I18N: Name of a country or state 16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16550msgid "Zimbabwe" 16551msgstr "Zimbabwe" 16552 16553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16554msgid "Zoom" 16555msgstr "Zoom" 16556 16557#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16559msgid "Zoom in" 16560msgstr "Zoom +" 16561 16562#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16564msgid "Zoom out" 16565msgstr "Zoom -" 16566 16567#. I18N: Description of a “Data fix” module 16568#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16569msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: Gedcom ABT dates 16573#: app/Date.php:185 16574#, php-format 16575msgid "about %s" 16576msgstr "circa %s" 16577 16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16579#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16580#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16581#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16582#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16583#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16584msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16585msgid "accept" 16586msgstr "accettarle" 16587 16588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16589#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16591#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16592#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16593#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16594msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16595msgid "accept" 16596msgstr "accettarla" 16597 16598#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16600msgid "accepted" 16601msgstr "accettato" 16602 16603#. I18N: A button label. 16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16609#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16610msgid "add" 16611msgstr "aggiungi" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16615msgid "add place" 16616msgstr "aggiungi luogo" 16617 16618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16619#: app/Elements/NameType.php:71 16620msgid "adopted name" 16621msgstr "nome da adottato" 16622 16623#. I18N: Gedcom AFT dates 16624#: app/Date.php:205 16625#, php-format 16626msgid "after %s" 16627msgstr "dopo il %s" 16628 16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16632msgid "age" 16633msgstr "età" 16634 16635#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16636#: app/Elements/NameType.php:73 16637msgid "also known as" 16638msgstr "conosciuto come" 16639 16640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16643#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16651msgid "and" 16652msgstr "e" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:781 16655msgctxt "father’s brother’s wife" 16656msgid "aunt" 16657msgstr "zia" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:539 16660msgctxt "father’s sister" 16661msgid "aunt" 16662msgstr "zia" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:861 16665msgctxt "mother’s brother’s wife" 16666msgid "aunt" 16667msgstr "zia" 16668 16669#: app/Services/RelationshipService.php:577 16670msgctxt "mother’s sister" 16671msgid "aunt" 16672msgstr "zia" 16673 16674#: app/Services/RelationshipService.php:913 16675msgctxt "parent’s brother’s wife" 16676msgid "aunt" 16677msgstr "zia" 16678 16679#: app/Services/RelationshipService.php:595 16680msgctxt "parent’s sister" 16681msgid "aunt" 16682msgstr "zia" 16683 16684#: app/Services/RelationshipService.php:537 16685msgctxt "father’s sibling" 16686msgid "aunt/uncle" 16687msgstr "zio/a" 16688 16689#: app/Services/RelationshipService.php:575 16690msgctxt "mother’s sibling" 16691msgid "aunt/uncle" 16692msgstr "zio/a" 16693 16694#: app/Services/RelationshipService.php:593 16695msgctxt "parent’s sibling" 16696msgid "aunt/uncle" 16697msgstr "zio/a" 16698 16699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16700msgid "automatic" 16701msgstr "" 16702 16703#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16704msgid "back to top" 16705msgstr "torna in cima" 16706 16707#. I18N: Gedcom BEF dates 16708#: app/Date.php:201 16709#, php-format 16710msgid "before %s" 16711msgstr "prima del %s" 16712 16713#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16714#: app/Date.php:217 16715#, php-format 16716msgid "between %s and %s" 16717msgstr "tra il %s e il %s" 16718 16719#. I18N: The name given to an individual at their birth 16720#: app/Elements/NameType.php:75 16721msgid "birth name" 16722msgstr "nome alla nascita" 16723 16724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16726#, php-format 16727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16728msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:451 16731msgid "brother" 16732msgstr "fratello" 16733 16734#: app/Services/RelationshipService.php:719 16735msgctxt "brother’s wife’s brother" 16736msgid "brother-in-law" 16737msgstr "fratello della cognata" 16738 16739#: app/Services/RelationshipService.php:545 16740msgctxt "husband’s brother" 16741msgid "brother-in-law" 16742msgstr "cognato" 16743 16744#: app/Services/RelationshipService.php:835 16745msgctxt "husband’s sister’s husband" 16746msgid "brother-in-law" 16747msgstr "marito della cognata" 16748 16749#: app/Services/RelationshipService.php:613 16750msgctxt "sister’s husband" 16751msgid "brother-in-law" 16752msgstr "cognato" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16755msgctxt "sister’s husband’s brother" 16756msgid "brother-in-law" 16757msgstr "fratello del cognato" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:625 16760msgctxt "spouse’s brother" 16761msgid "brother-in-law" 16762msgstr "cognato" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:643 16765msgctxt "wife’s brother" 16766msgid "brother-in-law" 16767msgstr "cognato" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16770msgctxt "wife’s sister’s husband" 16771msgid "brother-in-law" 16772msgstr "marito della cognata" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:721 16775msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16776msgid "brother/sister-in-law" 16777msgstr "fratello/sorella della cognata" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:555 16780msgctxt "husband’s sibling" 16781msgid "brother/sister-in-law" 16782msgstr "cognato/a" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:607 16785msgctxt "sibling’s spouse" 16786msgid "brother/sister-in-law" 16787msgstr "cognato/a" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16790msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16791msgid "brother/sister-in-law" 16792msgstr "fratello/sorella del cognato" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:641 16795msgctxt "spouse’s sibling" 16796msgid "brother/sister-in-law" 16797msgstr "cognato/a" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:653 16800msgctxt "wife’s sibling" 16801msgid "brother/sister-in-law" 16802msgstr "cognato/a" 16803 16804#. I18N: An option in a list-box 16805#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16806msgid "bullet list" 16807msgstr "elenco puntato" 16808 16809#. I18N: Gedcom CAL dates 16810#: app/Date.php:189 16811#, php-format 16812msgid "calculated %s" 16813msgstr "%s (calcolata)" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16818#: resources/views/admin/components.phtml:168 16819#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16821#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16825#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16828#: resources/views/contact-page.phtml:82 16829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16832#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16833#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16834#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16837#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16840#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16841#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16842#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16844#: resources/views/message-page.phtml:71 16845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16848#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16851#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16860#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16861msgid "cancel" 16862msgstr "Annulla" 16863 16864#. I18N: Status of child-parent link 16865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16866msgid "challenged" 16867msgstr "contestato" 16868 16869#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16870#: app/Elements/NameType.php:77 16871msgid "change of name" 16872msgstr "cambiamento di nome" 16873 16874#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16875msgid "child" 16876msgstr "figlio" 16877 16878#. I18N: Type of demographic data 16879#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16880msgid "citizen" 16881msgstr "cittadino" 16882 16883#: resources/views/admin/components.phtml:107 16884#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16885#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16886#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16887#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16889#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16890#: resources/views/modals/header.phtml:15 16891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16892#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16893msgid "close" 16894msgstr "chiudi" 16895 16896#. I18N: Name of a theme. 16897#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16898msgid "clouds" 16899msgstr "nuvole" 16900 16901#. I18N: Name of a theme. 16902#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16903msgid "colors" 16904msgstr "colori" 16905 16906#. I18N: An option in a list-box 16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16908msgid "compact list" 16909msgstr "elenco compatto" 16910 16911#. I18N: A button label. 16912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16913#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16916#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16920#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16921#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16922#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16924#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16925#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16927#: resources/views/register-page.phtml:100 16928#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16929msgid "continue" 16930msgstr "continua" 16931 16932#. I18N: A button label. 16933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16934msgid "create" 16935msgstr "crea" 16936 16937#. I18N: Type of location hierarchy 16938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16939msgid "cultural" 16940msgstr "culturale" 16941 16942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16943msgid "date periods" 16944msgstr "intervalli temporali" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:428 16947msgid "daughter" 16948msgstr "figlia" 16949 16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16951msgid "daughter of" 16952msgstr "figlia di" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:515 16955msgctxt "child’s wife" 16956msgid "daughter-in-law" 16957msgstr "nuora" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:623 16960msgctxt "son’s wife" 16961msgid "daughter-in-law" 16962msgstr "nuora" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16965msgctxt "son’s wife’s father" 16966msgid "daughter-in-law’s father" 16967msgstr "consuocero" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16970msgctxt "son’s wife’s mother" 16971msgid "daughter-in-law’s mother" 16972msgstr "consuocera" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16975msgctxt "son’s wife’s parent" 16976msgid "daughter-in-law’s parent" 16977msgstr "consuocero/a" 16978 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16981msgid "degrees" 16982msgstr "gradi" 16983 16984#. I18N: A button label. 16985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16987#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16991msgid "delete" 16992msgstr "elimina" 16993 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16996msgctxt "FEMALE" 16997msgid "died" 16998msgstr "morì il" 16999 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17002msgctxt "MALE" 17003msgid "died" 17004msgstr "morì il" 17005 17006#. I18N: Status of child-parent link 17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17008msgid "disproven" 17009msgstr "confutato" 17010 17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17013#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17014msgid "down" 17015msgstr "giù" 17016 17017#. I18N: A button label. 17018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17023#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17024msgid "download" 17025msgstr "scarica" 17026 17027#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17028msgid "d’Aboville number" 17029msgstr "numero d’Aboville" 17030 17031#: resources/views/admin/components.phtml:138 17032#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17034#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17035#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17036msgid "edit" 17037msgstr "modifica" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17040msgid "eighth cousin" 17041msgstr "cugino/a di 8° grado" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17044msgctxt "FEMALE" 17045msgid "eighth cousin" 17046msgstr "cugina di 8° grado" 17047 17048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17050msgctxt "MALE" 17051msgid "eighth cousin" 17052msgstr "cugino di 8° grado" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:446 17055msgid "elder brother" 17056msgstr "fratello maggiore" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:488 17059msgid "elder sibling" 17060msgstr "fratello/sorella maggiore" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:467 17063msgid "elder sister" 17064msgstr "sorella maggiore" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17067msgid "eleventh cousin" 17068msgstr "cugino/a di 11° grado" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17071msgctxt "FEMALE" 17072msgid "eleventh cousin" 17073msgstr "cugina di 11° grado" 17074 17075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17076#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17077msgctxt "MALE" 17078msgid "eleventh cousin" 17079msgstr "cugino di 11° grado" 17080 17081#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17082#: app/Elements/NameType.php:79 17083msgid "estate name" 17084msgstr "nome topografico" 17085 17086#. I18N: Gedcom EST dates 17087#: app/Date.php:193 17088#, php-format 17089msgid "estimated %s" 17090msgstr "%s (stimata)" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:365 17093msgid "ex-husband" 17094msgstr "ex-marito" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:412 17097msgid "ex-spouse" 17098msgstr "ex-coniuge" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:389 17101msgid "ex-wife" 17102msgstr "ex-moglie" 17103 17104#. I18N: A button label. 17105#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17106msgid "export file" 17107msgstr "esporta file" 17108 17109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17111msgid "facts" 17112msgstr "fatti" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:351 17115msgid "father" 17116msgstr "padre" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:551 17119msgctxt "husband’s father" 17120msgid "father-in-law" 17121msgstr "suocero" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:631 17124msgctxt "spouse’s father" 17125msgid "father-in-law" 17126msgstr "suocero" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:649 17129msgctxt "wife’s father" 17130msgid "father-in-law" 17131msgstr "suocero" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:369 17134msgid "fiancé" 17135msgstr "fidanzato" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:416 17138msgid "fiancé(e)" 17139msgstr "fidanzato/a" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:393 17142msgid "fiancée" 17143msgstr "fidanzata" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17146msgid "fifteenth cousin" 17147msgstr "cugino/a di 15° grado" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fifteenth cousin" 17152msgstr "cugina di 15° grado" 17153 17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fifteenth cousin" 17158msgstr "cugino di 15° grado" 17159 17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17162#, php-format 17163msgid "fifth %s" 17164msgstr "%s quinto/a" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17168#, php-format 17169msgctxt "FEMALE" 17170msgid "fifth %s" 17171msgstr "%s quinta" 17172 17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17175#, php-format 17176msgctxt "MALE" 17177msgid "fifth %s" 17178msgstr "%s quinto" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17181msgid "fifth cousin" 17182msgstr "cugino/a di 5° grado" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "fifth cousin" 17187msgstr "cugina di 5° grado" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "fifth cousin" 17193msgstr "cugino di 5° grado" 17194 17195#. I18N: A button label, first page 17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17199#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17200msgid "first" 17201msgstr "primo" 17202 17203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17204msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17205msgid "first" 17206msgstr "prime" 17207 17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17210#, php-format 17211msgid "first %s" 17212msgstr "%s primo/a" 17213 17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17215#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17216#, php-format 17217msgctxt "FEMALE" 17218msgid "first %s" 17219msgstr "%s prima" 17220 17221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17223#, php-format 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "first %s" 17226msgstr "%s primo" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17229msgid "first cousin" 17230msgstr "cugino/a" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "cugina" 17236 17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "first cousin" 17241msgstr "cugino" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:775 17244msgctxt "father’s brother’s child" 17245msgid "first cousin" 17246msgstr "cugino/a" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:777 17249msgctxt "father’s brother’s daughter" 17250msgid "first cousin" 17251msgstr "cugina" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:779 17254msgctxt "father’s brother’s son" 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "cugino" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:819 17259msgctxt "father’s sister’s child" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "cugino/a" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:821 17264msgctxt "father’s sister’s daughter" 17265msgid "first cousin" 17266msgstr "cugina" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:825 17269msgctxt "father’s sister’s son" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "cugino" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:855 17274msgctxt "mother’s brother’s child" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "cugino/a" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:857 17279msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "cugina" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:859 17284msgctxt "mother’s brother’s son" 17285msgid "first cousin" 17286msgstr "cugino" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:905 17289msgctxt "mother’s sister’s child" 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "cugino/a" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:907 17294msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17295msgid "first cousin" 17296msgstr "cugina" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:911 17299msgctxt "mother’s sister’s son" 17300msgid "first cousin" 17301msgstr "cugino" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17304msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17305msgid "first cousin once removed ascending" 17306msgstr "pronipote (di prozii)" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17309msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17310msgid "first cousin once removed ascending" 17311msgstr "pronipote (di prozii)" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17314msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17315msgid "first cousin once removed ascending" 17316msgstr "pronipote (di prozii)" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17319msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17320msgid "first cousin once removed ascending" 17321msgstr "pronipote (di prozii)" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17324msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17325msgid "first cousin once removed ascending" 17326msgstr "pronipote (di prozii)" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17329msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17330msgid "first cousin once removed ascending" 17331msgstr "pronipote (di prozii)" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17334msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "pronipote (di prozii)" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17339msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "pronipote (di prozii)" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17344msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "pronipote (di prozii)" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17349msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "pronipote (di prozii)" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17354msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "pronipote (di prozii)" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17359msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "pronipote (di prozii)" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17364msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "pronipote (di prozii)" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17369msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "pronipote (di prozii)" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17374msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "pronipote (di prozii)" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17379msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "pronipote (di prozii)" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17384msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "pronipote (di prozii)" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17389msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "pronipote (di prozii)" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17394msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "pronipote (di prozii)" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17399msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "pronipote (di prozii)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17404msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17405msgid "first cousin once removed ascending" 17406msgstr "pronipote (di prozii)" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17409msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "pronipote (di prozii)" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17414msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "pronipote (di prozii)" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17419msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "pronipote (di prozii)" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17424msgid "fourteenth cousin" 17425msgstr "cugino/a di 14° grado" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17428msgctxt "FEMALE" 17429msgid "fourteenth cousin" 17430msgstr "cugina di 14° grado" 17431 17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "fourteenth cousin" 17436msgstr "cugino di 14° grado" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17440#, php-format 17441msgid "fourth %s" 17442msgstr "%s quarto/a" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17446#, php-format 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "fourth %s" 17449msgstr "%s quarta" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17453#, php-format 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "fourth %s" 17456msgstr "%s quarto" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17459msgid "fourth cousin" 17460msgstr "cugino/a di 4° grado" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "fourth cousin" 17465msgstr "cugina di 4° grado" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "fourth cousin" 17471msgstr "cugino di 4° grado" 17472 17473#. I18N: from 1700 interval 50 years 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17480#, php-format 17481msgid "from %1$s interval %2$s year" 17482msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17483msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17484msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17485 17486#. I18N: Gedcom FROM dates 17487#: app/Date.php:209 17488#, php-format 17489msgid "from %s" 17490msgstr "dal %s" 17491 17492#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17493#: app/Date.php:221 17494#, php-format 17495msgid "from %s to %s" 17496msgstr "dal %s al %s" 17497 17498#. I18N: layout option for the fan chart 17499#: app/Module/FanChartModule.php:520 17500msgid "full circle" 17501msgstr "cerchio completo" 17502 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17504msgid "gender" 17505msgstr "maschio/femmina" 17506 17507#. I18N: Type of location hierarchy 17508#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17509msgid "geographic" 17510msgstr "geografico" 17511 17512#. I18N: A button label. 17513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17514msgid "go to new individual" 17515msgstr "vai a nuova persona" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:505 17518msgctxt "child’s child" 17519msgid "grandchild" 17520msgstr "nipote (di nonni)" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:517 17523msgctxt "daughter’s child" 17524msgid "grandchild" 17525msgstr "nipote (di nonni)" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:617 17528msgctxt "son’s child" 17529msgid "grandchild" 17530msgstr "nipote (di nonni)" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:507 17533msgctxt "child’s daughter" 17534msgid "granddaughter" 17535msgstr "nipote (di nonni)" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:519 17538msgctxt "daughter’s daughter" 17539msgid "granddaughter" 17540msgstr "nipote (di nonni)" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:619 17543msgctxt "son’s daughter" 17544msgid "granddaughter" 17545msgstr "nipote (di nonni)" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:735 17548msgctxt "child’s daughter’s husband" 17549msgid "granddaughter’s husband" 17550msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:757 17553msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17554msgid "granddaughter’s husband" 17555msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17558msgctxt "son’s daughter’s husband" 17559msgid "granddaughter’s husband" 17560msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:587 17563msgctxt "parent’s father" 17564msgid "grandfather" 17565msgstr "nonno" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:589 17568msgctxt "parent’s mother" 17569msgid "grandmother" 17570msgstr "nonna" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:591 17573msgctxt "parent’s parent" 17574msgid "grandparent" 17575msgstr "nonno/a" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:511 17578msgctxt "child’s son" 17579msgid "grandson" 17580msgstr "nipote (di nonni)" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:523 17583msgctxt "daughter’s son" 17584msgid "grandson" 17585msgstr "nipote (di nonni)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:621 17588msgctxt "son’s son" 17589msgid "grandson" 17590msgstr "nipote (di nonni)" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:745 17593msgctxt "child’s son’s wife" 17594msgid "grandson’s wife" 17595msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:773 17598msgctxt "daughter’s son’s wife" 17599msgid "grandson’s wife" 17600msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17603msgctxt "son’s son’s wife" 17604msgid "grandson’s wife" 17605msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17613#, php-format 17614msgid "great ×%s aunt" 17615msgstr "zia di %s° grado" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s aunt/uncle" 17625msgstr "zio/a di %s° grado" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17632#, php-format 17633msgid "great ×%s grandchild" 17634msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17635 17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s granddaughter" 17643msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17644 17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s grandfather" 17654msgstr "avo del %s° grado" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17663#, php-format 17664msgid "great ×%s grandmother" 17665msgstr "ava del %s° grado" 17666 17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17674#, php-format 17675msgid "great ×%s grandparent" 17676msgstr "avo del %s° grado" 17677 17678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17683#, php-format 17684msgid "great ×%s grandson" 17685msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17686 17687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17691#, php-format 17692msgid "great ×%s nephew" 17693msgstr "pro × %s nipote" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17698#, php-format 17699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17700msgid "great ×%s nephew" 17701msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17706#, php-format 17707msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17708msgid "great ×%s nephew" 17709msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17714#, php-format 17715msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17716msgid "great ×%s nephew" 17717msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17722#, php-format 17723msgid "great ×%s nephew/niece" 17724msgstr "pro × %s nipote" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17729#, php-format 17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17731msgid "great ×%s nephew/niece" 17732msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17737#, php-format 17738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17739msgid "great ×%s nephew/niece" 17740msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17745#, php-format 17746msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17747msgid "great ×%s nephew/niece" 17748msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s niece" 17755msgstr "pro × %s nipote" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17760#, php-format 17761msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17762msgid "great ×%s niece" 17763msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17768#, php-format 17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17770msgid "great ×%s niece" 17771msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17776#, php-format 17777msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17778msgid "great ×%s niece" 17779msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "pro-zio di %s° grado" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17792#, php-format 17793msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17794msgid "great ×%s uncle" 17795msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17798#, php-format 17799msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17804#, php-format 17805msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17806msgid "great ×%s uncle" 17807msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17810msgid "great ×4 aunt" 17811msgstr "pro-zia di 5° grado" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17814msgid "great ×4 aunt/uncle" 17815msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17818msgid "great ×4 grandchild" 17819msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17822msgid "great ×4 granddaughter" 17823msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17826msgid "great ×4 grandfather" 17827msgstr "avo del 6° grado" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17830msgid "great ×4 grandmother" 17831msgstr "ava del 6° grado" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17834msgid "great ×4 grandparent" 17835msgstr "avo del 6° grado" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17838msgid "great ×4 grandson" 17839msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17843msgid "great ×4 nephew" 17844msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17848msgid "great ×4 nephew" 17849msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17852msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17853msgid "great ×4 nephew" 17854msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17858msgid "great ×4 nephew/niece" 17859msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17863msgid "great ×4 nephew/niece" 17864msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17868msgid "great ×4 nephew/niece" 17869msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17873msgid "great ×4 niece" 17874msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17878msgid "great ×4 niece" 17879msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17883msgid "great ×4 niece" 17884msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17887msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17888msgid "great ×4 uncle" 17889msgstr "pro × 4 zio" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17892msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17893msgid "great ×4 uncle" 17894msgstr "pro × 4 zio" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17897msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17898msgid "great ×4 uncle" 17899msgstr "pro ×4 zio" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17902msgid "great ×5 aunt" 17903msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17906msgid "great ×5 aunt/uncle" 17907msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17910msgid "great ×5 grandchild" 17911msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17914msgid "great ×5 granddaughter" 17915msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17918msgid "great ×5 grandfather" 17919msgstr "avo del 7° grado" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17922msgid "great ×5 grandmother" 17923msgstr "ava del 7° grado" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17926msgid "great ×5 grandparent" 17927msgstr "avo del 7° grado" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17930msgid "great ×5 grandson" 17931msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17935msgid "great ×5 nephew" 17936msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17940msgid "great ×5 nephew" 17941msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17944msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17945msgid "great ×5 nephew" 17946msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17950msgid "great ×5 nephew/niece" 17951msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17955msgid "great ×5 nephew/niece" 17956msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17960msgid "great ×5 nephew/niece" 17961msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17965msgid "great ×5 niece" 17966msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17970msgid "great ×5 niece" 17971msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17975msgid "great ×5 niece" 17976msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17979msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17980msgid "great ×5 uncle" 17981msgstr "pro × 5 zio" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17984msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17985msgid "great ×5 uncle" 17986msgstr "pro × 5 zio" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17989msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17990msgid "great ×5 uncle" 17991msgstr "pro ×5 zio" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17994msgid "great ×6 aunt" 17995msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17998msgid "great ×6 aunt/uncle" 17999msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18002msgid "great ×6 grandchild" 18003msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18006msgid "great ×6 granddaughter" 18007msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18010msgid "great ×6 grandfather" 18011msgstr "avo dell’8° grado" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18014msgid "great ×6 grandmother" 18015msgstr "ava dell’8° grado" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18018msgid "great ×6 grandparent" 18019msgstr "avo dell’8° grado" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18022msgid "great ×6 grandson" 18023msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18026msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18027msgid "great ×6 uncle" 18028msgstr "pro × 6 zio" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18031msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18032msgid "great ×6 uncle" 18033msgstr "pro × 6 zio" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18036msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18037msgid "great ×6 uncle" 18038msgstr "pro ×6 zio" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18041msgid "great ×7 aunt" 18042msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18045msgid "great ×7 aunt/uncle" 18046msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18049msgid "great ×7 grandchild" 18050msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18053msgid "great ×7 granddaughter" 18054msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18057msgid "great ×7 grandfather" 18058msgstr "avo del 9° grado" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18061msgid "great ×7 grandmother" 18062msgstr "ava del 9° grado" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18065msgid "great ×7 grandparent" 18066msgstr "avo del 9° grado" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18069msgid "great ×7 grandson" 18070msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18073msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18074msgid "great ×7 uncle" 18075msgstr "pro × 7 zio" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18078msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18079msgid "great ×7 uncle" 18080msgstr "pro × 7 zio" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18083msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18084msgid "great ×7 uncle" 18085msgstr "pro ×7 zio" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18088msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18089msgid "great-aunt" 18090msgstr "prozia" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:793 18093msgctxt "father’s father’s sister" 18094msgid "great-aunt" 18095msgstr "prozia" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18098msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18099msgid "great-aunt" 18100msgstr "prozia" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:805 18103msgctxt "father’s mother’s sister" 18104msgid "great-aunt" 18105msgstr "prozia" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18108msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18109msgid "great-aunt" 18110msgstr "prozia" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:817 18113msgctxt "father’s parent’s sister" 18114msgid "great-aunt" 18115msgstr "prozia" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18118msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "prozia" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:873 18123msgctxt "mother’s father’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "prozia" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18128msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "prozia" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:891 18133msgctxt "mother’s mother’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "prozia" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18138msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "prozia" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:903 18143msgctxt "mother’s parent’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "prozia" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18148msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "prozia" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:925 18153msgctxt "parent’s father’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "prozia" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18158msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18159msgid "great-aunt" 18160msgstr "prozia" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:937 18163msgctxt "parent’s mother’s sister" 18164msgid "great-aunt" 18165msgstr "prozia" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18168msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18169msgid "great-aunt" 18170msgstr "prozia" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:949 18173msgctxt "parent’s parent’s sister" 18174msgid "great-aunt" 18175msgstr "prozia" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:791 18178msgctxt "father’s father’s sibling" 18179msgid "great-aunt/uncle" 18180msgstr "prozio/a" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18183msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18184msgid "great-aunt/uncle" 18185msgstr "prozio/a" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:803 18188msgctxt "father’s mother’s sibling" 18189msgid "great-aunt/uncle" 18190msgstr "prozio/a" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18193msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18194msgid "great-aunt/uncle" 18195msgstr "prozio/a" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:815 18198msgctxt "father’s parent’s sibling" 18199msgid "great-aunt/uncle" 18200msgstr "prozio/a" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18203msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18204msgid "great-aunt/uncle" 18205msgstr "prozio/a" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:871 18208msgctxt "mother’s father’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "prozio/a" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18213msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "prozio/a" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:889 18218msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "prozio/a" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18223msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "prozio/a" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:901 18228msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "prozio/a" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18233msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "prozio/a" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:923 18238msgctxt "parent’s father’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "prozio/a" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18243msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "prozio/a" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:935 18248msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18249msgid "great-aunt/uncle" 18250msgstr "prozio/a" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18253msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18254msgid "great-aunt/uncle" 18255msgstr "prozio/a" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:947 18258msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18259msgid "great-aunt/uncle" 18260msgstr "prozio/a" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18263msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18264msgid "great-aunt/uncle" 18265msgstr "prozio/a" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:725 18268msgctxt "child’s child’s child" 18269msgid "great-grandchild" 18270msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:731 18273msgctxt "child’s daughter’s child" 18274msgid "great-grandchild" 18275msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:739 18278msgctxt "child’s son’s child" 18279msgid "great-grandchild" 18280msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:747 18283msgctxt "daughter’s child’s child" 18284msgid "great-grandchild" 18285msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:753 18288msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18289msgid "great-grandchild" 18290msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:767 18293msgctxt "daughter’s son’s child" 18294msgid "great-grandchild" 18295msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18298msgctxt "son’s child’s child" 18299msgid "great-grandchild" 18300msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18303msgctxt "son’s daughter’s child" 18304msgid "great-grandchild" 18305msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18308msgctxt "son’s son’s child" 18309msgid "great-grandchild" 18310msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:727 18313msgctxt "child’s child’s daughter" 18314msgid "great-granddaughter" 18315msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:733 18318msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18319msgid "great-granddaughter" 18320msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:741 18323msgctxt "child’s son’s daughter" 18324msgid "great-granddaughter" 18325msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:749 18328msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18329msgid "great-granddaughter" 18330msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:755 18333msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18334msgid "great-granddaughter" 18335msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:769 18338msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18339msgid "great-granddaughter" 18340msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18343msgctxt "son’s child’s daughter" 18344msgid "great-granddaughter" 18345msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18348msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18349msgid "great-granddaughter" 18350msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18353msgctxt "son’s son’s daughter" 18354msgid "great-granddaughter" 18355msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:785 18358msgctxt "father’s father’s father" 18359msgid "great-grandfather" 18360msgstr "bisnonno" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:797 18363msgctxt "father’s mother’s father" 18364msgid "great-grandfather" 18365msgstr "bisnonno" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:809 18368msgctxt "father’s parent’s father" 18369msgid "great-grandfather" 18370msgstr "bisnonno" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:865 18373msgctxt "mother’s father’s father" 18374msgid "great-grandfather" 18375msgstr "bisnonno" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:883 18378msgctxt "mother’s mother’s father" 18379msgid "great-grandfather" 18380msgstr "bisnonno" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:895 18383msgctxt "mother’s parent’s father" 18384msgid "great-grandfather" 18385msgstr "bisnonno" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:917 18388msgctxt "parent’s father’s father" 18389msgid "great-grandfather" 18390msgstr "bisnonno" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:929 18393msgctxt "parent’s mother’s father" 18394msgid "great-grandfather" 18395msgstr "bisnonno" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:941 18398msgctxt "parent’s parent’s father" 18399msgid "great-grandfather" 18400msgstr "bisnonno" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:787 18403msgctxt "father’s father’s mother" 18404msgid "great-grandmother" 18405msgstr "bisnonna" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:799 18408msgctxt "father’s mother’s mother" 18409msgid "great-grandmother" 18410msgstr "bisnonna" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:811 18413msgctxt "father’s parent’s mother" 18414msgid "great-grandmother" 18415msgstr "bisnonna" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:867 18418msgctxt "mother’s father’s mother" 18419msgid "great-grandmother" 18420msgstr "bisnonna" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:885 18423msgctxt "mother’s mother’s mother" 18424msgid "great-grandmother" 18425msgstr "bisnonna" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:897 18428msgctxt "mother’s parent’s mother" 18429msgid "great-grandmother" 18430msgstr "bisnonna" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:919 18433msgctxt "parent’s father’s mother" 18434msgid "great-grandmother" 18435msgstr "bisnonna" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:931 18438msgctxt "parent’s mother’s mother" 18439msgid "great-grandmother" 18440msgstr "bisnonna" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:943 18443msgctxt "parent’s parent’s mother" 18444msgid "great-grandmother" 18445msgstr "bisnonna" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:789 18448msgctxt "father’s father’s parent" 18449msgid "great-grandparent" 18450msgstr "bisnonno/a" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:801 18453msgctxt "father’s mother’s parent" 18454msgid "great-grandparent" 18455msgstr "bisnonno/a" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:813 18458msgctxt "father’s parent’s parent" 18459msgid "great-grandparent" 18460msgstr "bisnonno/a" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:869 18463msgctxt "mother’s father’s parent" 18464msgid "great-grandparent" 18465msgstr "bisnonno/a" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:887 18468msgctxt "mother’s mother’s parent" 18469msgid "great-grandparent" 18470msgstr "bisnonno/a" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:899 18473msgctxt "mother’s parent’s parent" 18474msgid "great-grandparent" 18475msgstr "bisnonno/a" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:921 18478msgctxt "parent’s father’s parent" 18479msgid "great-grandparent" 18480msgstr "bisnonno/a" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:933 18483msgctxt "parent’s mother’s parent" 18484msgid "great-grandparent" 18485msgstr "bisnonno/a" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:945 18488msgctxt "parent’s parent’s parent" 18489msgid "great-grandparent" 18490msgstr "bisnonno/a" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:729 18493msgctxt "child’s child’s son" 18494msgid "great-grandson" 18495msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:737 18498msgctxt "child’s daughter’s son" 18499msgid "great-grandson" 18500msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:743 18503msgctxt "child’s son’s son" 18504msgid "great-grandson" 18505msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:751 18508msgctxt "daughter’s child’s son" 18509msgid "great-grandson" 18510msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:759 18513msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18514msgid "great-grandson" 18515msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:771 18518msgctxt "daughter’s son’s son" 18519msgid "great-grandson" 18520msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18523msgctxt "son’s child’s son" 18524msgid "great-grandson" 18525msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18528msgctxt "son’s daughter’s son" 18529msgid "great-grandson" 18530msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18533msgctxt "son’s son’s son" 18534msgid "great-grandson" 18535msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18538msgid "great-great-aunt" 18539msgstr "pro-prozia" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18542msgid "great-great-aunt/uncle" 18543msgstr "pro-prozio/a" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18546msgid "great-great-grandchild" 18547msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18550msgid "great-great-granddaughter" 18551msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18554msgid "great-great-grandfather" 18555msgstr "trisnonno" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18558msgid "great-great-grandmother" 18559msgstr "trisnonna" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18562msgid "great-great-grandparent" 18563msgstr "trisnonno/a" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18566msgid "great-great-grandson" 18567msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18570msgid "great-great-great-aunt" 18571msgstr "pro-pro-prozia" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18574msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18575msgstr "pro-pro-prozio/a" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18578msgid "great-great-great-grandchild" 18579msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18582msgid "great-great-great-granddaughter" 18583msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18586msgid "great-great-great-grandfather" 18587msgstr "quadrisavolo" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18590msgid "great-great-great-grandmother" 18591msgstr "quadrisavola" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18594msgid "great-great-great-grandparent" 18595msgstr "quadrisavolo/a" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18598msgid "great-great-great-grandson" 18599msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18602msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18603msgid "great-great-great-nephew" 18604msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18607msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18608msgid "great-great-great-nephew" 18609msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18612msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18613msgid "great-great-great-nephew" 18614msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18618msgid "great-great-great-nephew/niece" 18619msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18623msgid "great-great-great-nephew/niece" 18624msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18628msgid "great-great-great-nephew/niece" 18629msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18633msgid "great-great-great-niece" 18634msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18638msgid "great-great-great-niece" 18639msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18643msgid "great-great-great-niece" 18644msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18647msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18648msgid "great-great-great-uncle" 18649msgstr "pro-pro-prozio" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18652msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18653msgid "great-great-great-uncle" 18654msgstr "pro-pro-prozio" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18657msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18658msgid "great-great-great-uncle" 18659msgstr "pro-pro-prozio" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18663msgid "great-great-nephew" 18664msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18668msgid "great-great-nephew" 18669msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18672msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18673msgid "great-great-nephew" 18674msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18678msgid "great-great-nephew/niece" 18679msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18683msgid "great-great-nephew/niece" 18684msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18688msgid "great-great-nephew/niece" 18689msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18693msgid "great-great-niece" 18694msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18698msgid "great-great-niece" 18699msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18702msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18703msgid "great-great-niece" 18704msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18707msgctxt "great-grandfather’s brother" 18708msgid "great-great-uncle" 18709msgstr "pro-prozio" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18712msgctxt "great-grandmother’s brother" 18713msgid "great-great-uncle" 18714msgstr "pro-prozio" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18717msgctxt "great-grandparent’s brother" 18718msgid "great-great-uncle" 18719msgstr "pro-prozio" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:674 18722msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18723msgid "great-nephew" 18724msgstr "pronipote (di prozii)" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:694 18727msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18728msgid "great-nephew" 18729msgstr "pronipote (di prozii)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:712 18732msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18733msgid "great-nephew" 18734msgstr "pronipote (di prozii)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:994 18737msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18738msgid "great-nephew" 18739msgstr "pronipote (di prozii)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18742msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18743msgid "great-nephew" 18744msgstr "pronipote (di prozii)" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18747msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18748msgid "great-nephew" 18749msgstr "pronipote (di prozii)" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:677 18752msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "pronipote (di prozii)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:697 18757msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "pronipote (di prozii)" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:715 18762msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "pronipote (di prozii)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:997 18767msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "pronipote (di prozii)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18772msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "pronipote (di prozii)" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18777msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18778msgid "great-nephew" 18779msgstr "pronipote (di prozii)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:963 18782msgctxt "sibling’s child’s son" 18783msgid "great-nephew" 18784msgstr "pronipote (di prozii)" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:971 18787msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18788msgid "great-nephew" 18789msgstr "pronipote (di prozii)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:977 18792msgctxt "sibling’s son’s son" 18793msgid "great-nephew" 18794msgstr "pronipote (di prozii)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:662 18797msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18798msgid "great-nephew/niece" 18799msgstr "pronipote (di prozii)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:680 18802msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18803msgid "great-nephew/niece" 18804msgstr "pronipote (di prozii)" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:700 18807msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18808msgid "great-nephew/niece" 18809msgstr "pronipote (di prozii)" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:982 18812msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18813msgid "great-nephew/niece" 18814msgstr "pronipote (di prozii)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18817msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18818msgid "great-nephew/niece" 18819msgstr "pronipote (di prozii)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18822msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18823msgid "great-nephew/niece" 18824msgstr "pronipote (di prozii)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:665 18827msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "pronipote (di prozii)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:683 18832msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "pronipote (di prozii)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:703 18837msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "pronipote (di prozii)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:985 18842msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "pronipote (di prozii)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18847msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "pronipote (di prozii)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18852msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18853msgid "great-nephew/niece" 18854msgstr "pronipote (di prozii)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:959 18857msgctxt "sibling’s child’s child" 18858msgid "great-nephew/niece" 18859msgstr "pronipote (di prozii)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:965 18862msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18863msgid "great-nephew/niece" 18864msgstr "pronipote (di prozii)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:973 18867msgctxt "sibling’s son’s child" 18868msgid "great-nephew/niece" 18869msgstr "pronipote (di prozii)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:668 18872msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18873msgid "great-niece" 18874msgstr "pronipote (di prozii)" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:686 18877msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18878msgid "great-niece" 18879msgstr "pronipote (di prozii)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:706 18882msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18883msgid "great-niece" 18884msgstr "pronipote (di prozii)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:988 18887msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18888msgid "great-niece" 18889msgstr "pronipote (di prozii)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18892msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18893msgid "great-niece" 18894msgstr "pronipote (di prozii)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18897msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18898msgid "great-niece" 18899msgstr "pronipote (di prozii)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:671 18902msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "pronipote (di prozii)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:689 18907msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "pronipote (di prozii)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:709 18912msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "pronipote (di prozii)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:991 18917msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "pronipote (di prozii)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18922msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "pronipote (di prozii)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18927msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18928msgid "great-niece" 18929msgstr "pronipote (di prozii)" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:961 18932msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18933msgid "great-niece" 18934msgstr "pronipote (di prozii)" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:967 18937msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18938msgid "great-niece" 18939msgstr "pronipote (di prozii)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:975 18942msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18943msgid "great-niece" 18944msgstr "pronipote (di prozii)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:783 18947msgctxt "father’s father’s brother" 18948msgid "great-uncle" 18949msgstr "prozio" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18952msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18953msgid "great-uncle" 18954msgstr "prozio" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:795 18957msgctxt "father’s mother’s brother" 18958msgid "great-uncle" 18959msgstr "prozio" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18962msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18963msgid "great-uncle" 18964msgstr "prozio" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:807 18967msgctxt "father’s parent’s brother" 18968msgid "great-uncle" 18969msgstr "prozio" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18972msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18973msgid "great-uncle" 18974msgstr "prozio" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:863 18977msgctxt "mother’s father’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "prozio" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18982msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "prozio" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:881 18987msgctxt "mother’s mother’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "prozio" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "prozio" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:893 18997msgctxt "mother’s parent’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "prozio" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19002msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "prozio" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:915 19007msgctxt "parent’s father’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "prozio" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19012msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "prozio" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:927 19017msgctxt "parent’s mother’s brother" 19018msgid "great-uncle" 19019msgstr "prozio" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19022msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19023msgid "great-uncle" 19024msgstr "prozio" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:939 19027msgctxt "parent’s parent’s brother" 19028msgid "great-uncle" 19029msgstr "prozio" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19032msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19033msgid "great-uncle" 19034msgstr "prozio" 19035 19036#. I18N: layout option for the fan chart 19037#: app/Module/FanChartModule.php:516 19038msgid "half circle" 19039msgstr "semi-cerchio" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:541 19042msgctxt "father’s son" 19043msgid "half-brother" 19044msgstr "fratellastro" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:579 19047msgctxt "mother’s son" 19048msgid "half-brother" 19049msgstr "fratellastro" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:597 19052msgctxt "parent’s son" 19053msgid "half-brother" 19054msgstr "fratellastro" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:527 19057msgctxt "father’s child" 19058msgid "half-sibling" 19059msgstr "fratellastro/sorellastra" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:563 19062msgctxt "mother’s child" 19063msgid "half-sibling" 19064msgstr "fratellastro/sorellastra" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:583 19067msgctxt "parent’s child" 19068msgid "half-sibling" 19069msgstr "fratellastro/sorellastra" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:529 19072msgctxt "father’s daughter" 19073msgid "half-sister" 19074msgstr "sorellastra" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:565 19077msgctxt "mother’s daughter" 19078msgid "half-sister" 19079msgstr "sorellastra" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:585 19082msgctxt "parent’s daughter" 19083msgid "half-sister" 19084msgstr "sorellastra" 19085 19086#. I18N: reflexive pronoun 19087#: app/Services/RelationshipService.php:244 19088msgid "herself" 19089msgstr "lei" 19090 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19125#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19126#: resources/views/login-page.phtml:46 19127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19128#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19129#: resources/views/register-page.phtml:75 19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19134msgid "hide" 19135msgstr "nascondi" 19136 19137#. I18N: reflexive pronoun 19138#: app/Services/RelationshipService.php:241 19139msgid "himself" 19140msgstr "lui" 19141 19142#. I18N: Type of demographic data 19143#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19144msgid "household" 19145msgstr "domestici" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:367 19148msgid "husband" 19149msgstr "marito" 19150 19151#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19152#: app/Elements/NameType.php:81 19153msgid "immigration name" 19154msgstr "nome per immigrazione" 19155 19156#. I18N: A button label. 19157#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19158msgid "import file" 19159msgstr "importa file" 19160 19161#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19162msgid "infant" 19163msgstr "Neonato" 19164 19165#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19166msgid "inline note" 19167msgstr "nota in linea" 19168 19169#. I18N: Gedcom INT dates 19170#: app/Date.php:197 19171#, php-format 19172msgid "interpreted %s (%s)" 19173msgstr "interpretato %s (%s)" 19174 19175#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19176#: resources/views/search-trees.phtml:52 19177msgid "invert selection" 19178msgstr "inverti selezione" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:173 19182msgctxt "GENITIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "giorni complementari" 19185 19186#. I18N: a month in the French republican calendar 19187#: app/Date/FrenchDate.php:267 19188msgctxt "INSTRUMENTAL" 19189msgid "jours complementaires" 19190msgstr "giorni complementari" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:220 19194msgctxt "LOCATIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "giorni complementari" 19197 19198#. I18N: a month in the French republican calendar 19199#: app/Date/FrenchDate.php:126 19200msgctxt "NOMINATIVE" 19201msgid "jours complementaires" 19202msgstr "giorni complementari" 19203 19204#. I18N: A button label, last page 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19206#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19208#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19209msgid "last" 19210msgstr "fine" 19211 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19213msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19214msgid "last" 19215msgstr "ultime" 19216 19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19219msgid "left" 19220msgstr "sinistra" 19221 19222#. I18N: Layout option for lists of names 19223#. I18N: An option in a list-box 19224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19225#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19228#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19229msgid "list" 19230msgstr "elenco" 19231 19232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19233#, php-format 19234msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19235msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19236 19237#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19238#: app/Elements/NameType.php:83 19239msgid "maiden name" 19240msgstr "nome da nubile" 19241 19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19243msgid "managers" 19244msgstr "gestori" 19245 19246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19248msgid "markdown" 19249msgstr "markdown" 19250 19251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19252msgctxt "FEMALE" 19253msgid "married" 19254msgstr "sposò" 19255 19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19257msgctxt "MALE" 19258msgid "married" 19259msgstr "sposò" 19260 19261#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19262#: app/Elements/NameType.php:85 19263msgid "married name" 19264msgstr "nome da sposato" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:567 19267msgctxt "mother’s father" 19268msgid "maternal grandfather" 19269msgstr "nonno materno" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:571 19272msgctxt "mother’s mother" 19273msgid "maternal grandmother" 19274msgstr "nonna materna" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:573 19277msgctxt "mother’s parent" 19278msgid "maternal grandparent" 19279msgstr "nonno/a materno/a" 19280 19281#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19282#: app/SurnameTradition.php:88 19283msgid "matrilineal" 19284msgstr "matrilineare" 19285 19286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19289#, php-format 19290msgid "maximum %s day" 19291msgid_plural "maximum %s days" 19292msgstr[0] "massimo %s giorno" 19293msgstr[1] "massimo %s giorni" 19294 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19300msgid "members" 19301msgstr "membri" 19302 19303#. I18N: Name of a theme. 19304#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19305msgid "minimal" 19306msgstr "minimale" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:349 19309msgid "mother" 19310msgstr "madre" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:553 19313msgctxt "husband’s mother" 19314msgid "mother-in-law" 19315msgstr "suocera" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:633 19318msgctxt "spouse’s mother" 19319msgid "mother-in-law" 19320msgstr "suocera" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:651 19323msgctxt "wife’s mother" 19324msgid "mother-in-law" 19325msgstr "suocera" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:639 19328msgctxt "spouse’s parent" 19329msgid "mother/father-in-law" 19330msgstr "suocero/a" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:501 19333msgctxt "brother’s son" 19334msgid "nephew" 19335msgstr "nipote (di zii)" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:853 19338msgctxt "husband’s brother’s son" 19339msgid "nephew" 19340msgstr "nipote" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:849 19343msgctxt "husband’s sibling’s son" 19344msgid "nephew" 19345msgstr "nipote" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:851 19348msgctxt "husband’s sister’s son" 19349msgid "nephew" 19350msgstr "nipote" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:605 19353msgctxt "sibling’s son" 19354msgid "nephew" 19355msgstr "nipote (di zii)" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:615 19358msgctxt "sister’s son" 19359msgid "nephew" 19360msgstr "nipote (di zii)" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19363msgctxt "wife’s brother’s son" 19364msgid "nephew" 19365msgstr "nipote" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19368msgctxt "wife’s sibling’s son" 19369msgid "nephew" 19370msgstr "nipote" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19373msgctxt "wife’s sister’s son" 19374msgid "nephew" 19375msgstr "nipote" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:691 19378msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19379msgid "nephew-in-law" 19380msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:969 19383msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19384msgid "nephew-in-law" 19385msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19388msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19389msgid "nephew-in-law" 19390msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:497 19393msgctxt "brother’s child" 19394msgid "nephew/niece" 19395msgstr "nipote (di zii)" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:841 19398msgctxt "husband’s brother’s child" 19399msgid "nephew/niece" 19400msgstr "nipote (di zii)" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:837 19403msgctxt "husband’s sibling’s child" 19404msgid "nephew/niece" 19405msgstr "nipote (di zii)" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:839 19408msgctxt "husband’s sister’s child" 19409msgid "nephew/niece" 19410msgstr "nipote (di zii)" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:601 19413msgctxt "sibling’s child" 19414msgid "nephew/niece" 19415msgstr "nipote (di zii)" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:609 19418msgctxt "sister’s child" 19419msgid "nephew/niece" 19420msgstr "nipote (di zii)" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19423msgctxt "wife’s brother’s child" 19424msgid "nephew/niece" 19425msgstr "nipote (di zii)" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19428msgctxt "wife’s sibling’s child" 19429msgid "nephew/niece" 19430msgstr "nipote (di zii)" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19433msgctxt "wife’s sister’s child" 19434msgid "nephew/niece" 19435msgstr "nipote (di zii)" 19436 19437#. I18N: A button label, next page 19438#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19439#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19440#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19451msgid "next" 19452msgstr "avanti" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:499 19455msgctxt "brother’s daughter" 19456msgid "niece" 19457msgstr "nipote (di zii)" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:847 19460msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19461msgid "niece" 19462msgstr "nipote (di zii)" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:843 19465msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19466msgid "niece" 19467msgstr "nipote (di zii)" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:845 19470msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19471msgid "niece" 19472msgstr "nipote (di zii)" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:603 19475msgctxt "sibling’s daughter" 19476msgid "niece" 19477msgstr "nipote (di zii)" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:611 19480msgctxt "sister’s daughter" 19481msgid "niece" 19482msgstr "nipote (di zii)" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19485msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19486msgid "niece" 19487msgstr "nipote (di zii)" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19490msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19491msgid "niece" 19492msgstr "nipote (di zii)" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19495msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19496msgid "niece" 19497msgstr "nipote (di zii)" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:717 19500msgctxt "brother’s son’s wife" 19501msgid "niece-in-law" 19502msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:979 19505msgctxt "sibling’s son’s wife" 19506msgid "niece-in-law" 19507msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19510msgctxt "sisters’s son’s wife" 19511msgid "niece-in-law" 19512msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19515msgid "ninth cousin" 19516msgstr "cugino/a di 9° grado" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19519msgctxt "FEMALE" 19520msgid "ninth cousin" 19521msgstr "cugina di 9° grado" 19522 19523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19524#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19525msgctxt "MALE" 19526msgid "ninth cousin" 19527msgstr "cugino di 9° grado" 19528 19529#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19531#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19532#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19544#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19546#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19557#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19564msgid "no" 19565msgstr "no" 19566 19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19569#: app/Services/EmailService.php:203 19570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19571msgid "none" 19572msgstr "nessuno" 19573 19574#: app/SurnameTradition.php:114 19575msgctxt "Surname tradition" 19576msgid "none" 19577msgstr "nessuna" 19578 19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19580msgid "numbers" 19581msgstr "numerici" 19582 19583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19588#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19596msgid "of" 19597msgstr "di" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:353 19600msgid "parent" 19601msgstr "genitore" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:423 19604msgid "partner" 19605msgstr "partner" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:400 19608msgctxt "FEMALE" 19609msgid "partner" 19610msgstr "compagna" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:376 19613msgctxt "MALE" 19614msgid "partner" 19615msgstr "compagno" 19616 19617#: app/SurnameTradition.php:77 19618msgctxt "Surname tradition" 19619msgid "paternal" 19620msgstr "paterna" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:531 19623msgctxt "father’s father" 19624msgid "paternal grandfather" 19625msgstr "nonno paterno" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:533 19628msgctxt "father’s mother" 19629msgid "paternal grandmother" 19630msgstr "nonna paterna" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:535 19633msgctxt "father’s parent" 19634msgid "paternal grandparent" 19635msgstr "nonno/a paterno/a" 19636 19637#. I18N: A system where children take their father’s surname 19638#: app/SurnameTradition.php:84 19639msgid "patrilineal" 19640msgstr "patrilineare" 19641 19642#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19644msgid "pending" 19645msgstr "in sospeso" 19646 19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19648msgid "percentage" 19649msgstr "percentuali" 19650 19651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19653msgid "plain text" 19654msgstr "" 19655 19656#. I18N: Type of location hierarchy 19657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19658msgid "political" 19659msgstr "politica" 19660 19661#. I18N: A button label, previous page 19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19663#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19673msgid "previous" 19674msgstr "indietro" 19675 19676#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19677#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19678msgid "primary evidence" 19679msgstr "prova primaria" 19680 19681#. I18N: Status of child-parent link 19682#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19683msgid "proven" 19684msgstr "provato" 19685 19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19688msgid "questionable evidence" 19689msgstr "prova discutibile" 19690 19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19693msgid "records" 19694msgstr "record" 19695 19696#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19699#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19700#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19701msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19702msgid "reject" 19703msgstr "rifiutarle" 19704 19705#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19706#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19707#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19708#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19709#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19710msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19711msgid "reject" 19712msgstr "rifiutarla" 19713 19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19716msgid "rejected" 19717msgstr "rifiutato" 19718 19719#. I18N: Type of location hierarchy 19720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19721msgid "religious" 19722msgstr "religiosa" 19723 19724#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19725#: app/Elements/NameType.php:87 19726msgid "religious name" 19727msgstr "nome religioso" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19731msgid "replace" 19732msgstr "sostituisci" 19733 19734#. I18N: A button label. 19735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19740msgid "reset" 19741msgstr "ripristina" 19742 19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19745msgid "right" 19746msgstr "destra" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19750#: resources/views/admin/components.phtml:163 19751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19753#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19757#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19761#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19763#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19766#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19767#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19769#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19775#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19781#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19783#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19786#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19787#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19789#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19790#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19791#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19795#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19796msgid "save" 19797msgstr "salva" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19803#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19804#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19806msgid "search" 19807msgstr "cerca" 19808 19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19811#, php-format 19812msgid "second %s" 19813msgstr "%s secondo/a" 19814 19815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19817#, php-format 19818msgctxt "FEMALE" 19819msgid "second %s" 19820msgstr "%s seconda" 19821 19822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19824#, php-format 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "second %s" 19827msgstr "%s secondo" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "cugino/a di 2° grado" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19834msgctxt "FEMALE" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "cugina di 2° grado" 19837 19838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19839#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19840msgctxt "MALE" 19841msgid "second cousin" 19842msgstr "cugino di 2° grado" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19845msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19846msgid "second cousin" 19847msgstr "cugino/a di 2° grado" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19850msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19851msgid "second cousin" 19852msgstr "cugina di 2° grado" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19855msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "cugino di 2° grado" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19860msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "cugino/a di 2° grado" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19865msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19866msgid "second cousin" 19867msgstr "cugina di 2° grado" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19870msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "cugino di 2° grado" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19875msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "cugino/a di 2° grado" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19880msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "cugina di 2° grado" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19885msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "cugino di 2° grado" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19890msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "cugino/a di 2° grado" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19895msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "cugina di 2° grado" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19900msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "cugino di 2° grado" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19905msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "cugino/a di 2° grado" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19910msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "cugina di 2° grado" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19915msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "cugino di 2° grado" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19920msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "cugino/a di 2° grado" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19925msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "cugina di 2° grado" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19930msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "cugino di 2° grado" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19935msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "cugino/a di 2° grado" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19940msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "cugina di 2° grado" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19945msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cugino di 2° grado" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19950msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cugino/a di 2° grado" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19955msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "cugina di 2° grado" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19960msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "cugino di 2° grado" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19965msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "cugino/a di 2° grado" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19970msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "cugina di 2° grado" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19975msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "cugino di 2° grado" 19978 19979#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19980#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19981msgid "secondary evidence" 19982msgstr "prova secondaria" 19983 19984#. I18N: select all (of a list of options) 19985#: resources/views/search-trees.phtml:45 19986msgid "select all" 19987msgstr "seleziona tutto" 19988 19989#. I18N: select none (of a list of options) 19990#: resources/views/search-trees.phtml:48 19991msgid "select none" 19992msgstr "deseleziona tutto" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:346 19995msgid "self" 19996msgstr "io" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19999msgid "seventh cousin" 20000msgstr "cugino/a di 7° grado" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "seventh cousin" 20005msgstr "cugina di 7° grado" 20006 20007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20009msgctxt "MALE" 20010msgid "seventh cousin" 20011msgstr "cugino di 7° grado" 20012 20013#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20014msgid "shared note" 20015msgstr "nota condivisa" 20016 20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20018#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20029#: resources/views/login-page.phtml:46 20030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20033#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20034#: resources/views/register-page.phtml:75 20035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20039msgid "show" 20040msgstr "mostra" 20041 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20044msgid "show changes made in webtrees" 20045msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20046 20047#. I18N: An option in a list-box 20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20049msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20050msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20051 20052#. I18N: button label 20053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20054#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20058#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20059msgid "show more" 20060msgstr "mostra di più" 20061 20062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20063msgid "show the chart" 20064msgstr "mostra il grafico" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:493 20067msgid "sibling" 20068msgstr "fratello/sorella" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/login-page.phtml:56 20072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20073msgid "sign in" 20074msgstr "accedi" 20075 20076#. I18N: A button label. 20077#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20078msgid "sign out" 20079msgstr "esci" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:472 20082msgid "sister" 20083msgstr "sorella" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:503 20086msgctxt "brother’s wife" 20087msgid "sister-in-law" 20088msgstr "cognata" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:723 20091msgctxt "brother’s wife’s sister" 20092msgid "sister-in-law" 20093msgstr "sorella della cognata" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:833 20096msgctxt "husband’s brother’s wife" 20097msgid "sister-in-law" 20098msgstr "moglie del cognato" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:557 20101msgctxt "husband’s sister" 20102msgid "sister-in-law" 20103msgstr "cognata" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20106msgctxt "sister’s husband’s sister" 20107msgid "sister-in-law" 20108msgstr "sorella del cognato" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:635 20111msgctxt "spouse’s sister" 20112msgid "sister-in-law" 20113msgstr "cognata" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20116msgctxt "wife’s brother’s wife" 20117msgid "sister-in-law" 20118msgstr "moglie del cognato" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:655 20121msgctxt "wife’s sister" 20122msgid "sister-in-law" 20123msgstr "cognata" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20126msgid "sixth cousin" 20127msgstr "cugino/a di 6° grado" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "sixth cousin" 20132msgstr "cugina di 6° grado" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "sixth cousin" 20138msgstr "cugino di 6° grado" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:426 20141msgid "son" 20142msgstr "figlio" 20143 20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20145msgid "son of" 20146msgstr "figlio di" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:509 20149msgctxt "child’s husband" 20150msgid "son-in-law" 20151msgstr "genero" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:521 20154msgctxt "daughter’s husband" 20155msgid "son-in-law" 20156msgstr "genero" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:761 20159msgctxt "daughter’s husband’s father" 20160msgid "son-in-law’s father" 20161msgstr "consuocero" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:763 20164msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20165msgid "son-in-law’s mother" 20166msgstr "consuocera" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:765 20169msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20170msgid "son-in-law’s parent" 20171msgstr "consuocero/a" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:513 20174msgctxt "child’s spouse" 20175msgid "son/daughter-in-law" 20176msgstr "genero/nuora" 20177 20178#. I18N: An option in a list-box 20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20181msgid "sort by date" 20182msgstr "ordina per data" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20193msgid "sort by date of birth" 20194msgstr "ordina per data di nascita" 20195 20196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20198#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20200msgid "sort by date of death" 20201msgstr "ordina per data di morte" 20202 20203#. I18N: A button label. 20204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20206msgid "sort by date of marriage" 20207msgstr "ordina per data di matrimonio" 20208 20209#. I18N: An option in a list-box 20210#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20211msgid "sort by date, newest first" 20212msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20213 20214#. I18N: An option in a list-box 20215#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20216msgid "sort by date, oldest first" 20217msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20218 20219#. I18N: An option in a list-box 20220#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20232msgid "sort by name" 20233msgstr "ordina per nome" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:414 20236msgid "spouse" 20237msgstr "coniuge" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:831 20240msgctxt "father’s wife’s son" 20241msgid "step-brother" 20242msgstr "fratellastro" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:879 20245msgctxt "mother’s husband’s son" 20246msgid "step-brother" 20247msgstr "fratellastro" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:957 20250msgctxt "parent’s spouse’s son" 20251msgid "step-brother" 20252msgstr "fratellastro" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:547 20255msgctxt "husband’s child" 20256msgid "step-child" 20257msgstr "figliastro/a" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:627 20260msgctxt "spouse’s child" 20261msgid "step-child" 20262msgstr "figliastro/a" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:645 20265msgctxt "wife’s child" 20266msgid "step-child" 20267msgstr "figliastro/a" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:549 20270msgctxt "husband’s daughter" 20271msgid "step-daughter" 20272msgstr "figliastra" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:629 20275msgctxt "spouse’s daughter" 20276msgid "step-daughter" 20277msgstr "figliastra" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:647 20280msgctxt "wife’s daughter" 20281msgid "step-daughter" 20282msgstr "figliastra" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:569 20285msgctxt "mother’s husband" 20286msgid "step-father" 20287msgstr "patrigno" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:543 20290msgctxt "father’s wife" 20291msgid "step-mother" 20292msgstr "matrigna" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:599 20295msgctxt "parent’s spouse" 20296msgid "step-parent" 20297msgstr "genitore adottivo" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:827 20300msgctxt "father’s wife’s child" 20301msgid "step-sibling" 20302msgstr "fratellastro/sorellastra" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:875 20305msgctxt "mother’s husband’s child" 20306msgid "step-sibling" 20307msgstr "fratellastro/sorellastra" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:953 20310msgctxt "parent’s spouse’s child" 20311msgid "step-sibling" 20312msgstr "fratellastro/sorellastra" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:829 20315msgctxt "father’s wife’s daughter" 20316msgid "step-sister" 20317msgstr "sorellastra" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:877 20320msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20321msgid "step-sister" 20322msgstr "sorellastra" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:955 20325msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20326msgid "step-sister" 20327msgstr "sorellastra" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:559 20330msgctxt "husband’s son" 20331msgid "step-son" 20332msgstr "figliastro" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:637 20335msgctxt "spouse’s son" 20336msgid "step-son" 20337msgstr "figliastro" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:657 20340msgctxt "wife’s son" 20341msgid "step-son" 20342msgstr "figliastro" 20343 20344#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20345msgid "stillborn" 20346msgstr "Nato-morto" 20347 20348#. I18N: Layout option for lists of names 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20351#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20354#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20355msgid "table" 20356msgstr "tabella" 20357 20358#. I18N: Layout option for lists of names 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20362msgid "tag cloud" 20363msgstr "tag cloud" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20366msgid "tenth cousin" 20367msgstr "cugino/a di 10° grado" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20370msgctxt "FEMALE" 20371msgid "tenth cousin" 20372msgstr "cugina di 10° grado" 20373 20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20376msgctxt "MALE" 20377msgid "tenth cousin" 20378msgstr "cugino di 10° grado" 20379 20380#. I18N: [you should check that:] ... 20381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20382msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20383msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20384 20385#. I18N: [you should check that:] ... 20386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20387msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20388msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20389 20390#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20391#: app/Services/RelationshipService.php:247 20392msgid "themself" 20393msgstr "se stessi" 20394 20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20397#, php-format 20398msgid "third %s" 20399msgstr "%s terzo/a" 20400 20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20403#, php-format 20404msgctxt "FEMALE" 20405msgid "third %s" 20406msgstr "%s terza" 20407 20408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20410#, php-format 20411msgctxt "MALE" 20412msgid "third %s" 20413msgstr "%s terzo" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20416msgid "third cousin" 20417msgstr "cugino/a di 3° grado" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20420msgctxt "FEMALE" 20421msgid "third cousin" 20422msgstr "cugina di 3° grado" 20423 20424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20425#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20426msgctxt "MALE" 20427msgid "third cousin" 20428msgstr "cugino di 3° grado" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20431msgid "thirteenth cousin" 20432msgstr "cugino/a di 13° grado" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20435msgctxt "FEMALE" 20436msgid "thirteenth cousin" 20437msgstr "cugina di 13° grado" 20438 20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20440#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20441msgctxt "MALE" 20442msgid "thirteenth cousin" 20443msgstr "cugino di 13° grado" 20444 20445#. I18N: layout option for the fan chart 20446#: app/Module/FanChartModule.php:518 20447msgid "three-quarter circle" 20448msgstr "tre-quarti di cerchio" 20449 20450#. I18N: Gedcom TO dates 20451#: app/Date.php:213 20452#, php-format 20453msgid "to %s" 20454msgstr "fino al %s" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20457msgid "twelfth cousin" 20458msgstr "cugino/a di 12° grado" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20461msgctxt "FEMALE" 20462msgid "twelfth cousin" 20463msgstr "cugina di 12° grado" 20464 20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20467msgctxt "MALE" 20468msgid "twelfth cousin" 20469msgstr "cugino di 12° grado" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:438 20472msgid "twin brother" 20473msgstr "fratello gemello" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:480 20476msgid "twin sibling" 20477msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:459 20480msgid "twin sister" 20481msgstr "sorella gemella" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:525 20484msgctxt "father’s brother" 20485msgid "uncle" 20486msgstr "zio" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:823 20489msgctxt "father’s sister’s husband" 20490msgid "uncle" 20491msgstr "zio" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:561 20494msgctxt "mother’s brother" 20495msgid "uncle" 20496msgstr "zio" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:909 20499msgctxt "mother’s sister’s husband" 20500msgid "uncle" 20501msgstr "zio" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:581 20504msgctxt "parent’s brother" 20505msgid "uncle" 20506msgstr "zio" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:951 20509msgctxt "parent’s sister’s husband" 20510msgid "uncle" 20511msgstr "zio" 20512 20513#: app/Place.php:249 20514msgid "unknown" 20515msgstr "sconosciuto" 20516 20517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20518msgctxt "unknown family" 20519msgid "unknown" 20520msgstr "sconosciuta" 20521 20522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20523msgid "unlimited" 20524msgstr "illimitato" 20525 20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20528msgid "unreliable evidence" 20529msgstr "prova non affidabile" 20530 20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20532#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20534msgid "up" 20535msgstr "su" 20536 20537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20538msgid "update" 20539msgstr "Aggiorna" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20543msgid "upload" 20544msgstr "carica" 20545 20546#. I18N: A button label. 20547#: resources/views/branches-page.phtml:51 20548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20559#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20560msgid "view" 20561msgstr "visualizza" 20562 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20568msgid "visitors" 20569msgstr "visitatori" 20570 20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "was born" 20575msgstr "è nata il" 20576 20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "was born" 20581msgstr "è nato il" 20582 20583#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20584msgid "webtrees" 20585msgstr "webtrees" 20586 20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20588msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20589msgstr "" 20590 20591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20592msgid "webtrees does not recognise this file format." 20593msgstr "" 20594 20595#: app/Services/MessageService.php:129 20596msgid "webtrees message" 20597msgstr "Messaggio di webtrees" 20598 20599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20600msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20601msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20602 20603#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20605msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20606msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20607 20608#: app/Services/MessageService.php:226 20609msgid "webtrees sends emails with no storage" 20610msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:391 20613msgid "wife" 20614msgstr "moglie" 20615 20616#. I18N: Name of a theme. 20617#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20618msgid "xenea" 20619msgstr "xenea" 20620 20621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20622msgid "years" 20623msgstr "anni" 20624 20625#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20642#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20644#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20662msgid "yes" 20663msgstr "sì" 20664 20665#. I18N: [you should check that:] ... 20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20667msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20668msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:442 20671msgid "younger brother" 20672msgstr "fratello minore" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:484 20675msgid "younger sibling" 20676msgstr "fratello/sorella minore" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:463 20679msgid "younger sister" 20680msgstr "sorella minore" 20681 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20687#, php-format 20688msgid "±%s year" 20689msgid_plural "±%s years" 20690msgstr[0] "±%s anno" 20691msgstr[1] "±%s anni" 20692 20693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20694#, php-format 20695msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20696msgstr "" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20699#, php-format 20700msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20701msgstr "" 20702 20703#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20705#: app/Services/MapDataService.php:199 20706#, php-format 20707msgid "“%s” has been deleted." 20708msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20709 20710#. I18N: Description of a “Data fix” module 20711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20712msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20713msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20714 20715#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20717#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20718msgid "…" 20719msgstr "…" 20720 20721#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20722#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20723#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20724#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20725msgctxt "Unknown given name" 20726msgid "…" 20727msgstr "…" 20728 20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20732#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20733#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20734msgctxt "Unknown surname" 20735msgid "…" 20736msgstr "…" 20737 20738#~ msgid " per gender" 20739#~ msgstr " per sesso" 20740 20741#~ msgid " per time period" 20742#~ msgstr " per periodo di tempo" 20743 20744#, php-format 20745#~ msgid "#%s" 20746#~ msgstr "n° %s" 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20750#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20751 20752#, php-format 20753#~ msgid "%1$s does not exist." 20754#~ msgstr "%1$s non esiste." 20755 20756#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20757#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20758#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20759#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20760 20761#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20762#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20763#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20764#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20765 20766#~ msgid "%s day ago" 20767#~ msgid_plural "%s days ago" 20768#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20769#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20770 20771#~ msgid "%s hour ago" 20772#~ msgid_plural "%s hours ago" 20773#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20774#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20775 20776#~ msgid "%s individual is private." 20777#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20778#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20779#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20783#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20784#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20785#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20786 20787#, php-format 20788#~ msgid "%s individual with events in %s" 20789#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20790#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20791#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20792 20793#, php-format 20794#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20795#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20796#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20797#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20798 20799#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20800#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20801 20802#, php-format 20803#~ msgid "%s location has been imported." 20804#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20805#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20806#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20807 20808#~ msgid "%s minute ago" 20809#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20810#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20811#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20812 20813#~ msgid "%s month ago" 20814#~ msgid_plural "%s months ago" 20815#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20816#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20817 20818#~ msgid "%s second ago" 20819#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20820#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20821#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20822 20823#~ msgid "%s year ago" 20824#~ msgid_plural "%s years ago" 20825#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20826#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20827 20828#, php-format 20829#~ msgid "(aged less than %s)" 20830#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20831 20832#, php-format 20833#~ msgid "(aged more than %s)" 20834#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20835 20836#~ msgid "(in childhood)" 20837#~ msgstr "(da piccolo)" 20838 20839#~ msgid "(in infancy)" 20840#~ msgstr "(da neonato)" 20841 20842#~ msgid "(stillborn)" 20843#~ msgstr "(nato morto)" 20844 20845#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20846#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20847 20848#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20849#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20850 20851#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20852#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20853 20854#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20855#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20859#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20860 20861#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20862#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20863 20864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20865#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20866 20867#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20868#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20869 20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20871#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20872 20873#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20874#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20875 20876#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20877#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20878 20879#~ msgid "A.M." 20880#~ msgstr "A.M." 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20884 20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20887 20888#~ msgid "Acadia" 20889#~ msgstr "Acadia" 20890 20891#~ msgid "Add a blank row" 20892#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20893 20894#~ msgid "Add a brother or sister" 20895#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20896 20897#~ msgid "Add a child to this family" 20898#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20899 20900#~ msgid "Add a geographic location" 20901#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20902 20903#~ msgid "Add a husband to this family" 20904#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20905 20906#~ msgid "Add a restriction" 20907#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20908 20909#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20910#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20911 20912#~ msgid "Add a shared note" 20913#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20914 20915#~ msgid "Add a son or daughter" 20916#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20917 20918#~ msgid "Add a wife to this family" 20919#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20920 20921#~ msgid "Add an associate" 20922#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20923 20924#~ msgid "Add an event" 20925#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20926 20927#~ msgid "Add another individual to the chart" 20928#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20929 20930#~ msgid "Add links" 20931#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20932 20933#~ msgid "Add married names" 20934#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20935 20936#~ msgid "Add missing married names" 20937#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20938 20939#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20940#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 20941 20942#~ msgid "Add to favorites" 20943#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20944 20945#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20946#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20947 20948#~ msgctxt "FEMALE" 20949#~ msgid "Adopted by both parents" 20950#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20951 20952#~ msgctxt "MALE" 20953#~ msgid "Adopted by both parents" 20954#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20955 20956#~ msgctxt "FEMALE" 20957#~ msgid "Adopted by father" 20958#~ msgstr "Adottata dal padre" 20959 20960#~ msgctxt "MALE" 20961#~ msgid "Adopted by father" 20962#~ msgstr "Adottato dal padre" 20963 20964#~ msgctxt "FEMALE" 20965#~ msgid "Adopted by mother" 20966#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20967 20968#~ msgctxt "MALE" 20969#~ msgid "Adopted by mother" 20970#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20971 20972#~ msgid "Advanced" 20973#~ msgstr "Avanzate" 20974 20975#~ msgid "Advanced fact preferences" 20976#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 20977 20978#~ msgid "Advanced name facts" 20979#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 20980 20981#~ msgid "Advanced place name facts" 20982#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 20983 20984#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20985#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20986 20987#~ msgid "Age of item" 20988#~ msgstr "Età della voce" 20989 20990#~ msgid "Age related to birth year" 20991#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20992 20993#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20994#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20995 20996#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20997#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20998 20999#~ msgid "All family facts" 21000#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21001 21002#~ msgid "All files have read and write permission." 21003#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21004 21005#~ msgid "All individual facts" 21006#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21007 21008#~ msgid "All repository facts" 21009#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21010 21011#~ msgid "All source facts" 21012#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21013 21014#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21015#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21016 21017#~ msgctxt "FEMALE" 21018#~ msgid "Also known as" 21019#~ msgstr "Conosciuta come" 21020 21021#~ msgctxt "MALE" 21022#~ msgid "Also known as" 21023#~ msgstr "Conosciuto come" 21024 21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21026#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21027 21028#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21029#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21030 21031#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21032#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21033 21034#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21035#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21036 21037#~ msgid "An unknown error occurred" 21038#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21039 21040#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21041#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21042 21043#~ msgid "Approval of account at %s" 21044#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21045 21046#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21047#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21048 21049#~ msgid "Associates" 21050#~ msgstr "Associati" 21051 21052#, fuzzy 21053#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21054#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21055 21056#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21057#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21058 21059#~ msgid "Available blocks" 21060#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21061 21062#~ msgid "Basic" 21063#~ msgstr "Base" 21064 21065#~ msgid "Batch update" 21066#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21067 21068#~ msgid "Bearing" 21069#~ msgstr "Azimut" 21070 21071#~ msgid "Body" 21072#~ msgstr "Messaggio" 21073 21074#~ msgid "Booklet" 21075#~ msgstr "Libretto" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a brother" 21078#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21079 21080#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21081#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21082 21083#~ msgctxt "daughter’s son" 21084#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21085#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21086 21087#~ msgctxt "son’s son" 21088#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21089#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21092#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21093 21094#~ msgid "Brit milah of a son" 21095#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21096 21097#~ msgid "British West Indies" 21098#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21099 21100#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21101#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21102 21103#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21104#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21105 21106#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21107#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21108 21109#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21110#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21111#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21112#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21113 21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21115#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21116 21117#, fuzzy 21118#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21119#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21120 21121#~ msgid "Cannot create" 21122#~ msgstr "Impossibile creare" 21123 21124#~ msgid "Cape Colony" 21125#~ msgstr "Colonia del Capo" 21126 21127#~ msgid "Case insensitive" 21128#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21129 21130#~ msgid "Catalonia" 21131#~ msgstr "Catalogna" 21132 21133#~ msgid "Caution!" 21134#~ msgstr "Attenzione!" 21135 21136#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21137#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21138 21139#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21140#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21141 21142#~ msgid "Cemeteries" 21143#~ msgstr "Cimiteri" 21144 21145#~ msgid "Center map here" 21146#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21147 21148#~ msgid "Change" 21149#~ msgstr "Cambiare" 21150 21151#~ msgid "Change flag" 21152#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21153 21154#~ msgid "Change language" 21155#~ msgstr "Modifica la lingua" 21156 21157#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21158#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21159 21160#~ msgid "Channel Islands" 21161#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21162 21163#~ msgid "Check file permissions…" 21164#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21165 21166#~ msgid "Check for custom modules…" 21167#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21168 21169#~ msgid "Check for custom themes…" 21170#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21171 21172#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21173#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21174 21175#~ msgid "Check the settings and try again." 21176#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21177 21178#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21179#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21180 21181#~ msgid "Choose: " 21182#~ msgstr "Scegli: " 21183 21184#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21185#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21186 21187#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21188#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21189 21190#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21191#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21192 21193#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21194#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21195 21196#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21197#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21198 21199#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21200#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21201 21202#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21203#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21204 21205#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21206#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21207 21208#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21209#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21210 21211#~ msgid "Columns per page" 21212#~ msgstr "Colonne per pagina" 21213 21214#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21215#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21216 21217#~ msgid "Concatenation" 21218#~ msgstr "Concatenazione" 21219 21220#~ msgid "Configure" 21221#~ msgstr "Configura" 21222 21223#~ msgid "Confirm password" 21224#~ msgstr "Conferma password" 21225 21226#~ msgid "Continue adding" 21227#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21228 21229#~ msgid "Continued" 21230#~ msgstr "Ripreso" 21231 21232#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21233#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21234 21235#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21236#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21237 21238#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21239#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21240 21241#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21242#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21243 21244#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21245#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21246 21247#~ msgid "Count" 21248#~ msgstr "Conteggio" 21249 21250#~ msgid "Countries" 21251#~ msgstr "Nazioni" 21252 21253#~ msgid "Counts " 21254#~ msgstr "Conteggiati " 21255 21256#~ msgid "County" 21257#~ msgstr "Provincia/Contea" 21258 21259#~ msgid "Create a family" 21260#~ msgstr "Crea una famiglia" 21261 21262#~ msgid "Current" 21263#~ msgstr "Corrente" 21264 21265#~ msgid "Custom fact" 21266#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21267 21268#~ msgid "Custom tags" 21269#~ msgstr "Tag personalizzati" 21270 21271#~ msgid "Custom theme" 21272#~ msgstr "Tema personalizzato" 21273 21274#~ msgid "Czechoslovakia" 21275#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21276 21277#~ msgid "Database and table names" 21278#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21279 21280#~ msgid "Default" 21281#~ msgstr "Predefinito" 21282 21283#~ msgid "Default map type" 21284#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21285 21286#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21287#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21288 21289#~ msgid "Default pedigree generations" 21290#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21291 21292#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21293#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21294 21295#~ msgid "Delete old files…" 21296#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21297 21298#~ msgid "Delete temporary files…" 21299#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21300 21301#~ msgid "Desired password" 21302#~ msgstr "Password desiderata" 21303 21304#~ msgid "Desired username" 21305#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21306 21307#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21308#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21309 21310#~ msgid "Disable these modules" 21311#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21312 21313#~ msgid "Disable these themes" 21314#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21315 21316#~ msgid "Display all" 21317#~ msgstr "Mostra tutto" 21318 21319#~ msgid "Display map coordinates" 21320#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21321 21322#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21323#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21324 21325#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21326#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21327 21328#~ msgid "Do not use maps" 21329#~ msgstr "Non usare le mappe" 21330 21331#~ msgid "Down" 21332#~ msgstr "Giù" 21333 21334#~ msgid "Download geographic data" 21335#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21336 21337#~ msgid "Earliest birth year" 21338#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21339 21340#~ msgid "Earliest death year" 21341#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21342 21343#~ msgid "Edit media" 21344#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21345 21346#~ msgid "Edit the details" 21347#~ msgstr "Modifica dettagli" 21348 21349#~ msgid "Edit the media object" 21350#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21351 21352#~ msgid "Edit the note" 21353#~ msgstr "Modifica nota" 21354 21355#~ msgid "Edit the repository" 21356#~ msgstr "Modifica archivio" 21357 21358#~ msgid "Edit the source" 21359#~ msgstr "Modifica fonte" 21360 21361#~ msgid "Editing restriction" 21362#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21363 21364#~ msgid "Eire" 21365#~ msgstr "Irlanda" 21366 21367#~ msgid "Elevation" 21368#~ msgstr "Altitudine" 21369 21370#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21371#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21372 21373#~ msgid "Embedded variable" 21374#~ msgstr "Variabile incorporata" 21375 21376#~ msgid "End IP address" 21377#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21378 21379#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21380#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21381 21382#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21383#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21384 21385#~ msgid "Enter report values" 21386#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21387 21388#~ msgid "Exact text" 21389#~ msgstr "Testo esatto" 21390 21391#~ msgid "FAQ position" 21392#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21393 21394#~ msgid "FAQ visibility" 21395#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21396 21397#~ msgid "Facts for repository records" 21398#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21399 21400#~ msgid "Facts for source records" 21401#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21402 21403#~ msgid "Family ID prefix" 21404#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21405 21406#~ msgid "Family group information" 21407#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21408 21409#~ msgid "Family list" 21410#~ msgstr "Lista famiglie" 21411 21412#~ msgid "File containing places (CSV)" 21413#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21414 21415#~ msgid "Find a fact or event" 21416#~ msgstr "Cerca un fatto" 21417 21418#~ msgid "Find a family" 21419#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21420 21421#~ msgid "Find a media object" 21422#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21423 21424#~ msgid "Find a place" 21425#~ msgstr "Cerca un luogo" 21426 21427#~ msgid "Find a repository" 21428#~ msgstr "Cerca un archivio" 21429 21430#~ msgid "Find a shared note" 21431#~ msgstr "Cerca una nota" 21432 21433#~ msgid "Find an individual" 21434#~ msgstr "Cerca una persona" 21435 21436#, php-format 21437#~ msgid "Flag of %s" 21438#~ msgstr "Bandiera di %s" 21439 21440#~ msgid "From" 21441#~ msgstr "Dal" 21442 21443#~ msgid "Gender icon on charts" 21444#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21445 21446#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21447#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21448 21449#~ msgid "Google Street View™" 21450#~ msgstr "Google Street View™" 21451 21452#~ msgid "Google™ maps preferences" 21453#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21454 21455#~ msgid "Grandparents" 21456#~ msgstr "Nonni" 21457 21458#~ msgid "Head of household" 21459#~ msgstr "Capo-famiglia" 21460 21461#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21462#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21463 21464#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21465#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21466 21467#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21468#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21469 21470#~ msgid "Highest population" 21471#~ msgstr "Popolazione più alta" 21472 21473#~ msgid "Historical facts" 21474#~ msgstr "Fatti storici" 21475 21476#~ msgid "House" 21477#~ msgstr "Casa" 21478 21479#~ msgid "Hybrid" 21480#~ msgstr "Ibrida" 21481 21482#~ msgid "Icon" 21483#~ msgstr "Icona" 21484 21485#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21486#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21487 21488#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21489#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21490 21491#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21492#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21493 21494#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21495#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21496 21497#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21498#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21499 21500#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21501#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21502 21503#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21504#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21505 21506#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21507#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21508 21509#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21510#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21511 21512#~ msgid "Import all places from a family tree" 21513#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21514 21515#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21516#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21517 21518#~ msgid "Instructions for Google mail" 21519#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21520 21521#~ msgid "Interred" 21522#~ msgstr "Sotterrato" 21523 21524#~ msgctxt "FEMALE" 21525#~ msgid "Interred" 21526#~ msgstr "Sotterrata" 21527 21528#~ msgctxt "MALE" 21529#~ msgid "Interred" 21530#~ msgstr "Sotterrato" 21531 21532#~ msgid "LDS temple" 21533#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21534 21535#~ msgid "Left" 21536#~ msgstr "Sinistra" 21537 21538#~ msgid "Level" 21539#~ msgstr "Livello" 21540 21541#~ msgid "Linked database ID" 21542#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21543 21544#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21545#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21546 21547#~ msgid "Lost password request" 21548#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21549 21550#~ msgid "Mailing name" 21551#~ msgstr "Nome postale" 21552 21553#~ msgid "Main section blocks" 21554#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21555 21556#~ msgid "Manage family trees " 21557#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21558 21559#~ msgid "Manage the links" 21560#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21561 21562#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21563#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21564 21565#~ msgid "Map provider" 21566#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21567 21568#~ msgid "Marriage status" 21569#~ msgstr "Stato coniugale" 21570 21571#~ msgid "Marriage type unknown" 21572#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21573 21574#~ msgid "Married surname" 21575#~ msgstr "Cognome coniugale" 21576 21577#, php-format 21578#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21579#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21580 21581#~ msgid "Medical condition" 21582#~ msgstr "Stato di salute" 21583 21584#~ msgid "More news articles" 21585#~ msgstr "Più notizie" 21586 21587#~ msgid "Move left" 21588#~ msgstr "Sinistra" 21589 21590#~ msgid "Move right" 21591#~ msgstr "Destra" 21592 21593#~ msgctxt "FEMALE" 21594#~ msgid "Never married" 21595#~ msgstr "Mai sposata" 21596 21597#~ msgctxt "MALE" 21598#~ msgid "Never married" 21599#~ msgstr "Mai sposato" 21600 21601#~ msgid "No mappable items" 21602#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21603 21604#~ msgid "No places have been found." 21605#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21606 21607#~ msgctxt "FEMALE" 21608#~ msgid "Not married" 21609#~ msgstr "Non sposata" 21610 21611#~ msgctxt "MALE" 21612#~ msgid "Not married" 21613#~ msgstr "Non sposato" 21614 21615#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21616#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21617 21618#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21619#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21620 21621#~ msgid "Parent" 21622#~ msgstr "Genitore" 21623 21624#~ msgid "Phonetic" 21625#~ msgstr "Fonetico" 21626 21627#~ msgid "Phonetic title" 21628#~ msgstr "Titolo fonetico" 21629 21630#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21631#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21632 21633#~ msgid "Presentation style" 21634#~ msgstr "Stile di presentazione" 21635 21636#~ msgid "Privacy restriction" 21637#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21638 21639#~ msgid "Quick repository facts" 21640#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21641 21642#~ msgid "Quick source facts" 21643#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21644 21645#~ msgid "Rada" 21646#~ msgstr "Rada" 21647 21648#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21649#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21650 21651#~ msgid "Religious name" 21652#~ msgstr "Nome religioso" 21653 21654#~ msgctxt "FEMALE" 21655#~ msgid "Religious name" 21656#~ msgstr "Nome religioso" 21657 21658#~ msgctxt "MALE" 21659#~ msgid "Religious name" 21660#~ msgstr "Nome religioso" 21661 21662#~ msgid "Reset to initial map state" 21663#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21664 21665#~ msgid "Right" 21666#~ msgstr "Destra" 21667 21668#~ msgid "Right section blocks" 21669#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21670 21671#~ msgid "Romanized title" 21672#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21673 21674#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21675#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21676 21677#~ msgid "Short version" 21678#~ msgstr "Versione breve" 21679 21680#~ msgid "Show counts before or after name" 21681#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21682 21683#~ msgid "Spouse census date" 21684#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21685 21686#~ msgid "Spouse census place" 21687#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21688 21689#~ msgid "Spouse note" 21690#~ msgstr "Note sul coniuge" 21691 21692#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21693#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21694 21695#, php-format 21696#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21697#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21698 21699#~ msgid "The following places have been changed:" 21700#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21701 21702#~ msgid "The following places would be changed:" 21703#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21704 21705#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21706#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21707 21708#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21709#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21710 21711#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21712#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21713 21714#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21715#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21716 21717#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21718#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21719 21720#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21721#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21722 21723#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21724#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21725 21726#~ msgid "Theme menu" 21727#~ msgstr "Menu del tema" 21728 21729#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21730#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21731 21732#, php-format 21733#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21734#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21735 21736#, php-format 21737#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21738#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21739 21740#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21741#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21742 21743#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21744#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21745 21746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21747#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21748 21749#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21750#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21751 21752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21753#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21754 21755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21756#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21757 21758#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21759#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21760 21761#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21762#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21763 21764#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21765#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21766 21767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21768#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21769 21770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21771#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21772 21773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21774#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21775 21776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21777#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21778 21779#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21780#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21781 21782#, php-format 21783#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21784#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21785 21786#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21787#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21788 21789#, php-format 21790#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21791#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21792 21793#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21794#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21795 21796#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21797#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21798 21799#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21800#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21801 21802#, php-format 21803#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21804#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21805 21806#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21807#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21808 21809#, php-format 21810#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21811#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21812 21813#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21814#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 21815 21816#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21817#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21818 21819#~ msgid "Title in Hebrew" 21820#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21821 21822#~ msgid "To" 21823#~ msgstr "Al" 21824 21825#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21826#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21827 21828#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21829#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21830 21831#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21832#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21833 21834#, php-format 21835#~ msgid "Total families: %s" 21836#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21837 21838#, php-format 21839#~ msgid "Total individuals: %s" 21840#~ msgstr "Totale persone: %s" 21841 21842#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21843#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21844 21845#~ msgid "Unique family facts" 21846#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21847 21848#~ msgid "Unique individual facts" 21849#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21850 21851#~ msgid "Unique repository facts" 21852#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21853 21854#~ msgid "Unique source facts" 21855#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21856 21857#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21858#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21859 21860#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21861#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21862 21863#~ msgid "User preferences" 21864#~ msgstr "Impostazioni utente" 21865 21866#~ msgid "View" 21867#~ msgstr "Visualizza" 21868 21869#~ msgid "Whole words only" 21870#~ msgstr "Solo parole intere" 21871 21872#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21873#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21874 21875#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21876#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21877 21878#~ msgid "Wildcards" 21879#~ msgstr "Caratteri jolly" 21880 21881#~ msgid "Year input box" 21882#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21883 21884#~ msgid "Yes" 21885#~ msgstr "Sì" 21886 21887#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21888#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21889 21890#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21891#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21892 21893#~ msgid "Zoom level" 21894#~ msgstr "Livello di zoom" 21895 21896#~ msgctxt "FEMALE" 21897#~ msgid "adopted name" 21898#~ msgstr "nome da adottata" 21899 21900#~ msgctxt "MALE" 21901#~ msgid "adopted name" 21902#~ msgstr "nome da adottato" 21903 21904#~ msgid "adoption" 21905#~ msgstr "adozione" 21906 21907#~ msgid "after" 21908#~ msgstr "dopo" 21909 21910#~ msgctxt "FEMALE" 21911#~ msgid "also known as" 21912#~ msgstr "conosciuta come" 21913 21914#~ msgctxt "MALE" 21915#~ msgid "also known as" 21916#~ msgstr "conosciuto come" 21917 21918#~ msgid "before" 21919#~ msgstr "prima" 21920 21921#~ msgid "birth" 21922#~ msgstr "nascita" 21923 21924#~ msgctxt "FEMALE" 21925#~ msgid "birth name" 21926#~ msgstr "nome alla nascita" 21927 21928#~ msgctxt "MALE" 21929#~ msgid "birth name" 21930#~ msgstr "nome alla nascita" 21931 21932#~ msgid "burial" 21933#~ msgstr "sepoltura" 21934 21935#~ msgid "by" 21936#~ msgstr "Ultima modifica di" 21937 21938#~ msgid "census added" 21939#~ msgstr "censimento aggiunto" 21940 21941#~ msgctxt "FEMALE" 21942#~ msgid "change of name" 21943#~ msgstr "cambiamento di nome" 21944 21945#~ msgctxt "MALE" 21946#~ msgid "change of name" 21947#~ msgstr "cambiamento di nome" 21948 21949#~ msgid "death" 21950#~ msgstr "morte" 21951 21952#~ msgctxt "FEMALE" 21953#~ msgid "estate name" 21954#~ msgstr "nome topografico" 21955 21956#~ msgctxt "MALE" 21957#~ msgid "estate name" 21958#~ msgstr "nome topografico" 21959 21960#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21961#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "immigration name" 21965#~ msgstr "nome per immigrazione" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "immigration name" 21969#~ msgstr "nome per immigrazione" 21970 21971#~ msgid "import" 21972#~ msgstr "importa" 21973 21974#~ msgid "marriage" 21975#~ msgstr "matrimonio" 21976 21977#~ msgctxt "FEMALE" 21978#~ msgid "married name" 21979#~ msgstr "nome da sposata" 21980 21981#~ msgctxt "MALE" 21982#~ msgid "married name" 21983#~ msgstr "nome da sposato" 21984 21985#~ msgid "preview" 21986#~ msgstr "Anteprima" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "religious name" 21990#~ msgstr "nome religioso" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "religious name" 21994#~ msgstr "nome religioso" 21995 21996#~ msgid "ssl" 21997#~ msgstr "SSL" 21998 21999#~ msgid "tls" 22000#~ msgstr "TLS" 22001 22002#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22003#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22004 22005#~ msgid "webtrees reply address" 22006#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22007 22008#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22009#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22010 22011#, php-format 22012#~ msgid "“%s”" 22013#~ msgstr "«%s»" 22014