1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-01-07 18:26+0000\n" 6"Last-Translator: Alex Camilleri <camilleri.alex@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 8"Language: it\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Language: it_IT\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 17"X-Poedit-Basepath: .\n" 18"X-Poedit-Language: Italian\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " a " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixel" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s : %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:93 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s non esiste." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s famiglia" 246msgstr[1] "%s famiglie" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s albero genealogico" 261msgstr[1] "%s alberi genealogici" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nipote" 269msgstr[1] "%s nipoti" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s persona" 278msgstr[1] "%s persone" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s messaggio" 294msgstr[1] "%s messaggi" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mese" 304msgstr[1] "%s mesi" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s accade troppe volte." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utente corrente" 350msgstr[1] "%s utenti correnti" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s anno" 400msgstr[1] "%s anni" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s anni d’anniversario" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "cugino/a di %s° grado" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "cugina di %s° grado" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "cugino di %s° grado" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s a.C." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s d.C." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, suoi mariti e figli" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sue mogli e figli" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<seleziona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:121 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s dopo la morte)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(età %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(età %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(età %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(età %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(include file media)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(alla data di morte)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "X" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "XI" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "XII" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "XIII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "XIV" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "XV" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "XVI" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "XVII" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "XVIII" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "XIX" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "I" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "XX" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "XXI" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "II" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "III" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "IV" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "V" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "VI" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "VII" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "VIII" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "IX" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema predefinito>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Un grafico della vita delle persone." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:150 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "File sul server" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "File sul tuo computer" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:56 763msgid "A list of families." 764msgstr "Elenco di famiglie." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:99 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Elenco delle persone." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:76 778msgid "A list of locations." 779msgstr "Lista di luoghi." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Elenco degli archivi." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:73 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Elenco delle note condivise." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:75 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Elenco delle fonti." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista di contributori." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "Chiave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abbreviazione" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Accetta" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Livello di accesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Azione" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Aggiungi" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Aggiungi un fratello" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Aggiungi una figlia" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Aggiungi un fatto" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Aggiungi un padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Aggiungi un preferito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Aggiungi un marito" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Aggiungi una madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Aggiungi una notizia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Aggiungi una nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Aggiungi una sorella" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Aggiungi un figlio" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Aggiungi una cronaca" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Aggiungi un utente" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Aggiungi una moglie" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Aggiungi una FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Aggiungi persone" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Aggiungi più campi" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Aggiungi record scollegati" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1480#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Indirizzo" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1489#: app/Gedcom.php:852 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1495#: app/Gedcom.php:853 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1500#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Indirizzi" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "ID Amministrativo" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Amministratore" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Utente amministratore" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Amministratori" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adottata" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottato" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato/a" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adottato dal padre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adottato dalla madre" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Nome di adozione" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adozione" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adozione di un fratello" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adozione di un figlio" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adozione di una figlia" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adozione di una nipote" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adozione di una nipote" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adozione di un nipote" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adozione di un nipote" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adozione di un fratellastro" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adozione di una sorellastra" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adozione di una sorella" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adozione di un figlio" 1642 1643#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Genitori adottivi" 1646 1647#: app/Gedcom.php:621 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Battesimo da adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Ricerca avanzata" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Africa" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:138 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Età" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Età alla nascita di figli" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Differenza d’età" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Età al matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervallo d'età" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1726#: app/Gedcom.php:833 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Ente" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albania" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algeria" 1749 1750#: app/Gedcom.php:580 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Pseudonimo" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "In vita" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Tutto" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Fatti ed eventi" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Tutte le persone" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Tutti i moduli" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "Tutti i record" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "Conosciuto come" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Samoa americane" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Antenati" 1904 1905#: app/Gedcom.php:581 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Interesse per antenati" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Antenati di " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Antenati di %s" 1918 1919#: app/Gedcom.php:579 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "Numero in Ancestral File" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Identificativo Ancestry®" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguilla" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Anniversario" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Calendario anniversari" 1965 1966#: app/Gedcom.php:444 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Annullamento" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Risposta" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antartide" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antigua e Barbuda" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:511 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "ID Richiesta" 1996 1997#: app/Gedcom.php:528 1998msgid "Application name" 1999msgstr "Nome richiesta" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Approvato" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Approvato dall’amministratore" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "apr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "aprile" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "aprile" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "aprile" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "aprile" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Aqua marine" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Cenere" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asia" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Associato" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Eventi associati" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asunción, Paraguay" 2166msgstr "Asunción, Paraguay" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2170msgid "At sea" 2171msgstr "In mare" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Collaboratore" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Collaboratrice" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Collaboratore" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Presente all’evento" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente all’evento" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente all’evento" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Audio" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "ago" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "agosto" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Australia" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Austria" 2247 2248#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Autore" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2257#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Autore ultima modifica" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Autocompleta" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Espandi automaticamente le note" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Età media" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Età media alla morte" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Età media al matrimonio" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Numero medio" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaigian" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azzorre" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrein" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Battesimo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Battesimo di un fratello" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Battesimo di un figlio" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Battesimo di una sorella" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Battesimo di una nipote" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Battesimo di una nipote" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Battesimo di un nipote" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Battesimo di un nipote" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Battesimo di una sorella" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Battesimo di un figlio" 2509 2510#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Tag GEDCOM di base" 2522 2523#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Inizia con" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bielorussia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Belgian chocolate" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgio" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermuda" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Berna, Svizzera" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Testimone" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2588 2589#: app/Gedcom.php:780 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Dati binari di un oggetto" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing Mappe™" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2605 2606#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nascita" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nata" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nato" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nato/a" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nati per nazione" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Includi i nati fino al" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Includi i nati a partire dal" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Nome di nascita" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nascita di un fratello" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascita di un figlio" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Nascita di una figlia" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascita di una nipote" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascita di una nipote" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nascita di un nipote" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nascita di un nipote" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Nascita di un fratellastro" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascita di una sorellastra" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nascita di una sorella" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Nascita di un figlio" 2839 2840#: app/Gedcom.php:601 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Genitori biologici" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Luoghi di nascita" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nascite" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nascite per secolo" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2869 2870#: app/Gedcom.php:603 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Benedizione" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Riquadro" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Riquadri" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blue lagoon" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Blue marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotà, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Libro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nato nell’alleanza" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Entrambi in vita" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Entrambi defunti" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botswana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Isola Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Rami" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Rami della famiglia %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasile" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Damigella della sposa" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australia" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Fratello" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaio" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaio" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgaria" 3042 3043#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepoltura" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepoltura di un fratello" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepoltura di un figlio" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepoltura di una figlia" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepoltura del padre" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Sepoltura di una nipote" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepoltura di una nipote" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Sepoltura di un nonno" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Sepoltura di una nonna" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Sepoltura di un nonno" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Sepoltura di un nipote" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepoltura di un nipote" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Sepoltura di un marito" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepoltura della madre" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Sepoltura di un genitore" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Sepoltura di una sorella" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sepoltura di un figlio" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Sepoltura del coniuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Sepoltura di una moglie" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Sepolture" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Acquirente" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Acquirente" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Acquirente" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS e JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Calcolo in corso…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendario" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversione di calendario" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Collocazione" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Cambogia" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasile" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Capo Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Tessera" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:609 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Casta" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Categorie" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Categoria" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Causa" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Causa della morte" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Isole Cayman" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu, Filippine" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Cimitero" 3332 3333#: app/Gedcom.php:610 3334msgid "Census" 3335msgstr "Censimento" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Assistente censimento" 3341 3342#: app/Gedcom.php:611 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Data del censimento" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Censimento data e luogo" 3350 3351#: app/Gedcom.php:612 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Luogo del censimento" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Trascrizione del censimento" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "Repubblica Centrafricana" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378msgid "Century" 3379msgstr "Secolo" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Certificato" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Ciad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Modificato da %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Modificato il %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Aggiornamenti" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3437msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Elenco aggiornamenti" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Codifica caratteri" 3448 3449#: app/Gedcom.php:497 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Set di caratteri" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Grafico" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Impostazioni del grafico" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Tipo di grafico" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Grafici" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Verifica errori" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Controlla nuova versione" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Verifica della configurazione del server" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3506 3507#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3510msgid "Child" 3511msgstr "Figlio" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Figlio di " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Figlio di %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Figli" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Figli in famiglia" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Figli di " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Cile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3581msgid "China" 3582msgstr "Cina" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Parenti da includere" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3597 3598#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Battesimo" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Battesimo di un fratello" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Battesimo di un figlio" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Battesimo di una figlia" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Battesimo di una nipote" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Battesimo di una nipote" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Battesimo di un nipote" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Battesimo di un nipote" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Battesimo di una sorella" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Battesimo di un figlio" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Isola di Natale" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Circoncisore" 3683 3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Circoncisione" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Citazione" 3691 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3694#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3695#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3696#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Dettagli della citazione" 3702 3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Cittadinanza" 3706 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3708#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3709#: app/Gedcom.php:855 3710msgid "City" 3711msgstr "Città" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/Elements/TempleCode.php:79 3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3716msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3717 3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Matrimonio civile" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Ufficiale di stato civile" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Ufficiale di stato civile" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Pulisci cartella dati" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Carrello ritagli" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Stemma araldico" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Caffè con panna" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3769msgid "Cold Day" 3770msgstr "Cold day" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3774msgid "Colombia" 3775msgstr "Colombia" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:81 3779msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3780msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:86 3784msgid "Columbia River, Washington, United States" 3785msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:82 3789msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3790msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:83 3794msgid "Columbus, Ohio, United States" 3795msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3796 3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Commento" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:85 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Commenti" 3807 3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3809msgid "Common law marriage" 3810msgstr "Convivenza" 3811 3812#. I18N: Description of the “Messages” module 3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3815msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3819msgid "Comoros" 3820msgstr "Comore" 3821 3822#. I18N: Name of a module/chart 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3824msgid "Compact tree" 3825msgstr "Albero compatto" 3826 3827#. I18N: %s is an individual’s name 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3829#, php-format 3830msgid "Compact tree of %s" 3831msgstr "Albero compatto di %s" 3832 3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3834msgid "Comparison" 3835msgstr "Confronto" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3851msgid "Completed; date unknown" 3852msgstr "Completato; data sconosciuta" 3853 3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Data completamento" 3858 3859#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Cresima" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Connessione al database" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Informazioni di contatto" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Metodo di contatto" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Contiene" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3884msgid "Content" 3885msgstr "Contenuto" 3886 3887#: app/Gedcom.php:765 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "Continuazione" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3900#: resources/views/admin/components.phtml:30 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3907#: resources/views/admin/media.phtml:23 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3933#: resources/views/admin/users.phtml:17 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Pannello di controllo" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "Converte in" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Isole Cook" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Cookies" 3971 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3973#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "Coordinate" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Copia" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "Copia dei file…" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4003 4004#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Copyright" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Córdoba, Argentina" 4011msgstr "Córdoba, Argentina" 4012 4013#: app/Gedcom.php:512 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Azienda" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Corrispondenza" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4042#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "Nazione" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4047msgid "Create" 4048msgstr "Crea" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "Crea un luogo" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Crea archivio" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Crea una nuova fonte" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "Crea una richiesta" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Crea un fornitore" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Crea un nome file univoco" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Crea una nuova persona" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4127msgid "Created at" 4128msgstr "Creato" 4129 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4135msgid "Creation date" 4136msgstr "Data di creazione" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4142msgid "Creation time" 4143msgstr "Orario di creazione" 4144 4145#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Cremazione" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Cremazione di un fratello" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Cremazione di un figlio" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Cremazione di una figlia" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Cremazione del padre" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Cremazione di una nipote" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Cremazione di una nipote" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Cremazione di un nonno" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Cremazione di una nonna" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4199msgid "Cremation of a grandparent" 4200msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Cremazione di un nipote" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Cremazione di un nipote" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Cremazione di un marito" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Cremazione della madre" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Cremazione di un genitore" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Cremazione di una sorella" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Cremazione di un figlio" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Cremazione del coniuge" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Cremazione di una moglie" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Croazia" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Cuba" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4288msgid "Curaçao" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:87 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Curitiba, Brasile" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Personalizzato" 4299 4300#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4301msgid "Custom GEDCOM tags" 4302msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4306msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard." 4307 4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4309msgid "Custom event" 4310msgstr "Evento personalizzato" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "Modulo personalizzato" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "Personalizza questa pagina" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Cipro" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "Repubblica Ceca" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4337msgid "Côte d’Ivoire" 4338msgstr "Costa d’Avorio" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "Firma digitale DKIM" 4344 4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "Marcatori del DNA" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4359 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4362#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4363#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4364#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4366msgid "Data" 4367msgstr "Dati" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "Controllo delle date" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4377msgid "Data fix" 4378msgstr "Correzione delle date" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Correzione dei dati" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Cartella dati" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Connessione al database" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Nome del database" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Password del database" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Tipo di Database" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Account utente del database" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4443#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Data" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Differenze tra le date" 4465 4466#: app/Gedcom.php:585 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Data del battesimo mormone" 4469 4470#: app/Gedcom.php:739 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4473 4474#: app/Gedcom.php:627 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "Data di conferma SUG" 4477 4478#: app/Gedcom.php:647 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4481 4482#: app/Gedcom.php:479 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4485 4486#: app/Gedcom.php:575 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Data di adozione" 4489 4490#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Data del battesimo" 4493 4494#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Data del bar mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Data del bat mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Data di nascita" 4508 4509#: app/Gedcom.php:604 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Data della benedizione" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Data del Brit milah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Data di sepoltura" 4520 4521#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Data del battesimo" 4524 4525#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Data della cresima" 4528 4529#: app/Gedcom.php:633 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Data della cremazione" 4532 4533#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Data della morte" 4538 4539#: app/Gedcom.php:452 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Data del divorzio" 4542 4543#: app/Gedcom.php:644 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Data dell’emigrazione" 4546 4547#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Data del fidanzamento" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4554#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4555#: app/Gedcom.php:918 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Data dell’evento" 4562 4563#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Data della prima comunione" 4566 4567#: app/Gedcom.php:670 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Data dell’immigrazione" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4572#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4573#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Data ultima modifica" 4576 4577#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Data di matrimonio" 4581 4582#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4585 4586#: app/Gedcom.php:712 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Data della naturalizzazione" 4589 4590#: app/Gedcom.php:722 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Data dell’ordinazione" 4593 4594#: app/Gedcom.php:730 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Data della residenza" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "Data di cambiamento stato" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:107 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Periodo temporale" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:100 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4609 4610#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Intervallo temporale" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:62 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:33 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Data registrazione" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Data inviato" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:24 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Figlia" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "Figlia di %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4651msgid "Day" 4652msgstr "Giorno" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Giornata non impostata" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Giorno:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Totale morti" 4668 4669#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Morte" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Morti per nazione" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Includi i morti fino al" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Includi i morti a partire dal" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Morte di un fratello" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Morte di un figlio" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Morte di una figlia" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Morte del padre" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Morte di una nipote" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Morte di una nipote" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Morte di un nonno" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Morte di una nonna" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Morte di un nipote" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Morte di un nipote" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Morte di un fratellastro" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Morte di una sorellastra" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Morte di un marito" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Morte di un nonno materno" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Morte di una nonna materna" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Morte della madre" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Morte di un genitore" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Morte di un nonno materno" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Morte di una nonna paterna" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Morte di una sorella" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Morte di un figlio" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Morte del coniuge" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Morte di una moglie" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Morte di un coniuge" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Il luogo di morte contiene" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Luoghi di morte" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Morti" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Morti per secolo" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "dic" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "dicembre" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "dicembre" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "dicembre" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "dicembre" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Decade" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Grafico predefinito" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Albero genealogico predefinito" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Persona predefinita" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Tema predefinito" 5021 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5025msgid "Definition" 5026msgstr "Definizione" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Grado" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "DejaVu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Elimina" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "Elimina nome" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "Elimina il tuo account" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "Rimozione…" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "Congo-Kinshasa" 5116 5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "Dati demografici" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Danimarca" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "Generazioni di discendenti" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Discendenti" 5153 5154#: app/Gedcom.php:639 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Interesse per discendenti" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Discendenti di " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Discendenti di %s" 5167 5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5170#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5177msgid "Description" 5178msgstr "Descrizione" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5184 5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Destinazione" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5194msgid "Details" 5195msgstr "Dettagli" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "dey" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5287msgid "Died as a child: exempt" 5288msgstr "Morto da bambino: esente" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5293msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5294 5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5296msgid "Differences" 5297msgstr "Differenze" 5298 5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5302msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5309msgid "Direct line ancestors" 5310msgstr "Antenati in linea diretta" 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "Mostra %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5335 5336#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5338msgid "Divorce" 5339msgstr "Divorzio" 5340 5341#: app/Gedcom.php:453 5342msgid "Divorce filed" 5343msgstr "Istanza di divorzio" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5347msgid "Divorces by century" 5348msgstr "Divorzi per secolo" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5352msgid "Djibouti" 5353msgstr "Gibuti" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5359msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5366 5367#. I18N: Type of media object 5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5369msgid "Document" 5370msgstr "Documento" 5371 5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5373msgid "Domain name" 5374msgstr "Nome del dominio" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5378msgid "Dominica" 5379msgstr "Dominica" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5383msgid "Dominican Republic" 5384msgstr "Repubblica Dominicana" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5389msgid "Download" 5390msgstr "Scarica" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5393#, php-format 5394msgid "Download %s…" 5395msgstr "Scarica %s…" 5396 5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5399msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5400 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5402msgid "Download file" 5403msgstr "Scarica file" 5404 5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5406msgid "Drag the blocks to change their position." 5407msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5408 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/Elements/TempleCode.php:91 5411msgid "Draper, Utah, United States" 5412msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5413 5414#. I18N: The second day in the French republican calendar 5415#: app/Date/FrenchDate.php:303 5416msgid "Duodi" 5417msgstr "Duodì" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5424msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5431msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5432 5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5435msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5436 5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5439msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5445msgid "Earliest birth" 5446msgstr "Nascita più antica" 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5452msgid "Earliest death" 5453msgstr "Morte più antica" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5456msgid "Earliest divorce" 5457msgstr "Divorzio più antico" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5460msgid "Earliest marriage" 5461msgstr "Matromionio più antico" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5465msgid "Ecuador" 5466msgstr "Ecuador" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5474#: resources/views/admin/users.phtml:26 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit" 5491msgstr "Modifica" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5495msgid "Edit a media file" 5496msgstr "Modifica un file multimediale" 5497 5498#. I18N: Options for editing 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5500msgid "Edit preferences" 5501msgstr "Opzioni di modifica" 5502 5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5504msgid "Edit the FAQ" 5505msgstr "Modifica FAQ" 5506 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5511msgid "Edit the gender" 5512msgstr "Modifica genere" 5513 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "Modifica nome" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5527msgid "Edit the raw GEDCOM" 5528msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5531msgid "Edit the shared note" 5532msgstr "Modifica nota condivisa" 5533 5534#: app/Module/StoriesModule.php:301 5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5536msgid "Edit the story" 5537msgstr "Modifica cronaca" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5540msgid "Edit the user" 5541msgstr "Modifica utente" 5542 5543#: app/Services/TreeService.php:227 5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5545msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5546 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5549msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5550msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5551 5552#. I18N: Listbox entry; name of a role 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5557msgid "Editor" 5558msgstr "redattore" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/Elements/TempleCode.php:92 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5564 5565#: app/Gedcom.php:641 5566msgid "Education" 5567msgstr "Educazione" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5571msgid "Egypt" 5572msgstr "Egitto" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5576msgid "El Salvador" 5577msgstr "El Salvador" 5578 5579#. I18N: Type of media object 5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5581msgid "Electronic" 5582msgstr "Elettronico" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:217 5586msgctxt "GENITIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:321 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:269 5598msgctxt "LOCATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Elul" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:165 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "Elul" 5607 5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5611msgid "Email" 5612msgstr "Email" 5613 5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5616#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5617#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5624#: resources/views/register-page.phtml:49 5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5626msgid "Email address" 5627msgstr "Indirizzo email" 5628 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5630msgid "Email verified" 5631msgstr "Email verificata" 5632 5633#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "Emigrazione" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Impiegato/a" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Impiegata" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Impiegato" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5652#: app/Gedcom.php:734 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Datore di lavoro" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Datrice di lavoro" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Datore di lavoro" 5665 5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5667msgid "Empty the clipboard" 5668msgstr "Svuota la clipboard" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "Svuota il carrello" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:41 5675#: resources/views/admin/components.phtml:87 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "Abilitato" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5686msgid "End year" 5687msgstr "Anno finale" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/Elements/TempleCode.php:93 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "Endowment House" 5697 5698#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5699msgid "Engagement" 5700msgstr "Fidanzamento" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5704msgid "England" 5705msgstr "Inghilterra" 5706 5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5708msgid "Enter an optional note about this favorite" 5709msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5710 5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5713msgid "Enter fullscreen" 5714msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5715 5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5717msgid "Entire record" 5718msgstr "Intero record" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5722msgid "Equatorial Guinea" 5723msgstr "Guinea Equatoriale" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5727msgid "Eritrea" 5728msgstr "Eritrea" 5729 5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5731#, php-format 5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5733msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5734 5735#: app/Date/JalaliDate.php:284 5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5737msgid "Esf" 5738msgstr "esf" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:161 5742msgctxt "GENITIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "esfand" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:251 5748msgctxt "INSTRUMENTAL" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "esfand" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:206 5754msgctxt "LOCATIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:116 5760msgctxt "NOMINATIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "esfand" 5763 5764#. I18N: Name of a mapping organisation 5765#: app/Module/EsriMaps.php:38 5766msgid "Esri/ArcGIS" 5767msgstr "" 5768 5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5770msgid "Estate name" 5771msgstr "Nome proprietà" 5772 5773#. I18N: A configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5775msgid "Estimated dates for birth and death" 5776msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5780msgid "Estonia" 5781msgstr "Estonia" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5785msgid "Ethiopia" 5786msgstr "Etiopia" 5787 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5789msgid "Europe" 5790msgstr "Europa" 5791 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5795#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5796#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5797#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5801msgid "Event" 5802msgstr "Evento" 5803 5804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5805msgid "Event did not occur" 5806msgstr "" 5807 5808#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5814msgid "Events" 5815msgstr "Eventi" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5818msgid "Events in countries" 5819msgstr "Eventi nelle nazioni" 5820 5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5822msgid "Events of close relatives" 5823msgstr "Eventi di parenti stretti" 5824 5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5827msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5830msgid "Exact" 5831msgstr "Esatto" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5834msgid "Exact date" 5835msgstr "Data esatta" 5836 5837#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5838#, php-format 5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5840msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:73 5843msgid "Exclude subfolders" 5844msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5845 5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5852msgid "Excluded from this submission" 5853msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5854 5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5857msgid "Exit fullscreen" 5858msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5859 5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5861#: resources/views/register-page.phtml:89 5862msgid "Explain why you are requesting an account." 5863msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5864 5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5866msgid "Export" 5867msgstr "Esporta" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5870msgid "Export a GEDCOM file" 5871msgstr "Esporta file GEDCOM" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5875msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5879msgid "Export preferences" 5880msgstr "Esporta impostazioni" 5881 5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5884msgid "Extend privacy to dead individuals" 5885msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5886 5887#. I18N: “External files” are stored on other computers 5888#: resources/views/admin/media.phtml:45 5889msgid "External files" 5890msgstr "File esterni" 5891 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5896msgid "External identifier" 5897msgstr "Identificatore esterno" 5898 5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5900msgid "External link" 5901msgstr "Link esterno" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:77 5904msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5905msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5906 5907#. I18N: Name of a module/sidebar 5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5909msgid "Extra information" 5910msgstr "Informazioni aggiuntive" 5911 5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5913msgid "Eye color" 5914msgstr "Colore degli occhi" 5915 5916#. I18N: Name of a theme. 5917#: app/Module/FabTheme.php:39 5918msgid "F.A.B." 5919msgstr "F.A.B." 5920 5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5923msgid "FAQ" 5924msgstr "Domande frequenti" 5925 5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5929msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5930 5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5932msgid "Fact" 5933msgstr "Fatto" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5937msgid "Fact 1" 5938msgstr "Evento 1" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5942msgid "Fact 10" 5943msgstr "Evento 10" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5947msgid "Fact 11" 5948msgstr "Evento 11" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5952msgid "Fact 12" 5953msgstr "Evento 12" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5957msgid "Fact 13" 5958msgstr "Evento 13" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5962msgid "Fact 2" 5963msgstr "Evento 2" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5967msgid "Fact 3" 5968msgstr "Evento 3" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "Evento 4" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "Evento 5" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5985msgid "Fact 6" 5986msgstr "Evento 6" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Evento 7" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5997msgid "Fact 8" 5998msgstr "Evento 8" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6003msgid "Fact 9" 6004msgstr "Evento 9" 6005 6006#. I18N: A configuration setting 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6008msgid "Fact icons" 6009msgstr "Icone dei fatti" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6012msgid "Fact or event" 6013msgstr "Fatto o evento" 6014 6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6019#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6023msgid "Facts and events" 6024msgstr "Fatti ed eventi" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6027msgid "Facts for family records" 6028msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6031msgid "Facts for individual records" 6032msgstr "Fatti dei record delle persone" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6035msgid "Facts for new families" 6036msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6039msgid "Facts for new individuals" 6040msgstr "Fatti per le nuove persone" 6041 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6044msgid "Falkland Islands" 6045msgstr "Isole Falkland" 6046 6047#. I18N: Name of a module/list 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6052#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6071#: resources/views/search-results.phtml:50 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6074msgid "Families" 6075msgstr "Famiglie" 6076 6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6079msgid "Families with sources" 6080msgstr "Famiglie con fonti" 6081 6082#. I18N: Name of a module/report 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6098msgid "Family" 6099msgstr "Famiglia" 6100 6101#: app/Gedcom.php:658 6102msgid "Family as a child" 6103msgstr "Famiglia di cui figlio" 6104 6105#: app/Gedcom.php:661 6106msgid "Family as a spouse" 6107msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6108 6109#. I18N: Name of a module/chart 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6111msgid "Family book" 6112msgstr "Libro di famiglia" 6113 6114#. I18N: %s is an individual’s name 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6116#, php-format 6117msgid "Family book of %s" 6118msgstr "Libro di famiglia di %s" 6119 6120#: app/Gedcom.php:445 6121msgid "Family census" 6122msgstr "Censimento familiare" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6125msgid "Family fact" 6126msgstr "Fatti familiari" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6129msgid "Family facts and events" 6130msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6131 6132#: app/Gedcom.php:880 6133msgid "Family file" 6134msgstr "File di famiglia" 6135 6136#. I18N: Name of a module/sidebar 6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6138msgid "Family navigator" 6139msgstr "Navigatore di famiglia" 6140 6141#. I18N: Description of the “News” module 6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6143msgid "Family news and site announcements." 6144msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6145 6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6147#, php-format 6148msgid "Family of %s" 6149msgstr "Famiglia di %s" 6150 6151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6152msgid "Family residence" 6153msgstr "Residenza familiare" 6154 6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6156msgid "Family status" 6157msgstr "Stato familiare" 6158 6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6172msgid "Family tree" 6173msgstr "Albero genealogico" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6177msgid "Family tree clippings cart" 6178msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6179 6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6182msgid "Family tree title" 6183msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6184 6185#. I18N: Name of a module 6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6189#: resources/views/search-trees.phtml:19 6190msgid "Family trees" 6191msgstr "Alberi genealogici" 6192 6193#. I18N: %s is the spouse name 6194#: app/Individual.php:923 6195#, php-format 6196msgid "Family with %s" 6197msgstr "Famiglia con %s" 6198 6199#: app/Individual.php:853 6200msgid "Family with adoptive parents" 6201msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6202 6203#: app/Individual.php:854 6204msgid "Family with foster parents" 6205msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6206 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6209msgid "Family with husband" 6210msgstr "Marito e famiglia" 6211 6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6215msgid "Family with parents" 6216msgstr "Famiglia con genitori" 6217 6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6219#: app/Individual.php:858 6220msgid "Family with rada parents" 6221msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6222 6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6224#: app/Individual.php:856 6225msgid "Family with sealing parents" 6226msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6227 6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6229msgid "Family with spouse" 6230msgstr "Famiglia con coniuge" 6231 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6235msgid "Family with the most children" 6236msgstr "Famiglia con più figli" 6237 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6240msgid "Family with wife" 6241msgstr "Moglie e famiglia" 6242 6243#. I18N: familysearch.org 6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6245msgid "FamilySearch ID" 6246msgstr "FamilySearch ID" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FanChartModule.php:139 6250msgid "Fan chart" 6251msgstr "Grafico circolare" 6252 6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FanChartModule.php:185 6255#, php-format 6256msgid "Fan chart of %s" 6257msgstr "Grafico circolare di %s" 6258 6259#: app/Date/JalaliDate.php:273 6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6261msgid "Far" 6262msgstr "far" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6266msgid "Faroe Islands" 6267msgstr "Isole Fær Øer" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:139 6271msgctxt "GENITIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:229 6277msgctxt "INSTRUMENTAL" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:184 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:94 6289msgctxt "NOMINATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "farvardin" 6292 6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6300msgid "Father" 6301msgstr "Padre" 6302 6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6304#, php-format 6305msgid "Father: %s" 6306msgstr "Padre: %s" 6307 6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6309msgid "Father’s age" 6310msgstr "Età del padre" 6311 6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6313#: app/Individual.php:884 6314#, php-format 6315msgid "Father’s family with %s" 6316msgstr "Famiglia del padre con %s" 6317 6318#. I18N: A step-family. 6319#: app/Individual.php:888 6320msgid "Father’s family with an unknown individual" 6321msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6326msgid "Favorites" 6327msgstr "Preferiti" 6328 6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6331#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6332msgid "Fax" 6333msgstr "Fax" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6336msgctxt "Abbreviation for February" 6337msgid "Feb" 6338msgstr "feb" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "febbraio" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "February" 6348msgstr "febbraio" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "febbraio" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "febbraio" 6361 6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6363msgid "Female" 6364msgstr "Femmina" 6365 6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6377msgid "Females" 6378msgstr "Femmine" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6382msgid "Field" 6383msgstr "Campo" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6388msgid "Field name" 6389msgstr "Nome campo" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6394msgid "Field value" 6395msgstr "Valore campo" 6396 6397#. I18N: Name of a country or state 6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6399msgid "Fiji" 6400msgstr "Figi" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6404msgid "File size" 6405msgstr "Dimensioni del file" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6408msgid "File successfully uploaded" 6409msgstr "File caricato correttamente" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6412#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6416msgid "Filename" 6417msgstr "Nome del file" 6418 6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6421msgid "Filename on server" 6422msgstr "Nome del file sul server" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6427msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6432msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6433 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6436msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6437 6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6439#, php-format 6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6441msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6442 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6445msgid "Filter" 6446msgstr "Filtra" 6447 6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6449msgid "Find a source" 6450msgstr "Cerca una fonte" 6451 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6456msgid "Find a special character" 6457msgstr "Cerca un carattere speciale" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6460msgid "Find all possible relationships" 6461msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6464msgid "Find any relationship" 6465msgstr "Cerca una relazione" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6469msgid "Find duplicates" 6470msgstr "Cerca duplicati" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6473msgid "Find other relationships" 6474msgstr "Cerca altre relazioni" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6478msgid "Find relationships via ancestors" 6479msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6483msgid "Find the closest relationships" 6484msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6488msgid "Find unrelated individuals" 6489msgstr "Cerca persone scollegate" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6493msgid "Finland" 6494msgstr "Finlandia" 6495 6496#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6497msgid "First communion" 6498msgstr "Prima comunione" 6499 6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6501msgid "First event" 6502msgstr "Primo evento" 6503 6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6505msgid "First record" 6506msgstr "Primo record" 6507 6508#. I18N: Name of a module 6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6510msgid "Fix name slashes and spaces" 6511msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6512 6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6514msgid "Flag" 6515msgstr "Bandiera" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6519msgid "Flanders" 6520msgstr "Fiandre" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:163 6524msgctxt "GENITIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floreale" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:257 6530msgctxt "INSTRUMENTAL" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floreale" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:210 6536msgctxt "LOCATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floreale" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:116 6542msgctxt "NOMINATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floreale" 6545 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6548msgid "Folder" 6549msgstr "Cartella" 6550 6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6552msgid "Folder name on server" 6553msgstr "Nome della cartella sul server" 6554 6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6557msgid "Follow this link to verify your email address." 6558msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6559 6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6576msgid "Font" 6577msgstr "Carattere" 6578 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6581msgid "Footer" 6582msgstr "Piede pagina" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6588msgid "Footers" 6589msgstr "Piedi pagina" 6590 6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6593#, php-format 6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6595msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6596 6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6599msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6600 6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6603msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6604 6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6606#, php-format 6607msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6608msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6609 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6611#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6618#, php-format 6619msgid "For more information, see %s." 6620msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6623#, php-format 6624msgid "For technical support and information contact %s." 6625msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6628#, php-format 6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6630msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6631 6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6635msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6636 6637#: resources/views/login-page.phtml:61 6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6639msgid "Forgot password?" 6640msgstr "Password dimenticata?" 6641 6642#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6644#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6645#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6646#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6648msgid "Format" 6649msgstr "Formato" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6653msgid "Format text and notes" 6654msgstr "Formatta testo e note" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/Elements/TempleCode.php:94 6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6659msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6662msgctxt "Female pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "In affido" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6667msgctxt "Male pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "In affido" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6672msgctxt "Pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "In affido" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6677msgid "Foster child" 6678msgstr "Bambino in affido" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6681msgid "Foster father" 6682msgstr "Padre affidatario" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6685msgid "Foster mother" 6686msgstr "Madre affidataria" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6690msgid "France" 6691msgstr "Francia" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:95 6695msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6696msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:96 6700msgid "Freiburg, Germany" 6701msgstr "Friburgo, Germania" 6702 6703#. I18N: The French calendar 6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6705#: resources/views/help/date.phtml:219 6706msgid "French" 6707msgstr "Francese" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6711msgid "French Guiana" 6712msgstr "Guiana francese" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6716msgid "French Polynesia" 6717msgstr "Polinesia francese" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6721msgid "French Southern Territories" 6722msgstr "Territori francesi meridionali" 6723 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6728msgid "Frequently asked questions" 6729msgstr "Domande frequenti" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:97 6733msgid "Fresno, California, United States" 6734msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6735 6736#. I18N: abbreviation for Friday 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6739msgid "Fri" 6740msgstr "ven" 6741 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6743msgid "Friday" 6744msgstr "venerdì" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Amico" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6751msgctxt "FEMALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Amica" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6756msgctxt "MALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Amico" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:153 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaio" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:247 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaio" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:200 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaio" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:105 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaio" 6783 6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6786#: resources/views/message-page.phtml:29 6787msgctxt "Email sender" 6788msgid "From" 6789msgstr "Mittente" 6790 6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6793msgctxt "Start of date range" 6794msgid "From" 6795msgstr "dal" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:171 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fruttidoro" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:265 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fruttidoro" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:218 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fruttidoro" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:124 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fruttidoro" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:98 6823msgid "Fukuoka, Japan" 6824msgstr "Fukuoka, Giappone" 6825 6826#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6827msgid "Funeral" 6828msgstr "Funerale" 6829 6830#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6831msgid "GEDCOM" 6832msgstr "GEDCOM" 6833 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6835msgid "GEDCOM 7" 6836msgstr "GEDCOM 7" 6837 6838#. I18N: A configuration setting 6839#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6841msgid "GEDCOM errors" 6842msgstr "Errori GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6845msgid "GEDCOM file" 6846msgstr "File GEDCOM" 6847 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6853msgid "GEDCOM tag" 6854msgstr "Tag GEDCOM" 6855 6856#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6858msgid "GEDCOM tags" 6859msgstr "Tag GEDCOM" 6860 6861#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6862#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6863msgid "GEDCOM-L" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: GEDZIP = file format 6867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6868msgid "GEDZIP" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: https://gov.genealogy.net 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6874msgid "GOV identifier" 6875msgstr "Identificativo GOV" 6876 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6878msgid "GOV identifier type" 6879msgstr "Tipo identificatore GOV" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6883msgid "Gabon" 6884msgstr "Gabon" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6888msgid "Gambia" 6889msgstr "Gambia" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6898msgid "Gender" 6899msgstr "Sesso" 6900 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6902msgid "Genealogy" 6903msgstr "Genealogia" 6904 6905#. I18N: A configuration setting 6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6907msgid "Genealogy contact" 6908msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6909 6910#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6911#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6912msgid "Genealogy data" 6913msgstr "Dati genealogici" 6914 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6917msgid "General" 6918msgstr "Impostazioni generali" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6921#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6922msgid "General search" 6923msgstr "Ricerca generale" 6924 6925#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6926#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6927msgid "Generate sitemap files for search engines." 6928msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6929 6930#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6931#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6932#, php-format 6933msgid "Generated by %s" 6934msgstr "Generato con %s" 6935 6936#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6937msgid "Generation" 6938msgstr "Generazione" 6939 6940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6942msgid "Generation " 6943msgstr "Generazione " 6944 6945#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6948#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6956msgid "Generations" 6957msgstr "Generazioni" 6958 6959#: app/Gedcom.php:874 6960msgid "Generations of ancestors" 6961msgstr "Generazioni di antenati" 6962 6963#: app/Gedcom.php:879 6964msgid "Generations of descendants" 6965msgstr "Generazioni di discendenti" 6966 6967#. I18N: https://www.geonames.org 6968#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6969#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6970msgid "GeoNames" 6971msgstr "" 6972 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6975msgid "Geographic area" 6976msgstr "Zona geografica" 6977 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6984msgid "Geographic data" 6985msgstr "Dati geografici" 6986 6987#. I18N: find latitude/longitude for a place 6988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6990msgid "Geolocation" 6991msgstr "Geolocalizzazione" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6995msgid "Georgia" 6996msgstr "Georgia" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7000msgid "Germany" 7001msgstr "Germania" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:161 7005msgctxt "GENITIVE" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "Germinale" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:255 7011msgctxt "INSTRUMENTAL" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinale" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:208 7017msgctxt "LOCATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinale" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:114 7024msgctxt "NOMINATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinale" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7030msgid "Ghana" 7031msgstr "Ghana" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7035msgid "Gibraltar" 7036msgstr "Gibilterra" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:99 7040msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7041msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7042 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/Elements/TempleCode.php:100 7045msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7046msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7047 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7050msgid "Given name" 7051msgstr "Nome di battesimo" 7052 7053#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7058msgid "Given names" 7059msgstr "Nomi di battesimo" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7062msgid "Godchild" 7063msgstr "Figlioccio/a" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7067msgid "Goddaughter" 7068msgstr "Figlioccia" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7072msgid "Godfather" 7073msgstr "Padrino" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7077msgid "Godmother" 7078msgstr "Madrina" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7081msgid "Godparent" 7082msgstr "Padrino/madrina" 7083 7084#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7085#: app/Gedcom.php:619 7086msgid "Godparents" 7087msgstr "Padrini" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7091msgid "Godson" 7092msgstr "Figlioccio" 7093 7094#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7095msgid "Google™ analytics" 7096msgstr "Google™ analytics" 7097 7098#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7099msgid "Google™ maps" 7100msgstr "Google™ maps" 7101 7102#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7103msgid "Google™ webmaster tools" 7104msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7105 7106#: app/Gedcom.php:665 7107msgid "Graduation" 7108msgstr "Diploma/laurea" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7111msgid "Greatest age at death" 7112msgstr "Età massima alla morte" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7115msgid "Greatest age between siblings" 7116msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7120msgid "Greece" 7121msgstr "Grecia" 7122 7123#. I18N: The name of a colour-scheme 7124#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7125msgid "Green Beam" 7126msgstr "Green beam" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7130msgid "Greenland" 7131msgstr "Groenlandia" 7132 7133#. I18N: The gregorian calendar 7134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7135msgid "Gregorian" 7136msgstr "Gregoriano" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7140msgid "Grenada" 7141msgstr "Grenada" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:101 7145msgid "Guadalajara, Mexico" 7146msgstr "Guadalajara, Messico" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7150msgid "Guadeloupe" 7151msgstr "Guadalupa" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7155msgid "Guam" 7156msgstr "Guam" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "Tutore" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7163msgctxt "FEMALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "Tutrice" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7168msgctxt "MALE" 7169msgid "Guardian" 7170msgstr "Tutore" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7174msgid "Guatemala" 7175msgstr "Guatemala" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:102 7179msgid "Guatemala City, Guatemala" 7180msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:103 7184msgid "Guayaquil, Ecuador" 7185msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7189msgid "Guernsey" 7190msgstr "Guernsey" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7194msgid "Guinea" 7195msgstr "Guinea" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7199msgid "Guinea-Bissau" 7200msgstr "Guinea-Bissau" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7204msgid "Guyana" 7205msgstr "Guyana" 7206 7207#. I18N: Name of a module 7208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7209msgid "HTML" 7210msgstr "HTML" 7211 7212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7213msgid "Hair color" 7214msgstr "Colore dei capelli" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7218msgid "Haiti" 7219msgstr "Haiti" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:105 7223msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7224msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:147 7228msgid "Hamilton, New Zealand" 7229msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:106 7233msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7234msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7237msgid "He " 7238msgstr "Egli " 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7241msgid "He died" 7242msgstr "È morto" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7246msgid "He married" 7247msgstr "Ha sposato" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7250msgid "He resided at" 7251msgstr "Egli risiedeva a" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7254msgid "He was born" 7255msgstr "È nato" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7258msgid "He was buried" 7259msgstr "È stato sepolto" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7262msgid "He was christened" 7263msgstr "È stato battezzato" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7266msgid "He was cremated" 7267msgstr "Egli venne cremato" 7268 7269#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7270#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7271msgid "Header" 7272msgstr "Intestazione" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7276msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7277msgstr "Isole Heard e McDonald" 7278 7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7280msgid "Hebrew" 7281msgstr "Ebreo" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7284msgid "Hebrew name" 7285msgstr "Nome ebraico" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7288msgid "Height" 7289msgstr "Altezza" 7290 7291#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7293#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7297#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7300#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…" 7307msgstr "Ciao %s…" 7308 7309#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7310#, php-format 7311msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7312msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7313 7314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7318msgid "Hello administrator…" 7319msgstr "Ciao Amministratore…" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7322#: resources/views/help/link.phtml:15 7323msgid "Help" 7324msgstr "Aiuto" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:108 7328msgid "Helsinki, Finland" 7329msgstr "Helsinki, Finlandia" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7347msgctxt "font name" 7348msgid "Helvetica" 7349msgstr "Helvetica" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7352msgid "Her occupation was" 7353msgstr "La sua occupazione era" 7354 7355#. I18N: https://wego.here.com 7356#: app/Module/HereMaps.php:96 7357msgid "Here maps" 7358msgstr "Mappe Here" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:109 7362msgid "Hermosillo, Mexico" 7363msgstr "Hermosillo, Messico" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:195 7367msgctxt "GENITIVE" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Heshvan" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:299 7373msgctxt "INSTRUMENTAL" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:247 7379msgctxt "LOCATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:143 7385msgctxt "NOMINATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7394msgid "Hide GEDCOM tags" 7395msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7396 7397#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7401msgid "Hide from everyone" 7402msgstr "Nascondi a tutti" 7403 7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7407#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7408#: resources/views/login-page.phtml:47 7409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7410#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7411#: resources/views/register-page.phtml:76 7412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7416msgid "Hide password" 7417msgstr "Nascondi password" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7422msgid "Hide these errors" 7423msgstr "Nascondi questi errori" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7426msgid "Hide unused locations" 7427msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7428 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7430msgid "Hierarchical relationship" 7431msgstr "Relazione gerarchica" 7432 7433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7434#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7437msgid "Highlighted image" 7438msgstr "Immagine evidenziata" 7439 7440#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7441#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7442#: resources/views/help/date.phtml:187 7443msgid "Hijri" 7444msgstr "Hijri" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7447msgid "His occupation was" 7448msgstr "La sua occupazione era" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7456#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7457msgid "Historic events" 7458msgstr "Eventi storici" 7459 7460#. I18N: Name of a module 7461#. I18N: A configuration setting 7462#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7464msgid "Hit counters" 7465msgstr "Conteggi delle visite" 7466 7467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7468msgid "Holocaust" 7469msgstr "Olocausto" 7470 7471#. I18N: Name of a module 7472#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7476msgid "Home page" 7477msgstr "Pagina di benvenuto" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7481msgid "Honduras" 7482msgstr "Honduras" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Elements/TempleCode.php:110 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7488msgid "Hong Kong" 7489msgstr "Hong Kong" 7490 7491#. I18N: Name of a module/chart 7492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7494msgid "Hourglass chart" 7495msgstr "Grafico a clessidra" 7496 7497#. I18N: %s is an individual’s name 7498#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7499#, php-format 7500msgid "Hourglass chart of %s" 7501msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7502 7503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7504msgid "Household" 7505msgstr "Nucleo famigliare" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/Elements/TempleCode.php:111 7509msgid "Houston, Texas, United States" 7510msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7511 7512#. I18N: Configuration option 7513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7514msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7515msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7519msgid "Hungary" 7520msgstr "Ungheria" 7521 7522#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7526#: resources/views/fact-date.phtml:139 7527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7528#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7538msgid "Husband" 7539msgstr "Marito" 7540 7541#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7542msgid "Husband’s age" 7543msgstr "Età del marito" 7544 7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7547msgid "IP address" 7548msgstr "Indirizzo IP" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7552msgid "Iceland" 7553msgstr "Islanda" 7554 7555#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7556msgctxt "Surname tradition" 7557msgid "Icelandic" 7558msgstr "Islandese" 7559 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#: app/Elements/TempleCode.php:112 7562msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7563msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7564 7565#: app/Gedcom.php:667 7566msgid "Identification number" 7567msgstr "Numero identificativo" 7568 7569#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7570msgid "Identifiers" 7571msgstr "Identificatori" 7572 7573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7574msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7575msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7576 7577#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7579msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7580msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7583msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7584msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:24 7587#, php-format 7588msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7589msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:21 7592#, php-format 7593msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7594msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:30 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7599msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:27 7602#, php-format 7603msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7604msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:18 7607#, php-format 7608msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7609msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7612msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7613msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7616msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7617msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7621msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7622msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7626msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7627msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7631msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7632msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7635msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7636msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7637 7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7639msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7640msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641 7642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7643msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7644msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7647msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7648msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7649 7650#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7651#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7652msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7653msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7654 7655#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7656#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7657msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7658msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7659 7660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7661msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7662msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7665msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7666msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7667 7668#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7670msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7671msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7672 7673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7674msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7675msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7679msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7680msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7684msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7685msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7686 7687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7688msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7689msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7692msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7693msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7696msgid "Image dimensions" 7697msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7698 7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7700msgid "Images without watermarks" 7701msgstr "Immagini senza filigrane" 7702 7703#: app/Gedcom.php:669 7704msgid "Immigration" 7705msgstr "Immigrazione" 7706 7707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7708#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7709msgid "Import" 7710msgstr "Importa" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7713msgid "Import a GEDCOM file" 7714msgstr "Importa file GEDCOM" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7718msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7719msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7722msgid "Import geographic data" 7723msgstr "Importa dati geografici" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7726msgid "Import preferences" 7727msgstr "Importa impostazioni" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7731msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7732msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7733 7734#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7736msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7737 7738#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7740msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7744msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7745msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7749msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7750msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7753msgid "In this month…" 7754msgstr "In questo mese…" 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7757msgid "In this year…" 7758msgstr "In quest’anno…" 7759 7760#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7762msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7763msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7764 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7766msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7767msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7770msgid "Include aliases" 7771msgstr "includi gli alias" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7774msgid "Include associates" 7775msgstr "Includere anche le persone associate" 7776 7777#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7778#, php-format 7779msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7780msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7781 7782#. I18N: Label for check-box 7783#: resources/views/admin/media.phtml:68 7784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7785msgid "Include subfolders" 7786msgstr "Includi sotto-cartelle" 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7789msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7790msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7793msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7794msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7795 7796#. I18N: Label for a configuration option 7797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7798msgid "Include the individual’s immediate family" 7799msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7803msgid "India" 7804msgstr "India" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/Elements/TempleCode.php:113 7808msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7809msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7810 7811#. I18N: Name of a module/report 7812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7814#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7815#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7817#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7818#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7821#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7826#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7827#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7847msgid "Individual" 7848msgstr "Persona" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7851msgid "Individual 1" 7852msgstr "Prima persona" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7855msgid "Individual 2" 7856msgstr "Seconda Persona" 7857 7858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7859msgid "Individual distribution chart" 7860msgstr "Distribuzione delle persone" 7861 7862#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7863msgid "Individual facts and events" 7864msgstr "Fatti ed eventi personali" 7865 7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7867msgid "Individual page" 7868msgstr "Pagina della persona" 7869 7870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7871msgid "Individual pages" 7872msgstr "Pagine delle persone" 7873 7874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7875#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7876msgid "Individual record" 7877msgstr "Record personale" 7878 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7882msgid "Individual who lived the longest" 7883msgstr "Persona più longeva" 7884 7885#. I18N: Name of a module/list 7886#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7887#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7899#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7900#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7901#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7915#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7916#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7917#: resources/views/search-results.phtml:39 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7920msgid "Individuals" 7921msgstr "Persone" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7925msgid "Individuals with sources" 7926msgstr "Persone con fonti" 7927 7928#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7929#, php-format 7930msgid "Individuals with surname %s" 7931msgstr "Persone con il cognome %s" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7935msgid "Indonesia" 7936msgstr "Indonesia" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7939msgid "Informant" 7940msgstr "Dichiarante" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7943msgctxt "FEMALE" 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Dichiarante" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7948msgctxt "MALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Dichiarante" 7951 7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7953msgid "Inline-source records are discouraged." 7954msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7955 7956#. I18N: Name of a module 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7959msgid "Interactive tree" 7960msgstr "Albero interattivo" 7961 7962#. I18N: %s is an individual’s name 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7966#, php-format 7967msgid "Interactive tree of %s" 7968msgstr "Albero interattivo di %s" 7969 7970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7971msgid "Interment" 7972msgstr "Sepoltura" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:231 7975msgid "Internal messaging" 7976msgstr "Messaggistica interna" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:232 7979msgid "Internal messaging with emails" 7980msgstr "Messaggi interni con email" 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7984msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7988msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7991msgid "Invalid GEDCOM level number." 7992msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 7993 7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7995msgid "Invalid GEDCOM record" 7996msgstr "Record GEDCOM non valido" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7999msgid "Invalid GEDCOM record." 8000msgstr "Record GEDCOM non valido." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8003msgid "Invalid GEDCOM tag." 8004msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8007msgid "Invalid GEDCOM value." 8008msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8009 8010#: app/Date.php:224 8011msgid "Invalid date" 8012msgstr "Data non corretta" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8016msgid "Iran" 8017msgstr "Iran" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8021msgid "Iraq" 8022msgstr "Iraq" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Ireland" 8027msgstr "Irlanda" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8031msgid "Isle of Man" 8032msgstr "Isola di Man" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8036msgid "Israel" 8037msgstr "Israele" 8038 8039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8040msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8041msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8042 8043#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8044msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8045msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8049msgid "Italy" 8050msgstr "Italia" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:209 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:313 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:261 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:157 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8078#: resources/views/help/date.phtml:203 8079msgid "Jalali" 8080msgstr "jalali" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8084msgid "Jamaica" 8085msgstr "Giamaica" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8088msgctxt "Abbreviation for January" 8089msgid "Jan" 8090msgstr "gen" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "gennaio" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "January" 8100msgstr "gennaio" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "gennaio" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "gennaio" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8116msgid "Japan" 8117msgstr "Giappone" 8118 8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8120#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8121#: resources/views/help/date.phtml:171 8122msgid "Jewish" 8123msgstr "Ebraico" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:114 8127msgid "Johannesburg, South Africa" 8128msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8129 8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8131#: app/Services/TreeService.php:226 8132msgid "John /DOE/" 8133msgstr "Mario /ROSSI/" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Jordan" 8138msgstr "Giordania" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:115 8142msgid "Jordan River, Utah, United States" 8143msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8144 8145#. I18N: Name of a module 8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8147msgid "Journal" 8148msgstr "Diario" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8151msgctxt "Abbreviation for July" 8152msgid "Jul" 8153msgstr "lug" 8154 8155#. I18N: The julian calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8157#: resources/views/help/date.phtml:155 8158msgid "Julian" 8159msgstr "Giuliano" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "luglio" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "July" 8169msgstr "luglio" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "luglio" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "luglio" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:150 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Jumada al-awwal" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:240 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:195 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:105 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:152 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Jumada al-Thani" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:242 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-Thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:197 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-Thani" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:107 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-Thani" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8232msgctxt "Abbreviation for June" 8233msgid "Jun" 8234msgstr "giu" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "giugno" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "June" 8244msgstr "giugno" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "giugno" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "giugno" 8257 8258#. I18N: Location of an LDS church temple 8259#: app/Elements/TempleCode.php:116 8260msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8261msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8265msgid "Kazakhstan" 8266msgstr "Kazakistan" 8267 8268#. I18N: A configuration setting 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8270msgid "Keep media objects" 8271msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8272 8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8274msgid "Keep open" 8275msgstr "Tenere aperta" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8281msgid "Keep the existing “last change” information" 8282msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8286msgid "Kenya" 8287msgstr "Kenya" 8288 8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8290msgid "Keyword examples" 8291msgstr "Esempi di parole chiave" 8292 8293#: app/Date/JalaliDate.php:275 8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8295msgid "Khor" 8296msgstr "khor" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:143 8300msgctxt "GENITIVE" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "khordad" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:233 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "khordad" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:188 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "khordad" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:98 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "khordad" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8324msgid "Kiribati" 8325msgstr "Kiribati" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:197 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Kislev" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:301 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:249 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Kislev" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:145 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislev" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:117 8353msgid "Kona, Hawaii, United States" 8354msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8358msgid "Korea" 8359msgstr "Corea" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8363msgid "Kuwait" 8364msgstr "Kuwait" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 8368msgid "Kyiv, Ukraine" 8369msgstr "Kiev, Ucraina" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8373msgid "Kyrgyzstan" 8374msgstr "Kirghizistan" 8375 8376#: app/Gedcom.php:584 8377msgid "LDS baptism" 8378msgstr "Battesimo mormone" 8379 8380#: app/Gedcom.php:738 8381msgid "LDS child sealing" 8382msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8383 8384#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8385msgid "LDS church" 8386msgstr "Chiesa LDS" 8387 8388#: app/Gedcom.php:626 8389msgid "LDS confirmation" 8390msgstr "Confermazione mormone" 8391 8392#: app/Gedcom.php:646 8393msgid "LDS endowment" 8394msgstr "Costituzione mormone della dote" 8395 8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8397#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8398msgid "LDS initiatory" 8399msgstr "Iniziazione LDS" 8400 8401#: app/Gedcom.php:478 8402msgid "LDS spouse sealing" 8403msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8404 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8407msgid "Label" 8408msgstr "Etichetta" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8411msgid "Label for husband" 8412msgstr "Etichetta marito" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8415msgid "Label for wife" 8416msgstr "Etichetta moglie" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8424#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8425msgid "Land purchase" 8426msgstr "Acquisto terreno" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8430msgid "Land sale" 8431msgstr "Vendita terreno" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "orizzontale" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8447#: resources/views/admin/users.phtml:31 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8451msgid "Language" 8452msgstr "Lingua" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Lingue" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8463msgid "Laos" 8464msgstr "Laos" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "Famiglie più numerose" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8483 8484#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8485#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8486#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Ultima modifica" 8501 8502#. I18N: Last checked X hours ago. 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8505#, php-format 8506msgid "Last checked %s." 8507msgstr "" 8508 8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8510msgid "Last email reminder was sent " 8511msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8514msgid "Last event" 8515msgstr "Ultimo evento" 8516 8517#: resources/views/admin/users.phtml:35 8518msgid "Last signed in" 8519msgstr "Ultimo accesso" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8525msgid "Latest birth" 8526msgstr "Nascita più recente" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8532msgid "Latest death" 8533msgstr "Morte più recente" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8536msgid "Latest divorce" 8537msgstr "Divorzio più recente" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8540msgid "Latest marriage" 8541msgstr "Matrimonio più recente" 8542 8543#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8544#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8549#: resources/views/fact-place.phtml:35 8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8551msgid "Latitude" 8552msgstr "Latitudine" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8556msgid "Latvia" 8557msgstr "Lettonia" 8558 8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Schema" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Foglie" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Libano" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "URL obsoleti" 8595 8596#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8597msgid "Legatee" 8598msgstr "Legatario" 8599 8600#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8601msgid "Length" 8602msgstr "Lunghezza" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Durata del matrimonio" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Lesotho" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "Letter" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Liberia" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Libia" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Lichtenstein" 8647 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Periodo di vita" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Periodi di vita" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Lima, Perù" 8661 8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8663msgid "Line endings" 8664msgstr "Terminazioni linea" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8667msgid "Line number" 8668msgstr "Numero linea" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "Collega l'account a una persona." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "Collegamenti" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8712msgid "List" 8713msgstr "Elenco" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "Liste" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "Lituania" 8729 8730#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "Lituano" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "Vivente" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "Persone viventi" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "Caricamento in corso…" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "File locali" 8751 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8757msgid "Location" 8758msgstr "Posizione" 8759 8760#. I18N: Name of a module/list 8761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8762#: app/Module/LocationListModule.php:144 8763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8765#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8766#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8768#: resources/views/search-results.phtml:94 8769msgid "Locations" 8770msgstr "Luoghi" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Inquilino/a" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Inquilina" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Inquilino" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:121 8788msgid "Logan, Utah, United States" 8789msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:122 8793msgid "London, England" 8794msgstr "Londra, Inghilterra" 8795 8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8799msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8800 8801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8802msgid "Longest marriage" 8803msgstr "Matrimonio più duraturo" 8804 8805#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8806#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8808#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8811#: resources/views/fact-place.phtml:36 8812#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8813msgid "Longitude" 8814msgstr "Longitudine" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:119 8818msgid "Los Angeles, California, United States" 8819msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:123 8823msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8824msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:124 8828msgid "Lubbock, Texas, United States" 8829msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8833msgid "Luxembourg" 8834msgstr "Lussemburgo" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8838msgid "Macau" 8839msgstr "Macao" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8843msgid "Macedonia" 8844msgstr "Macedonia" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8848msgid "Madagascar" 8849msgstr "Madagascar" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:126 8853msgid "Madrid, Spain" 8854msgstr "Madrid, Spagna" 8855 8856#. I18N: Type of media object 8857#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8858msgid "Magazine" 8859msgstr "Rivista" 8860 8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8864msgid "Maidenhead location code" 8865msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8866 8867#: app/Services/MessageService.php:234 8868msgid "Mailto link" 8869msgstr "Collegamento mailto" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malawi" 8874msgstr "Malawi" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8878msgid "Malaysia" 8879msgstr "Malesia" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8883msgid "Maldives" 8884msgstr "Maldive" 8885 8886#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8887msgid "Male" 8888msgstr "Maschio" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8901msgid "Males" 8902msgstr "Maschi" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Gestore" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Gestori" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasile" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Filippine" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manoscritto" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Mappa" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Link mappa" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Link mappa" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Fornitore mappa" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:96 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "mar" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "marzo" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "marzo" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marzo" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "marzo" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/views/selects/family.phtml:15 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Matrimonio" 9102 9103#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Certificato di matrimonio" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Matrimoni per nazione" 9118 9119#: app/Gedcom.php:463 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "Contratto di matrimonio" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Promessa di matrimonio" 9138 9139#: app/Gedcom.php:464 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Licenza di matrimonio" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Matrimonio di un fratello" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Matrimonio di un figlio" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Matrimonio di una figlia" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Matrimonio del padre" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Matrimonio di una nipote" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Matrimonio di una nipote" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Matrimonio di un nipote" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Matrimonio di un nipote" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Matrimonio della madre" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Matrimonio di una sorella" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Matrimonio di un figlio" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Matrimonio dei genitori" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Luoghi di matrimonio" 9240 9241#: app/Gedcom.php:469 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Matrimoni" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Matrimoni per secolo" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Nome coniugale" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "Isole Marshall" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Martinica" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Impersona questo utente" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauritania" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Mauritius" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "mag" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "maggio" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "maggio" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maggio" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "maggio" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte, Francia" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9359#: resources/views/admin/media.phtml:104 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9362msgid "Media" 9363msgstr "Oggetti multimediali" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9366#: resources/views/admin/media.phtml:100 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9371msgid "Media file" 9372msgstr "File multimediale" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "File multimediale" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:31 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9380msgid "Media files" 9381msgstr "File multimediali" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:61 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Cartella file multimediali" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:32 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Cartelle file multimediali" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9397#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9398#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9399#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9400#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9404#: resources/views/admin/media.phtml:108 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Oggetto multimediale" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Oggetti multimediali" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9437 9438#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Tipo di supporto" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Medicale" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Mediterranio" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "mehr" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Melbourne, Australia" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9498msgid "Member" 9499msgstr "membro" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Menu" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Menu" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Mercury" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Unisci" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Unisci alberi genealogici" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Unisci record" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Mérida, Messico" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9552#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9553msgid "Message" 9554msgstr "Messaggio" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Messaggi" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Messidoro" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Messidoro" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidoro" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidoro" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Messico" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Città del Messico, Messico" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Microfiche" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Microfilm" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Micronesia" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Medio Oriente" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9617msgid "Military" 9618msgstr "Militare" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Servizio militare" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Dati mancanti" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Moderatore" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Moderatori" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:40 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9643msgid "Module" 9644msgstr "Modulo" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Gestione moduli" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Moduli" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "Moldavia" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9675msgid "Mon" 9676msgstr "lun" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Principato di Monaco" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "lunedì" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolia" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Montenegro" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Monterrey, Messico" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Montevideo, Uruguay" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9714msgid "Month" 9715msgstr "Mese" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Mese di nascita" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Mese di morte" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Mese del primo matrimonio" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Mese di matrimonio" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Mese:" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Montserrat" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "mor" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "mordad" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Marocco" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Cognomi più comuni" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Pagine più viste" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Madre" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Madre: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Età della madre" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:894 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "Famiglia della madre con %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:898 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Sposta giù" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Sposta su" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mozambico" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "Nascita multipla" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Matrimoni multipli" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Il mio account" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Il mio albero genealogico" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Il mio record personale" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9956msgid "My page" 9957msgstr "La mia pagina" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Le mie pagine" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Le mie origini" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Birmania" 9971 9972#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nome" 10001 10002#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nome" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nome in ebraico" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "Nome destinatario" 10017 10018#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Prefisso del nome" 10021 10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Suffisso al nome" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Nomi" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Omonimo" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibia" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Balia" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Descrizione narrativa" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10055 10056#: app/Gedcom.php:710 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nazionalità" 10059 10060#: app/Gedcom.php:711 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalizzazione" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Paesi Bassi" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Mai" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Mai sposato" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nuova Caledonia" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nuova Zelanda" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nuovi dati" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nuova registrazione a %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nuovo utente a %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "Notizie" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Giornale" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Immagine successiva" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Soprannome" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigeria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Niue" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nevoso" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nevoso" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nevoso" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nevoso" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "no" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Nessuna conversione calendario" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Nessun figlio" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Nessun contatto" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Nessun errore riscontrato." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10272msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Nessun evento per oggi." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Non esistono eventi per domani." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "" 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "" 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "" 10295msgstr[1] "" 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "" 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Nessun fatto trovato" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Non sono state inserite notizie." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "nessun testo predefinito" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Nessun record da mostrare" 10335 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10339#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10341msgid "No results found." 10342msgstr "Nessun risultato trovato." 10343 10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10345msgid "No signed-in and no anonymous users" 10346msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10347 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10356msgid "No surname" 10357msgstr "" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Notturno" 10373 10374#. I18N: https://nominatim.org 10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10376msgid "Nominatim" 10377msgstr "" 10378 10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10384msgid "None" 10385msgstr "Nessuno" 10386 10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10388#: app/Date/FrenchDate.php:317 10389msgid "Nonidi" 10390msgstr "Nonidì" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10394msgid "Norfolk Island" 10395msgstr "Isola Norfolk" 10396 10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10399msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10403msgid "North Korea" 10404msgstr "Corea del Nord" 10405 10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10407msgid "Northern America" 10408msgstr "America del Nord" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10412msgid "Northern Ireland" 10413msgstr "Irlanda del Nord" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10417msgid "Northern Mariana Islands" 10418msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10422msgid "Norway" 10423msgstr "Norvegia" 10424 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10426msgid "Not approved by an administrator" 10427msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10430msgid "Not living" 10431msgstr "Non in vita" 10432 10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10434#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Non sposato" 10438 10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10442msgid "Not recorded" 10443msgstr "" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10446msgid "Not verified by the user" 10447msgstr "Non verificato dall’utente" 10448 10449#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10453#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10459#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10460#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10462#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10469msgid "Note" 10470msgstr "Nota" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10473#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10474msgid "Note on association" 10475msgstr "" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10478#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10479#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10480msgid "Note on last change" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Gedcom.php:686 10484msgid "Note on phonetic name" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10488msgid "Note on place" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:846 10492msgid "Note on repository reference" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:700 10496msgid "Note on romanized name" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Gedcom.php:838 10500msgid "Note on source" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10505#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10506#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10507#: app/Gedcom.php:922 10508msgid "Note on source citation" 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Gedcom.php:837 10512msgid "Note on source data" 10513msgstr "" 10514 10515#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10516msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10517msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10518 10519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10520msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10521msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10522 10523#. I18N: Name of a module 10524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10525#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10529#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10530#: resources/views/search-results.phtml:83 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10533msgid "Notes" 10534msgstr "Note" 10535 10536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10537msgid "Nothing found to cleanup" 10538msgstr "Nulla da ripulire" 10539 10540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10541msgid "Nothing found." 10542msgstr "Nessun risultato trovato." 10543 10544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10546msgid "Nothing to show" 10547msgstr "Nulla da mostrare" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10550msgctxt "Abbreviation for November" 10551msgid "Nov" 10552msgstr "nov" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10555msgctxt "GENITIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "novembre" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10560msgctxt "INSTRUMENTAL" 10561msgid "November" 10562msgstr "novembre" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10565msgctxt "LOCATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "novembre" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10572msgctxt "NOMINATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "novembre" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:145 10578msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10579msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10580 10581#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10584#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10586msgid "Number of children" 10587msgstr "Numero di figli" 10588 10589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10592msgid "Number of days to show" 10593msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10594 10595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10597msgid "Number of families without children" 10598msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10599 10600#. I18N: ... to show in a list 10601#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10602msgid "Number of given names" 10603msgstr "Numero di nomi" 10604 10605#: app/Gedcom.php:715 10606msgid "Number of marriages" 10607msgstr "Numero di matrimoni" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10611msgid "Number of pages" 10612msgstr "Numero di pagine" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10617msgid "Number of surnames" 10618msgstr "Numero di cognomi" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Infermiere/a" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10625msgctxt "FEMALE" 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Infermiera" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10630msgctxt "MALE" 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Infermiere" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:148 10636msgid "Oakland, California, United States" 10637msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:149 10641msgid "Oaxaca, Mexico" 10642msgstr "Oaxaca, Messico" 10643 10644#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10647msgid "Occupation" 10648msgstr "Occupazione" 10649 10650#. I18N: Name of a report 10651#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10654msgid "Occupations" 10655msgstr "Occupazioni" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10659msgid "Occupied Palestinian Territory" 10660msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10663msgctxt "Abbreviation for October" 10664msgid "Oct" 10665msgstr "ott" 10666 10667#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:315 10669msgid "Octidi" 10670msgstr "Octidì" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "October" 10675msgstr "ottobre" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "October" 10680msgstr "ottobre" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10683msgctxt "LOCATIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "ottobre" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10690msgctxt "NOMINATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "ottobre" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:150 10696msgid "Ogden, Utah, United States" 10697msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:151 10701msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10702msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10703 10704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10705msgid "Old data" 10706msgstr "Dati precedenti" 10707 10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10709msgid "Old files found" 10710msgstr "Vecchi file trovati" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10713msgid "Oldest father" 10714msgstr "Padre più anziano" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10717msgid "Oldest female" 10718msgstr "Donna più anziana" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10721msgid "Oldest living individuals" 10722msgstr "Persone in vita più anziane" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10725msgid "Oldest male" 10726msgstr "Uomo più anziano" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10729msgid "Oldest mother" 10730msgstr "Madre più anziana" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10734msgid "Olivia" 10735msgstr "Olivia" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10739msgid "Oman" 10740msgstr "Oman" 10741 10742#. I18N: Name of a module 10743#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10744msgid "On this day" 10745msgstr "In questo giorno" 10746 10747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10748msgid "On this day…" 10749msgstr "In questo giorno…" 10750 10751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10752msgid "Only add new records" 10753msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10754 10755#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10757msgid "Only managers can edit" 10758msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only update existing records" 10762msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10763 10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10766msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10770msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10771 10772#. I18N: https://openrouteservice.org 10773#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10774#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10775msgid "OpenRouteService" 10776msgstr "" 10777 10778#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10779msgid "OpenStreetMap™" 10780msgstr "OpenStreetMap™" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:152 10784msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10785msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10786 10787#: app/Date/JalaliDate.php:274 10788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10789msgid "Ord" 10790msgstr "ord" 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:141 10794msgctxt "GENITIVE" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "ordibehesht" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:231 10800msgctxt "INSTRUMENTAL" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "ordibehesht" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:186 10806msgctxt "LOCATIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:96 10812msgctxt "NOMINATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "ordibehesht" 10815 10816#: app/Gedcom.php:882 10817msgid "Ordinance" 10818msgstr "Investitura" 10819 10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10821msgid "Ordination" 10822msgstr "Ordinazione" 10823 10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10826msgid "Orientation" 10827msgstr "Orientamento" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10830msgid "Origin" 10831msgstr "" 10832 10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10835msgid "Original text" 10836msgstr "" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:153 10840msgid "Orlando, Florida, United States" 10841msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10842 10843#. I18N: Type of media object 10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10850msgid "Other" 10851msgstr "Altro" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10854msgid "Other facts to show in charts" 10855msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10858msgid "Other preferences" 10859msgstr "Altre impostazioni" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10862msgid "Owner" 10863msgstr "Proprietario" 10864 10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10866msgctxt "FEMALE" 10867msgid "Owner" 10868msgstr "Proprietaria" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10871msgctxt "MALE" 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Proprietario" 10874 10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10877msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10878msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10879 10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10882msgid "PHP failed to write to disk." 10883msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10884 10885#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10886msgid "PHP information" 10887msgstr "Informazioni su PHP" 10888 10889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10904msgid "Page" 10905msgstr "Pagina" 10906 10907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10908#, php-format 10909msgid "Page %s of %s" 10910msgstr "Pagina %s di %s" 10911 10912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10917#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10928msgid "Page size" 10929msgstr "Dimensioni della pagina" 10930 10931#. I18N: Type of media object 10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10933msgid "Painting" 10934msgstr "Dipinto" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10938msgid "Pakistan" 10939msgstr "Pakistan" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10943msgid "Palau" 10944msgstr "Palau" 10945 10946#. I18N: A colour scheme 10947#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10948msgid "Palette" 10949msgstr "Tavolozza" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:155 10953msgid "Palmyra, New York, United States" 10954msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10958msgid "Panama" 10959msgstr "Panamá" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:156 10963msgid "Panama City, Panama" 10964msgstr "Panama, Panama" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:157 10968msgid "Papeete, Tahiti" 10969msgstr "Papeete, Tahiti" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Papua New Guinea" 10974msgstr "Papua Nuova Guinea" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10978msgid "Paraguay" 10979msgstr "Paraguay" 10980 10981#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10982msgid "Parent location" 10983msgstr "" 10984 10985#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10988#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10989msgid "Parents" 10990msgstr "Genitori" 10991 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10997msgid "Parents and siblings" 10998msgstr "Genitori e fratelli" 10999 11000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11001msgid "Parent’s age" 11002msgstr "Età dei genitori" 11003 11004#. I18N: A configuration setting 11005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11009#: resources/views/login-page.phtml:44 11010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11012#: resources/views/register-page.phtml:73 11013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11014msgid "Password" 11015msgstr "Password" 11016 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11021#: resources/views/register-page.phtml:78 11022msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11023msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11024 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/Elements/TempleCode.php:158 11027msgid "Payson, Utah, United States" 11028msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11029 11030#. I18N: Name of a module/chart 11031#. I18N: Name of a report 11032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11034#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11037msgid "Pedigree" 11038msgstr "Relazione coi genitori" 11039 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11041msgid "Pedigree chart" 11042msgstr "Albero genealogico" 11043 11044#. I18N: Name of a module 11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11046msgid "Pedigree map" 11047msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11048 11049#. I18N: %s is an individual’s name 11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11051#, php-format 11052msgid "Pedigree map of %s" 11053msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11054 11055#. I18N: %s is an individual’s name 11056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11057#, php-format 11058msgid "Pedigree tree of %s" 11059msgstr "Albero genealogico di %s" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11069#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11070msgid "Pending changes" 11071msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11072 11073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11074msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11075msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11076 11077#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11078msgid "Permanent number" 11079msgstr "Numero permanente" 11080 11081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11083msgid "Permanently delete these records?" 11084msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11085 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11087msgid "Personal data" 11088msgstr "Dati personali" 11089 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/Elements/TempleCode.php:159 11092msgid "Perth, Australia" 11093msgstr "Perth, Australia" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11097msgid "Peru" 11098msgstr "Perù" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11102msgid "Philippines" 11103msgstr "Filippine" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:160 11107msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11108msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11109 11110#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11112#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11113#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11114msgid "Phone" 11115msgstr "Telefono" 11116 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11118msgid "Phonetic algorithm" 11119msgstr "Algoritmo fonetico" 11120 11121#: app/Gedcom.php:683 11122msgid "Phonetic name" 11123msgstr "Nome fonetico" 11124 11125#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11126msgid "Phonetic place" 11127msgstr "Luogo fonetico" 11128 11129#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11131#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11132msgid "Phonetic search" 11133msgstr "Ricerca fonetica" 11134 11135#: app/Gedcom.php:692 11136msgid "Phonetic type" 11137msgstr "Tipologia fonetica" 11138 11139#. I18N: Type of media object 11140#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11141msgid "Photo" 11142msgstr "Foto" 11143 11144#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11145msgid "Photograph" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11154msgid "Phrase" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11159msgid "Pink Plastic" 11160msgstr "Pink plastic" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11164msgid "Pitcairn" 11165msgstr "Isole Pitcairn" 11166 11167#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11168#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11169#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11173#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11174#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11189msgid "Place" 11190msgstr "Luogo" 11191 11192#. I18N: Name of a module/list 11193#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11195#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11196msgid "Place hierarchy" 11197msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11198 11199#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11200msgid "Place in Hebrew" 11201msgstr "Località in ebraico" 11202 11203#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11204msgid "Place list" 11205msgstr "Lista dei luoghi" 11206 11207#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11209msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11210msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:14 11213msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11214msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11215 11216#: resources/views/help/place.phtml:10 11217msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11218msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11219 11220#: app/Gedcom.php:586 11221msgid "Place of LDS baptism" 11222msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11223 11224#: app/Gedcom.php:741 11225msgid "Place of LDS child sealing" 11226msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11227 11228#: app/Gedcom.php:628 11229msgid "Place of LDS confirmation" 11230msgstr "Luogo di conferma SUG" 11231 11232#: app/Gedcom.php:648 11233msgid "Place of LDS endowment" 11234msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11235 11236#: app/Gedcom.php:480 11237msgid "Place of LDS spouse sealing" 11238msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11239 11240#: app/Gedcom.php:578 11241msgid "Place of adoption" 11242msgstr "Luogo di adozione" 11243 11244#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11245msgid "Place of baptism" 11246msgstr "Luogo del battesimo" 11247 11248#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11249msgid "Place of bar mitzvah" 11250msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11251 11252#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11253msgid "Place of bat mitzvah" 11254msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11255 11256#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11258msgid "Place of birth" 11259msgstr "Luogo di nascita" 11260 11261#: app/Gedcom.php:605 11262msgid "Place of blessing" 11263msgstr "Luogo della benedizione" 11264 11265#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11266msgid "Place of brit milah" 11267msgstr "Luogo del Brit milah" 11268 11269#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11270msgid "Place of burial" 11271msgstr "Luogo di sepoltura" 11272 11273#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11275msgid "Place of christening" 11276msgstr "Luogo del battesimo" 11277 11278#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11279msgid "Place of confirmation" 11280msgstr "Luogo della cresima" 11281 11282#: app/Gedcom.php:634 11283msgid "Place of cremation" 11284msgstr "Luogo della cremazione" 11285 11286#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11288msgid "Place of death" 11289msgstr "Luogo della morte" 11290 11291#: app/Gedcom.php:645 11292msgid "Place of emigration" 11293msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11294 11295#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11296msgid "Place of engagement" 11297msgstr "Luogo del fidanzamento" 11298 11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11300msgid "Place of event" 11301msgstr "Luogo dell’evento" 11302 11303#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11304msgid "Place of first communion" 11305msgstr "Luogo della prima comunione" 11306 11307#: app/Gedcom.php:671 11308msgid "Place of immigration" 11309msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11310 11311#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11313msgid "Place of marriage" 11314msgstr "Luogo del matrimonio" 11315 11316#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11317msgid "Place of marriage banns" 11318msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11319 11320#: app/Gedcom.php:713 11321msgid "Place of naturalization" 11322msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11323 11324#: app/Gedcom.php:723 11325msgid "Place of ordination" 11326msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11327 11328#: app/Gedcom.php:731 11329msgid "Place of residence" 11330msgstr "Luogo della residenza" 11331 11332#. I18N: Name of a module 11333#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11336#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11337msgid "Places" 11338msgstr "Luoghi" 11339 11340#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11343msgid "Play" 11344msgstr "Esegui" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11347msgid "Please enter a valid email address." 11348msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11354msgid "Please try again." 11355msgstr "Riprovare." 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:157 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Piovoso" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:251 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Piovoso" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:204 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Piovoso" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:109 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Piovoso" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11383msgid "Poland" 11384msgstr "Polonia" 11385 11386#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Polish" 11389msgstr "Polacca" 11390 11391#. I18N: A configuration setting 11392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11396msgid "Port number" 11397msgstr "Numero di porta" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:162 11401msgid "Portland, Oregon, United States" 11402msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:154 11406msgid "Porto Alegre, Brazil" 11407msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11408 11409#. I18N: page orientation 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11411#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11413msgid "Portrait" 11414msgstr "verticale" 11415 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11418msgid "Portugal" 11419msgstr "Portogallo" 11420 11421#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11422msgctxt "Surname tradition" 11423msgid "Portuguese" 11424msgstr "Portoghese" 11425 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11429#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11430#: app/Gedcom.php:857 11431msgid "Postal code" 11432msgstr "Codice postale" 11433 11434#. I18N: Name of a module 11435#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11436msgid "Powered by webtrees™" 11437msgstr "Basato su webtrees™" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:165 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Pratile" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:259 11447msgctxt "INSTRUMENTAL" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Pratile" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:212 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Pratile" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:118 11459msgctxt "NOMINATIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Pratile" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11464msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11465msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11468msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11469msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11472msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11473msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11478#: resources/views/admin/components.phtml:62 11479#: resources/views/admin/components.phtml:65 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11485#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11488msgid "Preferences" 11489msgstr "Impostazioni" 11490 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11492#, php-format 11493msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11494msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11495 11496#. I18N: A configuration setting 11497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11498msgid "Preferred contact method" 11499msgstr "Metodo di contatto preferito" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#: app/Elements/TempleCode.php:161 11503msgid "President’s Office" 11504msgstr "Ufficio del presidente" 11505 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:163 11508msgid "Preston, England" 11509msgstr "Preston, Inghilterra" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11514msgid "Preview" 11515msgstr "Anteprima" 11516 11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11518msgid "Priest" 11519msgstr "Sacerdote" 11520 11521#. I18N: The first day in the French republican calendar 11522#: app/Date/FrenchDate.php:301 11523msgid "Primidi" 11524msgstr "Primidì" 11525 11526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11527msgid "Print basic events when blank" 11528msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11529 11530#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11531#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11532msgid "Priority" 11533msgstr "Priorità" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11536#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11537msgid "Privacy" 11538msgstr "Privacy" 11539 11540#. I18N: Name of a module 11541#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11543msgid "Privacy policy" 11544msgstr "Informativa sulla privacy" 11545 11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11548msgid "Privacy restrictions" 11549msgstr "Limitazioni per la privacy" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11553msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11554 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11560msgid "Private" 11561msgstr "Confidenziale" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Chiave privata" 11566 11567#: app/Gedcom.php:724 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Omologazione del testamento" 11570 11571#: app/Gedcom.php:725 11572msgid "Property" 11573msgstr "Proprietà" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "Delegato" 11589 11590#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11592msgid "Publication" 11593msgstr "Pubblicazione" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11597msgid "Puerto Rico" 11598msgstr "Porto Rico" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11602msgid "Qatar" 11603msgstr "Qatar" 11604 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11607#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11608#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11609#: app/Gedcom.php:925 11610msgid "Quality of data" 11611msgstr "Qualità dei dati" 11612 11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:307 11615msgid "Quartidi" 11616msgstr "Quartidì" 11617 11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11620msgid "Question" 11621msgstr "Domanda" 11622 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:166 11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11626msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11629msgid "Quick family facts" 11630msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11633msgid "Quick individual facts" 11634msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11635 11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:309 11638msgid "Quintidi" 11639msgstr "Quintidì" 11640 11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11644msgid "RE: " 11645msgstr "Re: " 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11648msgid "Rabbi" 11649msgstr "Rabbino" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:146 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi’ al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:236 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi’ al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:191 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi’ al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:101 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi’ al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:148 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi’ al-Thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:238 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi’ al-Thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:193 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi’ al-Thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:103 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi’ al-Thani" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11701msgctxt "Female pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11707msgctxt "Male pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11713msgctxt "Pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:154 11719msgctxt "GENITIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:244 11725msgctxt "INSTRUMENTAL" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:199 11731msgctxt "LOCATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:109 11737msgctxt "NOMINATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:167 11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11744msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:158 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:248 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:203 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:113 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: Description of the “Slide show” module 11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11772msgid "Random images from the current family tree." 11773msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11776#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11779msgid "Re-order children" 11780msgstr "Riordina figli" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11786msgid "Re-order families" 11787msgstr "Riordina famiglie" 11788 11789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11792#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11795msgid "Re-order media" 11796msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11797 11798#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11799msgid "Re-order media files" 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11805msgid "Re-order names" 11806msgstr "Riordina i nomi" 11807 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11810#: resources/views/admin/users.phtml:29 11811#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11814#: resources/views/register-page.phtml:37 11815msgid "Real name" 11816msgstr "Nome reale" 11817 11818#. I18N: Name of a module 11819#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11820#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11821msgid "Recent changes" 11822msgstr "Modifiche recenti" 11823 11824#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11825msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11826msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:168 11830msgid "Recife, Brazil" 11831msgstr "Recife, Brasile" 11832 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11837#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11838#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11840#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11841msgid "Record" 11842msgstr "Record" 11843 11844#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11847#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11848#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11849msgid "Record ID number" 11850msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11851 11852#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11853msgid "Record file number" 11854msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11857#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11858#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11859msgid "Records" 11860msgstr "Record" 11861 11862#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11863#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11864msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11865msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:169 11869msgid "Redlands, California, United States" 11870msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11871 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11876#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11877#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11878msgid "Reference number" 11879msgstr "Numero di riferimento" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:170 11883msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11884msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11885 11886#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11888msgid "Registered partnership" 11889msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "Ufficiale di Registro" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11896msgctxt "FEMALE" 11897msgid "Registry officer" 11898msgstr "Ufficiale di registro" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11901msgctxt "MALE" 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Ufficiale di registro" 11904 11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11907msgid "Regular expression" 11908msgstr "Espressione regolare" 11909 11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11911msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11912msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11913 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11916msgid "Reject" 11917msgstr "Respingi" 11918 11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11920msgid "Reject all changes" 11921msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11922 11923#. I18N: Name of a module/report 11924#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11926msgid "Related families" 11927msgstr "Famiglie collegate" 11928 11929#. I18N: Name of a report 11930#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11932msgid "Related individuals" 11933msgstr "Persone collegate" 11934 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11937#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11938#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11939#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11940msgid "Relationship" 11941msgstr "Relazione" 11942 11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11945msgid "Relationship to father" 11946msgstr "Relazione col padre" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11949msgid "Relationship to me" 11950msgstr "Relazione" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11954msgid "Relationship to mother" 11955msgstr "Relazione con la madre" 11956 11957#: app/Gedcom.php:659 11958msgid "Relationship to parents" 11959msgstr "Rapporto con i genitori" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11962#, php-format 11963msgid "Relationship: %s" 11964msgstr "Relazione: %s" 11965 11966#. I18N: Name of a module/chart 11967#. I18N: Configuration option 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11972msgid "Relationships" 11973msgstr "Relazioni" 11974 11975#. I18N: %s are individual’s names 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11977#, php-format 11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11979msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11980 11981#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11982#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11985msgid "Religion" 11986msgstr "Religione" 11987 11988#: app/Gedcom.php:721 11989msgid "Religious institution" 11990msgstr "Istituto religioso" 11991 11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11994msgid "Religious marriage" 11995msgstr "Matrimonio religioso" 11996 11997#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11998msgid "Reload map" 11999msgstr "Ricarica la mappa" 12000 12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12002#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12003msgid "Reminder date" 12004msgstr "Data promemoria" 12005 12006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12007msgid "Reminder email frequency (days)" 12008msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12009 12010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12011msgid "Remote server" 12012msgstr "Server remoto" 12013 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12019msgid "Remove" 12020msgstr "Rimuovi" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12024msgid "Remove duplicate links" 12025msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12026 12027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12028msgid "Remove individual" 12029msgstr "Rimuovi persona" 12030 12031#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12033msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12034msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12035 12036#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12037msgid "Remove this location?" 12038msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12039 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/Elements/TempleCode.php:171 12042msgid "Reno, Nevada, United States" 12043msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12044 12045#. I18N: Renumber the records in a family tree 12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12049#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12050msgid "Renumber XREFs" 12051msgstr "" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12054msgid "Replace" 12055msgstr "Sostituisci" 12056 12057#. I18N: Description of a “Data fix” module 12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12059msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12060msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12061 12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12063msgid "Replace with" 12064msgstr "Sostituisci con" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12067msgid "Replacement text" 12068msgstr "Testo sostitutivo" 12069 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12072msgid "Reply" 12073msgstr "Rispondi" 12074 12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12078#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12079msgid "Report" 12080msgstr "Report" 12081 12082#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12083#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12084msgid "Report phrase" 12085msgstr "" 12086 12087#. I18N: Name of a module 12088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12089#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12093msgid "Reports" 12094msgstr "Report" 12095 12096#. I18N: Name of a module/list 12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12107#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12108#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12109#: resources/views/search-results.phtml:72 12110msgid "Repositories" 12111msgstr "Archivi" 12112 12113#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12117#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12121msgid "Repository" 12122msgstr "Archivio" 12123 12124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12125msgid "Repository name" 12126msgstr "Nome dell’archivio" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12130msgid "Republic of the Congo" 12131msgstr "Congo-Brazzaville" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12136msgid "Request a new password" 12137msgstr "Richiedi una nuova password" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12143msgid "Request a new user account" 12144msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12145 12146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12147msgid "Research" 12148msgstr "Ricerca" 12149 12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12151#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12152#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12155msgid "Research task" 12156msgstr "Attività di ricerca" 12157 12158#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12160msgid "Research tasks" 12161msgstr "Attività di ricerca" 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12164msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12165msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12166 12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12168msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12169msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12170 12171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12172#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12173msgid "Residence" 12174msgstr "Residenza" 12175 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12178msgid "Restore the default block layout" 12179msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12183msgid "Restrict to immediate family" 12184msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12185 12186#. I18N: a restriction on viewing data 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12188#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12189#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12190#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12193msgid "Restriction" 12194msgstr "Limitazione" 12195 12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12198msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12199 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12201msgid "Results" 12202msgstr "Risultati" 12203 12204#: app/Gedcom.php:733 12205msgid "Retirement" 12206msgstr "Pensionamento" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:172 12210msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12211msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12212 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12217#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12218#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12219#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12220msgid "Role" 12221msgstr "Ruolo" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12225msgid "Romania" 12226msgstr "Romania" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12229msgid "Romanized" 12230msgstr "Latinizzato" 12231 12232#: app/Gedcom.php:697 12233msgid "Romanized name" 12234msgstr "Nome romanizzato" 12235 12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12237msgid "Romanized place" 12238msgstr "Luogo romanizzato" 12239 12240#: app/Gedcom.php:706 12241msgid "Romanized type" 12242msgstr "Tipologia romanizzazione" 12243 12244#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12246msgid "Roots" 12247msgstr "Radici" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12250msgid "Rufname" 12251msgstr "Rufname" 12252 12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12254#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12256msgid "Russell" 12257msgstr "Russell" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12261msgid "Russia" 12262msgstr "Russia" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12266msgid "Rwanda" 12267msgstr "Ruanda" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12271msgid "Réunion" 12272msgstr "Riunione" 12273 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12275msgid "SMTP mail server" 12276msgstr "Server di posta SMTP" 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12280msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12283#, php-format 12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12285msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12286 12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12288#: app/Services/EmailService.php:209 12289msgid "SSL/TLS" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12293#: app/Services/EmailService.php:211 12294msgid "STARTTLS" 12295msgstr "" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:173 12299msgid "Sacramento, California, United States" 12300msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:144 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "Safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:234 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "Safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:189 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:99 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: The name of a colour-scheme 12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12328msgid "Sage" 12329msgstr "Salvia" 12330 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12332msgid "Saint Barthélemy" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12337msgid "Saint Helena" 12338msgstr "Sant’Elena" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12342msgid "Saint Kitts and Nevis" 12343msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12347msgid "Saint Lucia" 12348msgstr "Santa Lucia" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12352msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12353msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12357msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12358msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:183 12362msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12363msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12364 12365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12366msgid "Same as uploaded file" 12367msgstr "Uguale al file caricato" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12371msgid "Samoa" 12372msgstr "Samoa" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:176 12376msgid "San Antonio, Texas, United States" 12377msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:177 12381msgid "San Diego, California, United States" 12382msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:182 12386msgid "San José, Costa Rica" 12387msgstr "San José, Costa Rica" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12391msgid "San Marino" 12392msgstr "San Marino" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:174 12396msgid "San Salvador, El Salvador" 12397msgstr "San Salvador, El Salvador" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:175 12401msgid "Santiago, Chile" 12402msgstr "Santiago, Cile" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:178 12406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12407msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:186 12411msgid "São Paulo, Brazil" 12412msgstr "San Paolo, Brasile" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12416msgid "Sao Tome and Principe" 12417msgstr "São Tomé e Príncipe" 12418 12419#. I18N: abbreviation for Saturday 12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12422msgid "Sat" 12423msgstr "sab" 12424 12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12426msgid "Saturday" 12427msgstr "sabato" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Saudi Arabia" 12432msgstr "Arabia Saudita" 12433 12434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12435msgid "Schema" 12436msgstr "Schema" 12437 12438#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12439msgid "School or college" 12440msgstr "Scuola o università" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12444msgid "Scotland" 12445msgstr "Scozia" 12446 12447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12448msgid "Scrapbook" 12449msgstr "Album-rassegna" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12453msgctxt "Female pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Suggellamento" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12459msgctxt "Male pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Suggellamento" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12465msgctxt "Pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Suggellamento" 12468 12469#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12470#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12471#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12472msgid "Sealing canceled (divorce)" 12473msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#. I18N: A button label. 12477#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12483#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12486#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12488msgid "Search" 12489msgstr "Ricerca" 12490 12491#. I18N: Name of a module 12492#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12494msgid "Search and replace" 12495msgstr "Trova e sostituisci" 12496 12497#. I18N: Description of a “Data fix” module 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12500msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12501 12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12505msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12506 12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12508msgid "Search filters" 12509msgstr "Filtri di ricerca" 12510 12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12513msgid "Search for" 12514msgstr "Cerca" 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12517msgid "Search for locations in an external database." 12518msgstr "" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12521msgid "Search for place names in an external database." 12522msgstr "" 12523 12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12526#, php-format 12527msgid "Search for place names using %s." 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12531msgid "Search method" 12532msgstr "Metodo di ricerca" 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12535msgid "Search text/pattern" 12536msgstr "Ricerca testo/modello" 12537 12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12540msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:179 12544msgid "Seattle, Washington, United States" 12545msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12548msgid "Second record" 12549msgstr "Secondo record" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12553msgid "Secure connection" 12554msgstr "Connessione sicura" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12558msgid "Security code" 12559msgstr "Codice di sicurezza" 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12565#, php-format 12566msgid "See %s for more information." 12567msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12572msgid "Select" 12573msgstr "Scegli" 12574 12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12576msgid "Select a GEDCOM file to import" 12577msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12578 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12581msgid "Select a date" 12582msgstr "Selezionare una data" 12583 12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12585msgid "Select individuals by place or date" 12586msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12587 12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12591msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12592 12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12594msgid "Select the desired age interval" 12595msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12598msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12599msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12602msgid "Select two records to merge." 12603msgstr "Selezionare due record da unire." 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12606msgid "Selector" 12607msgstr "Selettore" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Venditore" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12614msgctxt "FEMALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Venditrice" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12619msgctxt "MALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Venditore" 12622 12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12627msgid "Send" 12628msgstr "Invia" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12635msgid "Send a message" 12636msgstr "Invia messaggio" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:217 12639msgid "Send a message to all users" 12640msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:218 12643msgid "Send a message to users who have never signed in" 12644msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:219 12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12648msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12651msgid "Send a test email using these settings" 12652msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12653 12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12656msgstr "" 12657 12658#. I18N: Label for a configuration option 12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12660msgid "Send out reminder emails" 12661msgstr "Inviare email di promemoria" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12665msgid "Sender email" 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12670msgid "Sender name" 12671msgstr "Nome mittente" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12675msgid "Sending email" 12676msgstr "Inviare mail" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12680msgid "Sending server name" 12681msgstr "Nome server invio" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Senegal" 12686msgstr "Senegal" 12687 12688#. I18N: Location of an LDS church temple 12689#: app/Elements/TempleCode.php:180 12690msgid "Seoul, Korea" 12691msgstr "Seul, Corea del Sud" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12694msgctxt "Abbreviation for September" 12695msgid "Sep" 12696msgstr "set" 12697 12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12699msgid "Separated" 12700msgstr "Separato" 12701 12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12703msgid "Separation" 12704msgstr "Separazione" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "settembre" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12712msgctxt "INSTRUMENTAL" 12713msgid "September" 12714msgstr "settembre" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "settembre" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12724msgctxt "NOMINATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "settembre" 12727 12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12729#: app/Date/FrenchDate.php:313 12730msgid "Septidi" 12731msgstr "Settidì" 12732 12733#. I18N: Name of a country or state 12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12735msgid "Serbia" 12736msgstr "Serbia" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Persona di servizio" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12743msgctxt "FEMALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Domestica" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12748msgctxt "MALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Domestico" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12754msgid "Server information" 12755msgstr "Informazioni del server" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12762msgid "Server name" 12763msgstr "Nome del server" 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12766msgid "Set a new password" 12767msgstr "Imposta una nuova password" 12768 12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12770msgid "Set as default" 12771msgstr "Imposta come predefinito" 12772 12773#. I18N: You need to: 12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12776msgid "Set the access level for each tree." 12777msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12781msgid "Set the default blocks for new family trees" 12782msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12786msgid "Set the default blocks for new users" 12787msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12788 12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12792msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12797msgid "Set the status to “approved”." 12798msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12799 12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12803msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12804 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12807msgid "Setup wizard for webtrees" 12808msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12809 12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12811#: app/Date/FrenchDate.php:311 12812msgid "Sextidi" 12813msgstr "Sestidì" 12814 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12817msgid "Seychelles" 12818msgstr "Seicelle" 12819 12820#: app/Date/JalaliDate.php:278 12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12822msgid "Shah" 12823msgstr "shah" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:149 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "shahrivar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:239 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:194 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:104 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "shahrivar" 12848 12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12850#: resources/views/individual-page.phtml:68 12851msgid "Share" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12855msgid "Share the URL" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12859msgid "Share the anniversary of an event" 12860msgstr "" 12861 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12871msgid "Shared note" 12872msgstr "Nota condivisa" 12873 12874#. I18N: Name of a module/list 12875#: app/Module/NoteListModule.php:62 12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12878msgid "Shared notes" 12879msgstr "Note condivise" 12880 12881#. I18N: plural noun - things that can be shared 12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12884msgid "Shares" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:160 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:250 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:205 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:115 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:156 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha’aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:246 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:201 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:111 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12936msgid "She " 12937msgstr "Ella " 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12940msgid "She died" 12941msgstr "È morta" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12945msgid "She married" 12946msgstr "Ha sposato" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12949msgid "She resided at" 12950msgstr "Ella risiedeva a" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12953msgid "She was born" 12954msgstr "È nata" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12957msgid "She was buried" 12958msgstr "È stata sepolta" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12961msgid "She was christened" 12962msgstr "È stata battezzata" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12965msgid "She was cremated" 12966msgstr "Ella venne cremata" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:201 12970msgctxt "GENITIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Shevat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:305 12976msgctxt "INSTRUMENTAL" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:253 12982msgctxt "LOCATIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:149 12988msgctxt "NOMINATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: The name of a colour-scheme 12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12994msgid "Shiny Tomato" 12995msgstr "Shiny tomato" 12996 12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12998#: resources/views/help/date.phtml:113 12999msgid "Shortcut" 13000msgstr "Scorciatoia" 13001 13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13003msgid "Shortest marriage" 13004msgstr "Matrimonio più breve" 13005 13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13007msgid "Show" 13008msgstr "Mostra" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13012msgid "Show a download link in the media viewer" 13013msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13014 13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13017msgid "Show a privacy policy." 13018msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13023msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13024 13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13026msgid "Show all media" 13027msgstr "" 13028 13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13030msgid "Show all notes" 13031msgstr "Visualizza tutte le note" 13032 13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13034msgid "Show all places in a list" 13035msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13036 13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13038msgid "Show all sources" 13039msgstr "Mostra tutte le fonti" 13040 13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13043msgid "Show an age cursor" 13044msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13045 13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13047msgid "Show children of ancestors" 13048msgstr "Mostra figli degli antenati" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13051msgid "Show couples where either partner married more than once." 13052msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13055msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13056msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13059msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13060msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13064msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13067msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13068msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13071msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13072msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13073 13074#. I18N: label for yes/no option 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13076msgid "Show date of last update" 13077msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13081msgid "Show dead individuals" 13082msgstr "Visualizza le persone defunte" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13085msgid "Show divorced couples." 13086msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13090msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13093msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13094msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13098msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13103msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13107msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13111msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13115msgid "Show list of family trees" 13116msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13120msgid "Show living individuals" 13121msgstr "Mostra le persone viventi" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13125msgid "Show names of private individuals" 13126msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13127 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13132msgid "Show notes" 13133msgstr "Mostra le note" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13136msgid "Show occupations" 13137msgstr "Mostra occupazioni" 13138 13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13141msgid "Show only events of living individuals" 13142msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13145msgid "Show only females." 13146msgstr "Mostra solo le femmine." 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13150msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13153msgid "Show only individuals, events, or all" 13154msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13157msgid "Show only males." 13158msgstr "Mostra solo i maschi." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13162msgid "Show parents" 13163msgstr "Visualizza i genitori" 13164 13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13169#: resources/views/login-page.phtml:47 13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13172#: resources/views/register-page.phtml:76 13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13177msgid "Show password" 13178msgstr "" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13181msgid "Show pending changes" 13182msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13183 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13187msgid "Show photos" 13188msgstr "Mostra le foto" 13189 13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13191msgid "Show place hierarchy" 13192msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13196msgid "Show private relationships" 13197msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13201msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13205msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13208msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13209msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13212msgid "Show residences" 13213msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13214 13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13216msgid "Show slide show controls" 13217msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13224msgid "Show sources" 13225msgstr "Mostra le fonti" 13226 13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13230msgid "Show spouses" 13231msgstr "Mostra sposi" 13232 13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13235#, php-format 13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13237msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13238 13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13242msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13243 13244#. I18N: label for a yes/no option 13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13246msgid "Show the date and time" 13247msgstr "Mostra data e ora" 13248 13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13250msgid "Show the date and time of update" 13251msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13252 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13255msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13256 13257#. I18N: A configuration setting 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13259msgid "Show the family tree" 13260msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13263msgid "Show the list of individuals" 13264msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13265 13266#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13267msgid "Show the list of surnames" 13268msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13272msgid "Show the location of an event on an external map." 13273msgstr "" 13274 13275#. I18N: Description of the “Places” module 13276#: app/Module/PlacesModule.php:96 13277msgid "Show the location of events on a map." 13278msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13279 13280#. I18N: label for a yes/no option 13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13282msgid "Show the user who made the change" 13283msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13284 13285#. I18N: Label for a configuration option 13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13289msgid "Show this block for which languages" 13290msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13294msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13295 13296#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13300msgid "Show to managers" 13301msgstr "Mostra ai gestori" 13302 13303#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13309msgid "Show to members" 13310msgstr "Mostra ai membri" 13311 13312#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13318msgid "Show to visitors" 13319msgstr "Mostra ai visitatori" 13320 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13324msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13329msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13330 13331#. I18N: %s are placeholders for numbers 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13335#, php-format 13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13337msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13340msgid "Sibling" 13341msgstr "Fratello" 13342 13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13344msgid "Siblings" 13345msgstr "Fratelli" 13346 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13349msgid "Sidebar" 13350msgstr "Barra laterale" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13356msgid "Sidebars" 13357msgstr "Barre laterali" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13361msgid "Sierra Leone" 13362msgstr "Sierra Leone" 13363 13364#. I18N: Name of a module 13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13367msgid "Sign in" 13368msgstr "Accedi" 13369 13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13371#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13372msgid "Sign out" 13373msgstr "Esci" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13377msgid "Sign-in and registration" 13378msgstr "Accesso e registrazione" 13379 13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13381msgid "Signature" 13382msgstr "" 13383 13384#: resources/views/help/date.phtml:138 13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13386msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13390msgid "Singapore" 13391msgstr "Singapore" 13392 13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13395msgid "Sister" 13396msgstr "Sorella" 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "Codice di verifica del sito" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13422 13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Sitemap" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:211 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:315 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:263 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:159 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Passa al contenuto" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Schiavo/a" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13468msgctxt "FEMALE" 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Schiava" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13473msgctxt "MALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Schiavo" 13476 13477#. I18N: Name of a module 13478#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13479msgid "Slide show" 13480msgstr "Presentazione" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13484msgid "Slovakia" 13485msgstr "Slovacchia" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13489msgid "Slovenia" 13490msgstr "Slovenia" 13491 13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13494msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/Elements/TempleCode.php:185 13498msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13499msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13500 13501#: app/Gedcom.php:755 13502msgid "Social security number" 13503msgstr "Numero di previdenza sociale" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13507msgid "Solomon Islands" 13508msgstr "Isole Salomone" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13512msgid "Somalia" 13513msgstr "Somalia" 13514 13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13518msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13519 13520#. I18N: Description of a “Data fix” module 13521#: app/Module/FixNameTags.php:95 13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13523msgstr "" 13524 13525#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13532msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13533 13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13537msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13538 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13543msgid "Son" 13544msgstr "Figlio" 13545 13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13548#, php-format 13549msgid "Son of %s" 13550msgstr "Figlio di %s" 13551 13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13554msgid "Sort date" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Label for a configuration option 13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13573msgid "Sort order" 13574msgstr "Criterio di ordinamento" 13575 13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13577msgid "Sort time" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13582msgid "Sosa" 13583msgstr "Sosa" 13584 13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13586msgid "Sosa-Stradonitz number" 13587msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13590msgid "Sounds like" 13591msgstr "Suona come" 13592 13593#. I18N: Name of a module/report 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13628msgid "Source" 13629msgstr "Fonte" 13630 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13633#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13634#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13635#: app/Gedcom.php:916 13636msgid "Source citation" 13637msgstr "Citazione fonte" 13638 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13640msgid "Source citations" 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13644msgid "Source type" 13645msgstr "Tipo di fonte" 13646 13647#. I18N: Name of a module/list 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13650#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13651#: app/Services/AdminService.php:183 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13667#: resources/views/search-results.phtml:61 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Fonti" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Fonti sugli eventi" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Sud Africa" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "America del Sud" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Sudan del Sud" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Spagna" 13703 13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Spagnola" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Coniuge" 13723 13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13728msgid "Spouses" 13729msgstr "Coniugi" 13730 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13736msgid "Spouses and children" 13737msgstr "Coniugi e figli" 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13741msgid "Sri Lanka" 13742msgstr "Sri Lanka" 13743 13744#. I18N: Location of an LDS church temple 13745#: app/Elements/TempleCode.php:181 13746msgid "St. George, Utah, United States" 13747msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:184 13751msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13752msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:187 13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13757msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13758 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13760msgid "Standard GEDCOM tags" 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Anno iniziale" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "Statcounter™" 13778 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13780#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13781#: app/Gedcom.php:858 13782msgid "State" 13783msgstr "Regione/Stato" 13784 13785#. I18N: Name of a module 13786#. I18N: Name of a module/chart 13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13792msgid "Statistics" 13793msgstr "Statistiche" 13794 13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13798#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13801msgid "Status" 13802msgstr "Stato" 13803 13804#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13805#: app/Gedcom.php:743 13806msgid "Status change date" 13807msgstr "Data aggiornamento stato" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13814msgid "Stillborn: exempt" 13815msgstr "Nato morto: escluso" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:189 13819msgid "Stockholm, Sweden" 13820msgstr "Stoccolma, Svezia" 13821 13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13825msgid "Stop" 13826msgstr "Ferma" 13827 13828#. I18N: Name of a module 13829#: app/Module/StoriesModule.php:206 13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13832msgid "Stories" 13833msgstr "Cronache" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13836msgid "Story" 13837msgstr "Cronaca" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13842msgid "Story title" 13843msgstr "Titolo" 13844 13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13849msgid "Subject" 13850msgstr "Oggetto" 13851 13852#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13855msgid "Submission" 13856msgstr "Dati da trattare" 13857 13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13864msgid "Submitted but not yet cleared" 13865msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13866 13867#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13868#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13872msgid "Submitter" 13873msgstr "Fornito da" 13874 13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13876msgid "Submitter name" 13877msgstr "Nome del contributore" 13878 13879#. I18N: Name of a module/list 13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13884#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13887msgid "Submitters" 13888msgstr "Contributori" 13889 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13892msgid "Sudan" 13893msgstr "Sudan" 13894 13895#. I18N: abbreviation for Sunday 13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13898msgid "Sun" 13899msgstr "dom" 13900 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13902msgid "Sunday" 13903msgstr "domenica" 13904 13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13907#, php-format 13908msgid "Support and documentation can be found at %s." 13909msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13913msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13916msgid "Support for SQL Server is experimental." 13917msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13921msgid "Suriname" 13922msgstr "Suriname" 13923 13924#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13926#: resources/views/branches-page.phtml:27 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13933msgid "Surname" 13934msgstr "Cognome" 13935 13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13937msgid "Surname distribution chart" 13938msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13941msgid "Surname list style" 13942msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13943 13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13945msgid "Surname option" 13946msgstr "Opzione cognomi" 13947 13948#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13949msgid "Surname prefix" 13950msgstr "Prefisso del cognome" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13953msgid "Surname tradition" 13954msgstr "Tradizione del cognome" 13955 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13960msgid "Surnames" 13961msgstr "Cognomi" 13962 13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13965msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13966 13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13969msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:190 13973msgid "Suva, Fiji" 13974msgstr "Suva, Figi" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13978msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13979msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13980 13981#. I18N: Reverse the order of two individuals 13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13983msgid "Swap individuals" 13984msgstr "Inverti persone" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13988msgid "Swaziland" 13989msgstr "Swaziland" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13993msgid "Sweden" 13994msgstr "Svezia" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13998msgid "Switzerland" 13999msgstr "Svizzera" 14000 14001#. I18N: Location of an LDS church temple 14002#: app/Elements/TempleCode.php:192 14003msgid "Sydney, Australia" 14004msgstr "Sydney, Australia" 14005 14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14008msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14012msgid "Syria" 14013msgstr "Siria" 14014 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14017msgid "Tab" 14018msgstr "Scheda" 14019 14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14024msgid "Table prefix" 14025msgstr "Prefisso delle tabelle" 14026 14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14042msgctxt "paper size" 14043msgid "Tabloid" 14044msgstr "Tabloid" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14050msgid "Tabs" 14051msgstr "Schede" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:193 14055msgid "Taipei, Taiwan" 14056msgstr "Taipei, Taiwan" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14060msgid "Taiwan" 14061msgstr "Taiwan" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14065msgid "Tajikistan" 14066msgstr "Tagikistan" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:194 14070msgid "Tampico, Mexico" 14071msgstr "Tampico, Messico" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:213 14075msgctxt "GENITIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:317 14081msgctxt "INSTRUMENTAL" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:265 14087msgctxt "LOCATIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:161 14093msgctxt "NOMINATIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tamuz" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14099msgid "Tanzania" 14100msgstr "Tanzania" 14101 14102#. I18N: The name of a colour-scheme 14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14104msgid "Teal Top" 14105msgstr "Teal top" 14106 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14109msgid "Technical help contact" 14110msgstr "Contatto tecnico" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:195 14114msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14115msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14116 14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14118msgid "Template" 14119msgstr "" 14120 14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14122msgid "Templates" 14123msgstr "Modelli" 14124 14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14127#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14129msgid "Temple" 14130msgstr "Tempio" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:199 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tevet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:303 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:251 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:147 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14159#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14160#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14163msgid "Text" 14164msgstr "Testo" 14165 14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14167msgid "Text direction" 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14172msgid "Thailand" 14173msgstr "Tailandia" 14174 14175#: resources/views/help/name.phtml:10 14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14177msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14178 14179#: resources/views/help/surname.phtml:10 14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14181msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14184#, php-format 14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14186msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14187 14188#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Location of an LDS church temple 14193#: app/Elements/TempleCode.php:104 14194msgid "The Hague, Netherlands" 14195msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14198#, php-format 14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14200msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14203#, php-format 14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14205msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14206 14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14209msgid "The PHP temporary folder is missing." 14210msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14213#, php-format 14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14215msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14218#, php-format 14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14220msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14221 14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14223msgid "The URL was copied to the clipboard" 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14228#, php-format 14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14230msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14231 14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14234msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14235 14236#. I18N: Description of the “Calendar” module 14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14238msgid "The calendar menu." 14239msgstr "Il menu calendario." 14240 14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14244#, php-format 14245msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14246msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14247 14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14251#, php-format 14252msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14253msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14254 14255#. I18N: Description of the “Charts” module 14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14257msgid "The charts menu." 14258msgstr "Il menù grafici." 14259 14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14261msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14262msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14263 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14265msgid "The date and time of the last update" 14266msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14270#, php-format 14271msgid "The details for “%s” have been updated." 14272msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14273 14274#. I18N: %s is a filename 14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14276#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14277#, php-format 14278msgid "The family tree has been exported to %s." 14279msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” already exists." 14284msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” has been created." 14289msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a family tree 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14296msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a family tree 14299#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14302msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14305msgid "The family trees have been merged successfully." 14306msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14307 14308#. I18N: Description of the “Family trees” module 14309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14310msgid "The family trees menu." 14311msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14315#, php-format 14316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14317msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14320#, php-format 14321msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14322msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14325#, php-format 14326msgid "The file %s could not be created." 14327msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be deleted." 14333msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14336#, php-format 14337msgid "The file %s has been deleted." 14338msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been uploaded." 14343msgstr "Il file %s è stato caricato." 14344 14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14348msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14349 14350#. I18N: %s is a filename 14351#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14353#, php-format 14354msgid "The file “%s” does not exist." 14355msgstr "Il file «%s» non esiste." 14356 14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14359msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14362#, php-format 14363msgid "The folder %s could not be deleted." 14364msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s has been created." 14369msgstr "È stata creata la cartella %s." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been deleted." 14374msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14375 14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14378msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14381#, php-format 14382msgid "The folder “%s” does not exist." 14383msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14384 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14386msgid "The following facts and events were found in both records." 14387msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14388 14389#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14392#, php-format 14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14394msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14395 14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14397msgid "The following list shows typical requirements." 14398msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14399 14400#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14401msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "Il menù liste." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14436#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14437msgid "The location has been created" 14438msgstr "Il luogo è stato creato" 14439 14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14441msgid "The location of this place is not known." 14442msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14445#, php-format 14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14447msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14450#, php-format 14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14452msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14455msgid "The media object has been created" 14456msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14457 14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14460msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14463#, php-format 14464msgid "The message was not sent to %s." 14465msgstr "" 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14470msgid "The message was not sent." 14471msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14477#, php-format 14478msgid "The message was successfully sent to %s." 14479msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14485#, php-format 14486msgid "The module “%s” has been disabled." 14487msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14491#, php-format 14492msgid "The module “%s” has been enabled." 14493msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14497msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14502msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14504 14505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14506msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14507msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14508 14509#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14510msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "La nota è stata creata" 14516 14517#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14518#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14519#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Parametro “%s” mancante." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14566#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "Il menù dei Report." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "L'archivio è stato creato" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "Il menù di ricerca." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1178 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "La configurazione del server è corretta." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "La soluzione" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "La fonte è stata creata" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "La richiesta è stata creata" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "Il fornitore è stato creato" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:15 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14661msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Tema" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Modifica tema" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Temi" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14781msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14782 14783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14784msgid "There was an error checking for a new version." 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14791#: app/Services/MediaFileService.php:222 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:169 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Termidoro" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:263 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Termidoro" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:216 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Termidoro" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:122 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Termidoro" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14843 14844#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14847#: resources/views/register-page.phtml:54 14848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14849msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14850msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14851 14852#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14853msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14854msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14855 14856#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14859 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14866#, php-format 14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14876#, php-format 14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14879 14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14881#, php-format 14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14884msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14885msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14886 14887#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14888msgid "This family tree has no images to display." 14889msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14890 14891#. I18N: do not translate the #keywords# 14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14894msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14895 14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14898#, php-format 14899msgid "This family tree was last updated on %s." 14900msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14901 14902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14908msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14909msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14913msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14914msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14915 14916#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14917msgid "This form has expired. Try again." 14918msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14919 14920#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14921msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14922msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14923 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14925msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14930#, php-format 14931msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14932msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14935msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14942msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14947msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14948msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14949 14950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14958#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14963#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14964#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14966#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14967#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14968#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14969#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14970msgid "This information is not available." 14971msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14972 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14987msgid "This information is private and cannot be shown." 14988msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14989 14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14991msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14992msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14993 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15000msgid "This is case sensitive." 15001msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15006msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15007msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15011msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15012msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15013 15014#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15017#: resources/views/register-page.phtml:42 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15019msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15020msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15023msgid "This link is valid for one hour." 15024msgstr "Questo link è valido per un ora." 15025 15026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15027msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15028msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15029 15030#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15031msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15032msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15033 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15035msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15036msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15037 15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15040#, php-format 15041msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15042msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15045msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15052msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15053 15054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15058msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15059msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15060 15061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15062msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15063msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15068msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15069msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15070 15071#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15072#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15073msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15074msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15075 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15077msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15082#, php-format 15083msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15084msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15087msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15092#, php-format 15093msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15094msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15099msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15108msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15109msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15113msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15114msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15118msgid "This option will make it easier for users to download images." 15119msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15123msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15124msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15129msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15130 15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15134msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15135 15136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15137#, php-format 15138msgid "This page has been viewed %s time." 15139msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15140msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15141msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15142 15143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15144msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15145msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15146 15147#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15148#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15149msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15150msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15151 15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15153msgid "This record does not exist." 15154msgstr "Il record non esiste." 15155 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15157msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15158msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15159 15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15162#, php-format 15163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15164msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15172#, php-format 15173msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15174msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15175 15176#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15177msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15181msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15182msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15185msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15186msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15189msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15190msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15193msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15194msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15197msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15198msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15201msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15202msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15203 15204#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15205#, php-format 15206msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15207msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15208 15209#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15210#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15211msgid "This service requires an API key." 15212msgstr "" 15213 15214#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15216msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15221msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15222 15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15224msgid "This user account does not have access to any tree." 15225msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15226 15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15229msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15230 15231#: app/Services/UpgradeService.php:314 15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15233msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15234 15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15237msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15240msgid "This website is operated by the following individuals." 15241msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15242 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15246msgid "This website is temporarily unavailable" 15247msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15251msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15255msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15263msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15264 15265#. I18N: %s is the name of a family tree 15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15267#, php-format 15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15269msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15270 15271#. I18N: abbreviation for Thursday 15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15274msgid "Thu" 15275msgstr "gio" 15276 15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15279msgid "Thumbnail image" 15280msgstr "Miniatura" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15284msgid "Thumbnail images" 15285msgstr "Miniature" 15286 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15288msgid "Thursday" 15289msgstr "giovedì" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/Elements/TempleCode.php:197 15293msgid "Tijuana, Mexico" 15294msgstr "Tijuana, Messico" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15297#: app/Gedcom.php:501 15298msgid "Time" 15299msgstr "Ora" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15303msgid "Time of birth" 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15307msgid "Time of birth and time of death" 15308msgstr "" 15309 15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15312msgid "Time of death" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15316#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15317#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15318msgid "Time of last change" 15319msgstr "Data ultima modifica" 15320 15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15322msgid "Time of status change" 15323msgstr "" 15324 15325#. I18N: A configuration setting 15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15330msgid "Time zone" 15331msgstr "Fuso orario" 15332 15333#. I18N: Name of a module/chart 15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15335msgid "Timeline" 15336msgstr "Linea temporale" 15337 15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15340msgid "Timestamp" 15341msgstr "Data/ora" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15345msgid "Timor-Leste" 15346msgstr "Timor Est" 15347 15348#: app/Date/JalaliDate.php:276 15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "tir" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:145 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:235 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:190 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:100 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "tir" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:193 15379msgctxt "GENITIVE" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tishrei" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:297 15385msgctxt "INSTRUMENTAL" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishrei" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:245 15391msgctxt "LOCATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tishrei" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:141 15397msgctxt "NOMINATIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "Tishrei" 15400 15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15402#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15415msgid "Title" 15416msgstr "Titolo" 15417 15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15421msgctxt "Email recipient" 15422msgid "To" 15423msgstr "a" 15424 15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15427msgctxt "End of date range" 15428msgid "To" 15429msgstr "a" 15430 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15433msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15434 15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15437msgstr "" 15438 15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15441msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15442 15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15445msgstr "" 15446 15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15450msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15451 15452#. I18N: “Apache” is a software program. 15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15455msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15456 15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15459msgid "To set a new password, follow this link." 15460msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15461 15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15465msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15466 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15469msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15470 15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an API key." 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15480msgid "To use this service, you need an account." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15485msgid "Togo" 15486msgstr "Togo" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15490msgid "Tokelau" 15491msgstr "Tokelau" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:198 15495msgid "Tokyo, Japan" 15496msgstr "Tokyo, Giappone" 15497 15498#. I18N: Type of media object 15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15500msgid "Tombstone" 15501msgstr "Lapide" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15505msgid "Tonga" 15506msgstr "Tonga" 15507 15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15509msgid "Too many requests. Try again later." 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15514#, php-format 15515msgid "Top %s given name" 15516msgid_plural "Top %s given names" 15517msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15518msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15522#, php-format 15523msgid "Top %s surname" 15524msgid_plural "Top %s surnames" 15525msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15526msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Nome più diffuso" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Nomi più diffusi" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Cognome più diffuso" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Cognomi più diffusi" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15571msgid "Total" 15572msgstr "Totale" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Totale nascite" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Totale defunti" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Totale morti" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Totale divorzi" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Eventi totali" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "Totale famiglie" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Totale femmine" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Totale nomi di battesimo" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Totale persone" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Totale viventi" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Totale maschi" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Totale matrimoni" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Totale cognomi" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Utenti totali" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15670 15671#: app/Gedcom.php:886 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "Terminatore" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Albero genealogico" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:305 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "Tridì" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Trinidad e Tobago" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Trujillo, Perù" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15700msgid "Tue" 15701msgstr "mar" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "martedì" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Tunisia" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Turchia" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Turkmenistan" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Isole Turks e Caicos" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Tuvalu" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15735msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15741 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15751#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15752#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15763msgid "Type" 15764msgstr "Tipo" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15767msgid "Type of abbreviation" 15768msgstr "Tipo di abbreviazione" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15771msgid "Type of administrative ID" 15772msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15775msgid "Type of demographic data" 15776msgstr "Tipo di dati demografici" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15779msgid "Type of event" 15780msgstr "Tipo di evento" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15783msgid "Type of fact" 15784msgstr "Tipo di fatto" 15785 15786#: app/Gedcom.php:668 15787msgid "Type of identification number" 15788msgstr "Tipo di numero identificazione" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15791msgid "Type of location" 15792msgstr "Tipo di luogo" 15793 15794#: app/Gedcom.php:468 15795msgid "Type of marriage" 15796msgstr "Tipo di matrimonio" 15797 15798#: app/Gedcom.php:709 15799msgid "Type of name" 15800msgstr "Tipo di nome" 15801 15802#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15803#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15804msgid "Type of reference number" 15805msgstr "Tipo di numero riferimento" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15808msgid "Type of research task" 15809msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15816#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15817#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15827msgid "URL" 15828msgstr "URL" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15832msgid "US Minor Outlying Islands" 15833msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15837msgid "US Virgin Islands" 15838msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15842msgid "Uganda" 15843msgstr "Uganda" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15847msgid "Ukraine" 15848msgstr "Ucraina" 15849 15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15858 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "Identificativo univoco" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "Regno Unito" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15902msgid "United States" 15903msgstr "Stati Uniti d'America" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "sconosciuto" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "sconosciuto" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "sconosciuto" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "sconosciutI" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "Scollega" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:50 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "File non usati" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "Prossimi eventi" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "Aggiorna" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15961msgid "Update all" 15962msgstr "Aggiorna tutto" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Aggiornamento guidato" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Carica file multimediali" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Uruguay" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16027msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16028 16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16032msgid "Use colors" 16033msgstr "Usa i colori" 16034 16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16036msgid "Use compact layout" 16037msgstr "Usa lo schema compatto" 16038 16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16045msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16048msgid "Use maps in webtrees." 16049msgstr "" 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16053msgid "Use password" 16054msgstr "Usa password" 16055 16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16057#: app/Services/EmailService.php:224 16058msgid "Use sendmail to send messages" 16059msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16060 16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16064msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16068msgid "Use silhouettes" 16069msgstr "Usa le silhouette" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16073msgstr "" 16074 16075#: resources/views/register-page.phtml:91 16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16077msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16078 16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16084msgid "User" 16085msgstr "Utente" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16093msgid "User administration" 16094msgstr "Gestione utenti" 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16097msgid "User didn’t verify within 7 days." 16098msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16099 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16101msgid "User not verified by administrator." 16102msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16105msgid "User verification" 16106msgstr "Verifica utente" 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16112#: resources/views/admin/users.phtml:28 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16116#: resources/views/login-page.phtml:35 16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16121#: resources/views/register-page.phtml:61 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16123msgid "Username" 16124msgstr "Nome utente" 16125 16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16128msgid "Username or email address" 16129msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16130 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16134#: resources/views/register-page.phtml:66 16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16136msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16137 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16141msgid "Users" 16142msgstr "Utenti" 16143 16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16145msgid "User’s account has been inactive too long: " 16146msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16150msgid "Uzbekistan" 16151msgstr "Uzbekistan" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:202 16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16156msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16160msgid "Vanuatu" 16161msgstr "Vanuatu" 16162 16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16165msgid "Various statistics charts." 16166msgstr "Grafici su varie statistiche." 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16170msgid "Vatican City" 16171msgstr "Città del Vaticano" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:149 16175msgctxt "GENITIVE" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "Floreale" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:243 16181msgctxt "INSTRUMENTAL" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "Vendemmiaio" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:196 16187msgctxt "LOCATIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendemmiaio" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:101 16193msgctxt "NOMINATIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendemmiaio" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16199msgid "Venezuela" 16200msgstr "Venezuela" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:159 16204msgctxt "GENITIVE" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "Ventose" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:253 16210msgctxt "INSTRUMENTAL" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "Ventose" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:206 16216msgctxt "LOCATIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventose" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:111 16222msgctxt "NOMINATIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventoso" 16225 16226#. I18N: Location of an LDS church temple 16227#: app/Elements/TempleCode.php:203 16228msgid "Veracruz, Mexico" 16229msgstr "Veracruz, Messico" 16230 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16234msgid "Verified" 16235msgstr "Verificato" 16236 16237#. I18N: Location of an LDS church temple 16238#: app/Elements/TempleCode.php:204 16239msgid "Vernal, Utah, United States" 16240msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16241 16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16243#: app/Gedcom.php:529 16244msgid "Version" 16245msgstr "Versione" 16246 16247#. I18N: Type of media object 16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16249msgid "Video" 16250msgstr "Filmato" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vietnam" 16255msgstr "Vietnam" 16256 16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16258#, php-format 16259msgid "View table of events occurring in %s" 16260msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16263msgid "View this day" 16264msgstr "Visualizza questo giorno" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16267#: resources/views/fact.phtml:110 16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16270msgid "View this family" 16271msgstr "Visualizza questa famiglia" 16272 16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16274#, php-format 16275msgid "View this location using %s" 16276msgstr "" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16279msgid "View this month" 16280msgstr "Visualizza questo mese" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16283msgid "View this year" 16284msgstr "Visualizza questo anno" 16285 16286#. I18N: Location of an LDS church temple 16287#: app/Elements/TempleCode.php:205 16288msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16289msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16294msgid "Visible online" 16295msgstr "Visibile online" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16300msgid "Visible to other users when online" 16301msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16302 16303#. I18N: Listbox entry; name of a role 16304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16309msgid "Visitor" 16310msgstr "Visitatore" 16311 16312#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16313#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16317msgid "Vital records" 16318msgstr "Dati anagrafici" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16322msgid "Wales" 16323msgstr "Galles" 16324 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16327msgid "Wallis and Futuna" 16328msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16331msgid "Ward" 16332msgstr "Minore sotto tutela" 16333 16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16335msgctxt "FEMALE" 16336msgid "Ward" 16337msgstr "Minore sotto tutela" 16338 16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16340msgctxt "MALE" 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Minore sotto tutela" 16343 16344#. I18N: Location of an LDS church temple 16345#: app/Elements/TempleCode.php:206 16346msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16347msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16348 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16350msgid "Watermarks" 16351msgstr "Filigrane" 16352 16353#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16355msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16356msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16357 16358#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16359#, php-format 16360msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16361msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16362 16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16366msgid "Website" 16367msgstr "Sito web" 16368 16369#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16371msgid "Website logs" 16372msgstr "Log del sito web" 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16376msgid "Website preferences" 16377msgstr "Impostazioni sito web" 16378 16379#. I18N: abbreviation for Wednesday 16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16382msgid "Wed" 16383msgstr "mer" 16384 16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16386msgid "Wednesday" 16387msgstr "mercoledì" 16388 16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16390msgid "Weight" 16391msgstr "Peso" 16392 16393#. I18N: A %s is the user’s name 16394#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16395#, php-format 16396msgid "Welcome %s" 16397msgstr "Benvenuto/a %s" 16398 16399#. I18N: A configuration setting 16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16401msgid "Welcome text on sign-in page" 16402msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16403 16404#: resources/views/login-page.phtml:23 16405msgid "Welcome to this genealogy website" 16406msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16407 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16410msgid "Western Sahara" 16411msgstr "Sahara Occidentale" 16412 16413#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16415msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16416msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16417 16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16419msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16420msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16421 16422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16424msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16425 16426#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16428msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16429msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16430 16431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16432msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16433msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16434 16435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16436msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16437msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16438 16439#. I18N: Label for a configuration option 16440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16441msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16442msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16443 16444#. I18N: A configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16446msgid "Who can upload new media files" 16447msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16448 16449#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16450#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16451msgid "Who is online" 16452msgstr "Chi è in linea" 16453 16454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16455msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16456msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16459msgid "Widow" 16460msgstr "Vedova" 16461 16462#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16463msgid "Widower" 16464msgstr "Vedovo" 16465 16466#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16470#: resources/views/fact-date.phtml:140 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16480msgid "Wife" 16481msgstr "Moglie" 16482 16483#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16484msgid "Wife’s age" 16485msgstr "Età della moglie" 16486 16487#: app/Gedcom.php:758 16488msgid "Will" 16489msgstr "Testamento" 16490 16491#. I18N: Location of an LDS church temple 16492#: app/Elements/TempleCode.php:207 16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16494msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16495 16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16498msgid "With sources" 16499msgstr "Con fonti" 16500 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16503msgid "Without sources" 16504msgstr "Senza fonti" 16505 16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16507msgid "Witness" 16508msgstr "Testimone" 16509 16510#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16511msgid "Witnesses" 16512msgstr "" 16513 16514#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16515#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16516#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16517msgid "Wives take their husband’s surname." 16518msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16524msgid "World" 16525msgstr "Mondo" 16526 16527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16529msgid "Yahrzeit" 16530msgstr "Anniversario di morte" 16531 16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16534msgid "Yahrzeiten" 16535msgstr "Yahrzeiten" 16536 16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16538msgid "Year" 16539msgstr "Anno" 16540 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16543msgid "Year:" 16544msgstr "Anno:" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16548msgid "Yemen" 16549msgstr "Yemen" 16550 16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16554#, php-format 16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16556msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16561msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16562 16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16564#, php-format 16565msgid "You are signed in as %s." 16566msgstr "Accesso effettuato come %s." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16569msgid "You can apply for an account using the link below." 16570msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16571 16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16575msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16580msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16581 16582#. I18N: %s is a URL 16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16585#, php-format 16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16587msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16588 16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16591msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16595msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16596 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16598msgid "You can renumber this family tree." 16599msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16600 16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16604msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16605 16606#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: Description of a “Data fix” module 16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16613msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16617msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16618 16619#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16620#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16621msgid "You do not have permission to view this page." 16622msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16623 16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16626msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16630msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16633msgid "You have signed out." 16634msgstr "Disconnessione effettuata." 16635 16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16638msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16641msgid "You must enter all the administrator account fields." 16642msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16646msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16647 16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16650msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16651 16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16654msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16657msgid "You need to be a family member to access this website." 16658msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16661msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16662msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16663 16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16665#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16666msgid "You need to create a family tree." 16667msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16668 16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16671msgid "You need to review the account details." 16672msgstr "È necessario verificare l'account." 16673 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16676msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16677 16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16681msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16685msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16686 16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16690#, php-format 16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16692msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16696msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16697 16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16701msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16702 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16704msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16705msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16708msgid "Youngest father" 16709msgstr "Padre più giovane" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16712msgid "Youngest female" 16713msgstr "Femmina più giovane" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16716msgid "Youngest male" 16717msgstr "Maschio più giovane" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16720msgid "Youngest mother" 16721msgstr "Madre più giovane" 16722 16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16724msgid "Your clippings cart is empty." 16725msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16726 16727#: resources/views/contact-page.phtml:43 16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16729msgid "Your name" 16730msgstr "Il proprio nome" 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16733msgid "Your password has been updated." 16734msgstr "La tua password è stata modificata." 16735 16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16737#, php-format 16738msgid "Your registration at %s" 16739msgstr "La propria registrazione a %s" 16740 16741#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16742#, php-format 16743msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16744msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16745 16746#. I18N: ZIP = file format 16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16749msgid "ZIP" 16750msgstr "" 16751 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16754msgid "Zambia" 16755msgstr "Zambia" 16756 16757#. I18N: Name of a country or state 16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16759msgid "Zimbabwe" 16760msgstr "Zimbabwe" 16761 16762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16763msgid "Zoom" 16764msgstr "Zoom" 16765 16766#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16768msgid "Zoom in" 16769msgstr "Zoom +" 16770 16771#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16773msgid "Zoom out" 16774msgstr "Zoom -" 16775 16776#. I18N: Description of a “Data fix” module 16777#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16778msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16779msgstr "" 16780 16781#. I18N: Gedcom ABT dates 16782#: app/Date.php:185 16783#, php-format 16784msgid "about %s" 16785msgstr "circa %s" 16786 16787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16788#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16790#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16791#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16792#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16793msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16794msgid "accept" 16795msgstr "accettarle" 16796 16797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16800#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16801#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16802#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16804msgid "accept" 16805msgstr "accettarla" 16806 16807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16809msgid "accepted" 16810msgstr "accettato" 16811 16812#. I18N: A button label. 16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16815#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16819msgid "add" 16820msgstr "aggiungi" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16824msgid "add place" 16825msgstr "aggiungi luogo" 16826 16827#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16828#: app/Elements/NameType.php:71 16829msgid "adopted name" 16830msgstr "nome da adottato" 16831 16832#. I18N: Gedcom AFT dates 16833#: app/Date.php:205 16834#, php-format 16835msgid "after %s" 16836msgstr "dopo il %s" 16837 16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16841msgid "age" 16842msgstr "età" 16843 16844#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16845#: app/Elements/NameType.php:73 16846msgid "also known as" 16847msgstr "conosciuto come" 16848 16849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16850#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16852#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16860msgid "and" 16861msgstr "e" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:781 16864msgctxt "father’s brother’s wife" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "zia" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:539 16869msgctxt "father’s sister" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "zia" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:861 16874msgctxt "mother’s brother’s wife" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "zia" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:577 16879msgctxt "mother’s sister" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "zia" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:913 16884msgctxt "parent’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "zia" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:595 16889msgctxt "parent’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "zia" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:537 16894msgctxt "father’s sibling" 16895msgid "aunt/uncle" 16896msgstr "zio/a" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:575 16899msgctxt "mother’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "zio/a" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:593 16904msgctxt "parent’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "zio/a" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16909msgid "automatic" 16910msgstr "" 16911 16912#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16913msgid "back to top" 16914msgstr "torna in cima" 16915 16916#. I18N: Gedcom BEF dates 16917#: app/Date.php:201 16918#, php-format 16919msgid "before %s" 16920msgstr "prima del %s" 16921 16922#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16923#: app/Date.php:217 16924#, php-format 16925msgid "between %s and %s" 16926msgstr "tra il %s e il %s" 16927 16928#. I18N: The name given to an individual at their birth 16929#: app/Elements/NameType.php:75 16930msgid "birth name" 16931msgstr "nome alla nascita" 16932 16933#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16935#, php-format 16936msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16937msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:451 16940msgid "brother" 16941msgstr "fratello" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:719 16944msgctxt "brother’s wife’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "fratello della cognata" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:545 16949msgctxt "husband’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "cognato" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:835 16954msgctxt "husband’s sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "marito della cognata" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:613 16959msgctxt "sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "cognato" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16964msgctxt "sister’s husband’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "fratello del cognato" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:625 16969msgctxt "spouse’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "cognato" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:643 16974msgctxt "wife’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "cognato" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16979msgctxt "wife’s sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "marito della cognata" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:721 16984msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "fratello/sorella della cognata" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:555 16989msgctxt "husband’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "cognato/a" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:607 16994msgctxt "sibling’s spouse" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "cognato/a" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16999msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "fratello/sorella del cognato" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:641 17004msgctxt "spouse’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "cognato/a" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:653 17009msgctxt "wife’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "cognato/a" 17012 17013#. I18N: An option in a list-box 17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17015msgid "bullet list" 17016msgstr "elenco puntato" 17017 17018#. I18N: Gedcom CAL dates 17019#: app/Date.php:189 17020#, php-format 17021msgid "calculated %s" 17022msgstr "%s (calcolata)" 17023 17024#. I18N: A button label. 17025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17027#: resources/views/admin/components.phtml:171 17028#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17034#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17037#: resources/views/contact-page.phtml:83 17038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17040#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17041#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17042#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17043#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17047#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17048#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17049#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17053#: resources/views/message-page.phtml:71 17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17070msgid "cancel" 17071msgstr "Annulla" 17072 17073#. I18N: Status of child-parent link 17074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17075msgid "challenged" 17076msgstr "contestato" 17077 17078#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17079#: app/Elements/NameType.php:77 17080msgid "change of name" 17081msgstr "cambiamento di nome" 17082 17083#. I18N: button label 17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17086msgid "check now" 17087msgstr "" 17088 17089#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17090#: app/Services/RelationshipService.php:430 17091msgid "child" 17092msgstr "figlio" 17093 17094#. I18N: Type of demographic data 17095#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17096msgid "citizen" 17097msgstr "cittadino" 17098 17099#: resources/views/admin/components.phtml:108 17100#: resources/views/admin/components.phtml:129 17101#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17102#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17103#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17104#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17106#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17107#: resources/views/modals/header.phtml:17 17108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17110msgid "close" 17111msgstr "chiudi" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17115msgid "clouds" 17116msgstr "nuvole" 17117 17118#. I18N: Name of a theme. 17119#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17120msgid "colors" 17121msgstr "colori" 17122 17123#. I18N: An option in a list-box 17124#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17125msgid "compact list" 17126msgstr "elenco compatto" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17130#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17139#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17141#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17142#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17144#: resources/views/register-page.phtml:101 17145#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17146msgid "continue" 17147msgstr "continua" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17151msgid "create" 17152msgstr "crea" 17153 17154#. I18N: Type of location hierarchy 17155#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17156msgid "cultural" 17157msgstr "culturale" 17158 17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17160msgid "date periods" 17161msgstr "intervalli temporali" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:428 17164msgid "daughter" 17165msgstr "figlia" 17166 17167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17168msgid "daughter of" 17169msgstr "figlia di" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:515 17172msgctxt "child’s wife" 17173msgid "daughter-in-law" 17174msgstr "nuora" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:623 17177msgctxt "son’s wife" 17178msgid "daughter-in-law" 17179msgstr "nuora" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17182msgctxt "son’s wife’s father" 17183msgid "daughter-in-law’s father" 17184msgstr "consuocero" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17187msgctxt "son’s wife’s mother" 17188msgid "daughter-in-law’s mother" 17189msgstr "consuocera" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17192msgctxt "son’s wife’s parent" 17193msgid "daughter-in-law’s parent" 17194msgstr "consuocero/a" 17195 17196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17198msgid "degrees" 17199msgstr "gradi" 17200 17201#. I18N: A button label. 17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17203#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17204#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17208msgid "delete" 17209msgstr "elimina" 17210 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "died" 17215msgstr "morì il" 17216 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "died" 17221msgstr "morì il" 17222 17223#. I18N: Status of child-parent link 17224#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17225msgid "disproven" 17226msgstr "confutato" 17227 17228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17231msgid "down" 17232msgstr "giù" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17241msgid "download" 17242msgstr "scarica" 17243 17244#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17245msgid "d’Aboville number" 17246msgstr "numero d’Aboville" 17247 17248#: resources/views/admin/components.phtml:141 17249#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17251#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17252#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17253msgid "edit" 17254msgstr "modifica" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "cugino/a di 8° grado" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "cugina di 8° grado" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "cugino di 8° grado" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:446 17272msgid "elder brother" 17273msgstr "fratello maggiore" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:488 17276msgid "elder sibling" 17277msgstr "fratello/sorella maggiore" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:467 17280msgid "elder sister" 17281msgstr "sorella maggiore" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "cugino/a di 11° grado" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "cugina di 11° grado" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "cugino di 11° grado" 17297 17298#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17299#: app/Elements/NameType.php:79 17300msgid "estate name" 17301msgstr "nome topografico" 17302 17303#. I18N: Gedcom EST dates 17304#: app/Date.php:193 17305#, php-format 17306msgid "estimated %s" 17307msgstr "%s (stimata)" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:365 17310msgid "ex-husband" 17311msgstr "ex-marito" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:412 17314msgid "ex-spouse" 17315msgstr "ex-coniuge" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:389 17318msgid "ex-wife" 17319msgstr "ex-moglie" 17320 17321#. I18N: A button label. 17322#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17323msgid "export file" 17324msgstr "esporta file" 17325 17326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17328msgid "facts" 17329msgstr "fatti" 17330 17331#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17332msgid "father" 17333msgstr "padre" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:551 17336msgctxt "husband’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "suocero" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:631 17341msgctxt "spouse’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "suocero" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:649 17346msgctxt "wife’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "suocero" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:369 17351msgid "fiancé" 17352msgstr "fidanzato" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:416 17355msgid "fiancé(e)" 17356msgstr "fidanzato/a" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:393 17359msgid "fiancée" 17360msgstr "fidanzata" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "cugino/a di 15° grado" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "cugina di 15° grado" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "cugino di 15° grado" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17379#, php-format 17380msgid "fifth %s" 17381msgstr "%s quinto/a" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17385#, php-format 17386msgctxt "FEMALE" 17387msgid "fifth %s" 17388msgstr "%s quinta" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17392#, php-format 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifth %s" 17395msgstr "%s quinto" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "cugino/a di 5° grado" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "cugina di 5° grado" 17405 17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "cugino di 5° grado" 17411 17412#. I18N: A button label, first page 17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17417msgid "first" 17418msgstr "primo" 17419 17420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17421msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17422msgid "first" 17423msgstr "prime" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17427#, php-format 17428msgid "first %s" 17429msgstr "%s primo/a" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17433#, php-format 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "first %s" 17436msgstr "%s prima" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17440#, php-format 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "first %s" 17443msgstr "%s primo" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "cugino/a" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "cugina" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "cugino" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:775 17461msgctxt "father’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "cugino/a" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:777 17466msgctxt "father’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "cugina" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:779 17471msgctxt "father’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "cugino" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:819 17476msgctxt "father’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "cugino/a" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:821 17481msgctxt "father’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "cugina" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:825 17486msgctxt "father’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "cugino" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:855 17491msgctxt "mother’s brother’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "cugino/a" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:857 17496msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "cugina" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:859 17501msgctxt "mother’s brother’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "cugino" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:905 17506msgctxt "mother’s sister’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "cugino/a" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:907 17511msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "cugina" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:911 17516msgctxt "mother’s sister’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "cugino" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17521msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "pronipote (di prozii)" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17526msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17531msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17536msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17541msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17546msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "pronipote (di prozii)" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "pronipote (di prozii)" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "pronipote (di prozii)" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "pronipote (di prozii)" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "pronipote (di prozii)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "pronipote (di prozii)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "pronipote (di prozii)" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "pronipote (di prozii)" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "pronipote (di prozii)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "pronipote (di prozii)" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "pronipote (di prozii)" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "pronipote (di prozii)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "pronipote (di prozii)" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "pronipote (di prozii)" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "pronipote (di prozii)" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "cugino/a di 14° grado" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17645msgctxt "FEMALE" 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "cugina di 14° grado" 17648 17649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17651msgctxt "MALE" 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "cugino di 14° grado" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17657#, php-format 17658msgid "fourth %s" 17659msgstr "%s quarto/a" 17660 17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17663#, php-format 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "fourth %s" 17666msgstr "%s quarta" 17667 17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17670#, php-format 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourth %s" 17673msgstr "%s quarto" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "cugino/a di 4° grado" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "cugina di 4° grado" 17683 17684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "cugino di 4° grado" 17689 17690#. I18N: from 1700 interval 50 years 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17697#, php-format 17698msgid "from %1$s interval %2$s year" 17699msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17700msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17701msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17702 17703#. I18N: Gedcom FROM dates 17704#: app/Date.php:209 17705#, php-format 17706msgid "from %s" 17707msgstr "dal %s" 17708 17709#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17710#: app/Date.php:221 17711#, php-format 17712msgid "from %s to %s" 17713msgstr "dal %s al %s" 17714 17715#. I18N: layout option for the fan chart 17716#: app/Module/FanChartModule.php:521 17717msgid "full circle" 17718msgstr "cerchio completo" 17719 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17721msgid "gender" 17722msgstr "maschio/femmina" 17723 17724#. I18N: Type of location hierarchy 17725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17726msgid "geographic" 17727msgstr "geografico" 17728 17729#. I18N: A button label. 17730#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17731msgid "go to new individual" 17732msgstr "vai a nuova persona" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:505 17735msgctxt "child’s child" 17736msgid "grandchild" 17737msgstr "nipote (di nonni)" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:517 17740msgctxt "daughter’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "nipote (di nonni)" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:617 17745msgctxt "son’s child" 17746msgid "grandchild" 17747msgstr "nipote (di nonni)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:507 17750msgctxt "child’s daughter" 17751msgid "granddaughter" 17752msgstr "nipote (di nonni)" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:519 17755msgctxt "daughter’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "nipote (di nonni)" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:619 17760msgctxt "son’s daughter" 17761msgid "granddaughter" 17762msgstr "nipote (di nonni)" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:735 17765msgctxt "child’s daughter’s husband" 17766msgid "granddaughter’s husband" 17767msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:757 17770msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17775msgctxt "son’s daughter’s husband" 17776msgid "granddaughter’s husband" 17777msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:587 17780msgctxt "parent’s father" 17781msgid "grandfather" 17782msgstr "nonno" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:589 17785msgctxt "parent’s mother" 17786msgid "grandmother" 17787msgstr "nonna" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:591 17790msgctxt "parent’s parent" 17791msgid "grandparent" 17792msgstr "nonno/a" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:511 17795msgctxt "child’s son" 17796msgid "grandson" 17797msgstr "nipote (di nonni)" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:523 17800msgctxt "daughter’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "nipote (di nonni)" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:621 17805msgctxt "son’s son" 17806msgid "grandson" 17807msgstr "nipote (di nonni)" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:745 17810msgctxt "child’s son’s wife" 17811msgid "grandson’s wife" 17812msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:773 17815msgctxt "daughter’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17820msgctxt "son’s son’s wife" 17821msgid "grandson’s wife" 17822msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s aunt" 17832msgstr "zia di %s° grado" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17840#, php-format 17841msgid "great ×%s aunt/uncle" 17842msgstr "zio/a di %s° grado" 17843 17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandchild" 17851msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s granddaughter" 17860msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandfather" 17871msgstr "avo del %s° grado" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandmother" 17882msgstr "ava del %s° grado" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandparent" 17893msgstr "avo del %s° grado" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandson" 17902msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s nephew" 17910msgstr "pro × %s nipote" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17917msgid "great ×%s nephew" 17918msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17925msgid "great ×%s nephew" 17926msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s nephew/niece" 17941msgstr "pro × %s nipote" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17948msgid "great ×%s nephew/niece" 17949msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17962#, php-format 17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17970#, php-format 17971msgid "great ×%s niece" 17972msgstr "pro × %s nipote" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17979msgid "great ×%s niece" 17980msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17993#, php-format 17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17997 17998#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18004#, php-format 18005msgid "great ×%s uncle" 18006msgstr "pro-zio di %s° grado" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18009#, php-format 18010msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18011msgid "great ×%s uncle" 18012msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18015#, php-format 18016msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18021#, php-format 18022msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18027msgid "great ×4 aunt" 18028msgstr "pro-zia di 5° grado" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18031msgid "great ×4 aunt/uncle" 18032msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18035msgid "great ×4 grandchild" 18036msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18039msgid "great ×4 granddaughter" 18040msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18043msgid "great ×4 grandfather" 18044msgstr "avo del 6° grado" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18047msgid "great ×4 grandmother" 18048msgstr "ava del 6° grado" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18051msgid "great ×4 grandparent" 18052msgstr "avo del 6° grado" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18055msgid "great ×4 grandson" 18056msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18060msgid "great ×4 nephew" 18061msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18070msgid "great ×4 nephew" 18071msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18075msgid "great ×4 nephew/niece" 18076msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18085msgid "great ×4 nephew/niece" 18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18090msgid "great ×4 niece" 18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18100msgid "great ×4 niece" 18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18104msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18105msgid "great ×4 uncle" 18106msgstr "pro × 4 zio" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18109msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "pro × 4 zio" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18114msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18115msgid "great ×4 uncle" 18116msgstr "pro ×4 zio" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18119msgid "great ×5 aunt" 18120msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18123msgid "great ×5 aunt/uncle" 18124msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18127msgid "great ×5 grandchild" 18128msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18131msgid "great ×5 granddaughter" 18132msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18135msgid "great ×5 grandfather" 18136msgstr "avo del 7° grado" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18139msgid "great ×5 grandmother" 18140msgstr "ava del 7° grado" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18143msgid "great ×5 grandparent" 18144msgstr "avo del 7° grado" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18147msgid "great ×5 grandson" 18148msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18152msgid "great ×5 nephew" 18153msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18162msgid "great ×5 nephew" 18163msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18167msgid "great ×5 nephew/niece" 18168msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18177msgid "great ×5 nephew/niece" 18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18182msgid "great ×5 niece" 18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18192msgid "great ×5 niece" 18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18196msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18197msgid "great ×5 uncle" 18198msgstr "pro × 5 zio" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18201msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "pro × 5 zio" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18206msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18207msgid "great ×5 uncle" 18208msgstr "pro ×5 zio" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18211msgid "great ×6 aunt" 18212msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18215msgid "great ×6 aunt/uncle" 18216msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18219msgid "great ×6 grandchild" 18220msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18223msgid "great ×6 granddaughter" 18224msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18227msgid "great ×6 grandfather" 18228msgstr "avo dell’8° grado" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18231msgid "great ×6 grandmother" 18232msgstr "ava dell’8° grado" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18235msgid "great ×6 grandparent" 18236msgstr "avo dell’8° grado" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18239msgid "great ×6 grandson" 18240msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18243msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18244msgid "great ×6 uncle" 18245msgstr "pro × 6 zio" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18248msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "pro × 6 zio" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18253msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18254msgid "great ×6 uncle" 18255msgstr "pro ×6 zio" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18258msgid "great ×7 aunt" 18259msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18262msgid "great ×7 aunt/uncle" 18263msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18266msgid "great ×7 grandchild" 18267msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18270msgid "great ×7 granddaughter" 18271msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18274msgid "great ×7 grandfather" 18275msgstr "avo del 9° grado" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18278msgid "great ×7 grandmother" 18279msgstr "ava del 9° grado" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18282msgid "great ×7 grandparent" 18283msgstr "avo del 9° grado" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18286msgid "great ×7 grandson" 18287msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18290msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18291msgid "great ×7 uncle" 18292msgstr "pro × 7 zio" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18295msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "pro × 7 zio" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18300msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18301msgid "great ×7 uncle" 18302msgstr "pro ×7 zio" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18305msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "prozia" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:793 18310msgctxt "father’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "prozia" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18315msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "prozia" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:805 18320msgctxt "father’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "prozia" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18325msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "prozia" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:817 18330msgctxt "father’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "prozia" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18335msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "prozia" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:873 18340msgctxt "mother’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "prozia" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18345msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "prozia" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:891 18350msgctxt "mother’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "prozia" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18355msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "prozia" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:903 18360msgctxt "mother’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "prozia" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18365msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "prozia" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:925 18370msgctxt "parent’s father’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "prozia" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18375msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "prozia" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:937 18380msgctxt "parent’s mother’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "prozia" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18385msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "prozia" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:949 18390msgctxt "parent’s parent’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "prozia" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:791 18395msgctxt "father’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "prozio/a" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18400msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "prozio/a" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:803 18405msgctxt "father’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "prozio/a" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18410msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "prozio/a" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:815 18415msgctxt "father’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "prozio/a" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18420msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "prozio/a" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:871 18425msgctxt "mother’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "prozio/a" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18430msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "prozio/a" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:889 18435msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "prozio/a" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18440msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "prozio/a" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:901 18445msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "prozio/a" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18450msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "prozio/a" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:923 18455msgctxt "parent’s father’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "prozio/a" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18460msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "prozio/a" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:935 18465msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "prozio/a" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18470msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "prozio/a" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:947 18475msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "prozio/a" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18480msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "prozio/a" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:725 18485msgctxt "child’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:731 18490msgctxt "child’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:739 18495msgctxt "child’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:747 18500msgctxt "daughter’s child’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:753 18505msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:767 18510msgctxt "daughter’s son’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18515msgctxt "son’s child’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18520msgctxt "son’s daughter’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18525msgctxt "son’s son’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:727 18530msgctxt "child’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:733 18535msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:741 18540msgctxt "child’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:749 18545msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:755 18550msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:769 18555msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18560msgctxt "son’s child’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18565msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18570msgctxt "son’s son’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:785 18575msgctxt "father’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "bisnonno" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:797 18580msgctxt "father’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "bisnonno" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:809 18585msgctxt "father’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "bisnonno" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:865 18590msgctxt "mother’s father’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "bisnonno" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:883 18595msgctxt "mother’s mother’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "bisnonno" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:895 18600msgctxt "mother’s parent’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "bisnonno" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:917 18605msgctxt "parent’s father’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "bisnonno" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:929 18610msgctxt "parent’s mother’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "bisnonno" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:941 18615msgctxt "parent’s parent’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "bisnonno" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:787 18620msgctxt "father’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "bisnonna" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:799 18625msgctxt "father’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "bisnonna" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:811 18630msgctxt "father’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "bisnonna" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:867 18635msgctxt "mother’s father’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "bisnonna" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:885 18640msgctxt "mother’s mother’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "bisnonna" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:897 18645msgctxt "mother’s parent’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "bisnonna" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:919 18650msgctxt "parent’s father’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "bisnonna" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:931 18655msgctxt "parent’s mother’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "bisnonna" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:943 18660msgctxt "parent’s parent’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "bisnonna" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:789 18665msgctxt "father’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "bisnonno/a" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:801 18670msgctxt "father’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "bisnonno/a" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:813 18675msgctxt "father’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "bisnonno/a" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:869 18680msgctxt "mother’s father’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "bisnonno/a" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:887 18685msgctxt "mother’s mother’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "bisnonno/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:899 18690msgctxt "mother’s parent’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "bisnonno/a" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:921 18695msgctxt "parent’s father’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "bisnonno/a" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:933 18700msgctxt "parent’s mother’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "bisnonno/a" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:945 18705msgctxt "parent’s parent’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "bisnonno/a" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:729 18710msgctxt "child’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:737 18715msgctxt "child’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:743 18720msgctxt "child’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:751 18725msgctxt "daughter’s child’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:759 18730msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:771 18735msgctxt "daughter’s son’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18740msgctxt "son’s child’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18745msgctxt "son’s daughter’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18750msgctxt "son’s son’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18755msgid "great-great-aunt" 18756msgstr "pro-prozia" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18759msgid "great-great-aunt/uncle" 18760msgstr "pro-prozio/a" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18763msgid "great-great-grandchild" 18764msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18767msgid "great-great-granddaughter" 18768msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18771msgid "great-great-grandfather" 18772msgstr "trisnonno" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18775msgid "great-great-grandmother" 18776msgstr "trisnonna" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18779msgid "great-great-grandparent" 18780msgstr "trisnonno/a" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18783msgid "great-great-grandson" 18784msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18787msgid "great-great-great-aunt" 18788msgstr "pro-pro-prozia" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18791msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "pro-pro-prozio/a" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18795msgid "great-great-great-grandchild" 18796msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18799msgid "great-great-great-granddaughter" 18800msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18803msgid "great-great-great-grandfather" 18804msgstr "quadrisavolo" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18807msgid "great-great-great-grandmother" 18808msgstr "quadrisavola" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18811msgid "great-great-great-grandparent" 18812msgstr "quadrisavolo/a" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18815msgid "great-great-great-grandson" 18816msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18820msgid "great-great-great-nephew" 18821msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18830msgid "great-great-great-nephew" 18831msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18835msgid "great-great-great-nephew/niece" 18836msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18845msgid "great-great-great-nephew/niece" 18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18850msgid "great-great-great-niece" 18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18860msgid "great-great-great-niece" 18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18864msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18865msgid "great-great-great-uncle" 18866msgstr "pro-pro-prozio" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18869msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "pro-pro-prozio" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18874msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18875msgid "great-great-great-uncle" 18876msgstr "pro-pro-prozio" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18880msgid "great-great-nephew" 18881msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18890msgid "great-great-nephew" 18891msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18895msgid "great-great-nephew/niece" 18896msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18905msgid "great-great-nephew/niece" 18906msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18910msgid "great-great-niece" 18911msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18919msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18920msgid "great-great-niece" 18921msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18924msgctxt "great-grandfather’s brother" 18925msgid "great-great-uncle" 18926msgstr "pro-prozio" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18929msgctxt "great-grandmother’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "pro-prozio" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18934msgctxt "great-grandparent’s brother" 18935msgid "great-great-uncle" 18936msgstr "pro-prozio" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:674 18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "pronipote (di prozii)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:694 18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "pronipote (di prozii)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:712 18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "pronipote (di prozii)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:994 18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "pronipote (di prozii)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "pronipote (di prozii)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "pronipote (di prozii)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:677 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "pronipote (di prozii)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:697 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "pronipote (di prozii)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:715 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "pronipote (di prozii)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:997 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "pronipote (di prozii)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "pronipote (di prozii)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "pronipote (di prozii)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:963 18999msgctxt "sibling’s child’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "pronipote (di prozii)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:971 19004msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "pronipote (di prozii)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:977 19009msgctxt "sibling’s son’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "pronipote (di prozii)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:662 19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "pronipote (di prozii)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:680 19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "pronipote (di prozii)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:700 19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "pronipote (di prozii)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:982 19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "pronipote (di prozii)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "pronipote (di prozii)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "pronipote (di prozii)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:665 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "pronipote (di prozii)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:683 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "pronipote (di prozii)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:703 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "pronipote (di prozii)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:985 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "pronipote (di prozii)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "pronipote (di prozii)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "pronipote (di prozii)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:959 19074msgctxt "sibling’s child’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "pronipote (di prozii)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:965 19079msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "pronipote (di prozii)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:973 19084msgctxt "sibling’s son’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "pronipote (di prozii)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:668 19089msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "pronipote (di prozii)" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:686 19094msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "pronipote (di prozii)" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:706 19099msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "pronipote (di prozii)" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:988 19104msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "pronipote (di prozii)" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19109msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "pronipote (di prozii)" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19114msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "pronipote (di prozii)" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:671 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "pronipote (di prozii)" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:689 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "pronipote (di prozii)" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:709 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "pronipote (di prozii)" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:991 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "pronipote (di prozii)" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "pronipote (di prozii)" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "pronipote (di prozii)" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:961 19149msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "pronipote (di prozii)" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:967 19154msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "pronipote (di prozii)" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:975 19159msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "pronipote (di prozii)" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:783 19164msgctxt "father’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "prozio" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19169msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "prozio" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:795 19174msgctxt "father’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "prozio" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19179msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "prozio" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:807 19184msgctxt "father’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "prozio" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19189msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "prozio" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:863 19194msgctxt "mother’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "prozio" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19199msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "prozio" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:881 19204msgctxt "mother’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "prozio" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19209msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "prozio" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:893 19214msgctxt "mother’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "prozio" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19219msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "prozio" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:915 19224msgctxt "parent’s father’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "prozio" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19229msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "prozio" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:927 19234msgctxt "parent’s mother’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "prozio" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19239msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "prozio" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:939 19244msgctxt "parent’s parent’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "prozio" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19249msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "prozio" 19252 19253#. I18N: layout option for the fan chart 19254#: app/Module/FanChartModule.php:517 19255msgid "half circle" 19256msgstr "semi-cerchio" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:541 19259msgctxt "father’s son" 19260msgid "half-brother" 19261msgstr "fratellastro" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:579 19264msgctxt "mother’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "fratellastro" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:597 19269msgctxt "parent’s son" 19270msgid "half-brother" 19271msgstr "fratellastro" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:527 19274msgctxt "father’s child" 19275msgid "half-sibling" 19276msgstr "fratellastro/sorellastra" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:563 19279msgctxt "mother’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "fratellastro/sorellastra" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:583 19284msgctxt "parent’s child" 19285msgid "half-sibling" 19286msgstr "fratellastro/sorellastra" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:529 19289msgctxt "father’s daughter" 19290msgid "half-sister" 19291msgstr "sorellastra" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:565 19294msgctxt "mother’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "sorellastra" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:585 19299msgctxt "parent’s daughter" 19300msgid "half-sister" 19301msgstr "sorellastra" 19302 19303#. I18N: reflexive pronoun 19304#: app/Services/RelationshipService.php:244 19305msgid "herself" 19306msgstr "lei" 19307 19308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19343#: resources/views/login-page.phtml:47 19344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19346#: resources/views/register-page.phtml:76 19347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19351msgid "hide" 19352msgstr "nascondi" 19353 19354#. I18N: reflexive pronoun 19355#: app/Services/RelationshipService.php:241 19356msgid "himself" 19357msgstr "lui" 19358 19359#. I18N: Type of demographic data 19360#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19361msgid "household" 19362msgstr "domestici" 19363 19364#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19365msgid "husband" 19366msgstr "marito" 19367 19368#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19369#: app/Elements/NameType.php:81 19370msgid "immigration name" 19371msgstr "nome per immigrazione" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19375msgid "import file" 19376msgstr "importa file" 19377 19378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19379msgid "infant" 19380msgstr "Neonato" 19381 19382#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19383msgid "inline note" 19384msgstr "nota in linea" 19385 19386#. I18N: Gedcom INT dates 19387#: app/Date.php:197 19388#, php-format 19389msgid "interpreted %s (%s)" 19390msgstr "interpretato %s (%s)" 19391 19392#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19393#: resources/views/search-trees.phtml:54 19394msgid "invert selection" 19395msgstr "inverti selezione" 19396 19397#. I18N: a month in the French republican calendar 19398#: app/Date/FrenchDate.php:173 19399msgctxt "GENITIVE" 19400msgid "jours complementaires" 19401msgstr "giorni complementari" 19402 19403#. I18N: a month in the French republican calendar 19404#: app/Date/FrenchDate.php:267 19405msgctxt "INSTRUMENTAL" 19406msgid "jours complementaires" 19407msgstr "giorni complementari" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:220 19411msgctxt "LOCATIVE" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "giorni complementari" 19414 19415#. I18N: a month in the French republican calendar 19416#: app/Date/FrenchDate.php:126 19417msgctxt "NOMINATIVE" 19418msgid "jours complementaires" 19419msgstr "giorni complementari" 19420 19421#. I18N: A button label, last page 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19426msgid "last" 19427msgstr "fine" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19431msgid "last" 19432msgstr "ultime" 19433 19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19436msgid "left" 19437msgstr "sinistra" 19438 19439#. I18N: Layout option for lists of names 19440#. I18N: An option in a list-box 19441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19442#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19445#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19446msgid "list" 19447msgstr "elenco" 19448 19449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19450#, php-format 19451msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19452msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19453 19454#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19455#: app/Elements/NameType.php:83 19456msgid "maiden name" 19457msgstr "nome da nubile" 19458 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19460msgid "managers" 19461msgstr "gestori" 19462 19463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19465msgid "markdown" 19466msgstr "markdown" 19467 19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19469msgctxt "FEMALE" 19470msgid "married" 19471msgstr "sposò" 19472 19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19474msgctxt "MALE" 19475msgid "married" 19476msgstr "sposò" 19477 19478#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19479#: app/Elements/NameType.php:85 19480msgid "married name" 19481msgstr "nome da sposato" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:567 19484msgctxt "mother’s father" 19485msgid "maternal grandfather" 19486msgstr "nonno materno" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:571 19489msgctxt "mother’s mother" 19490msgid "maternal grandmother" 19491msgstr "nonna materna" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:573 19494msgctxt "mother’s parent" 19495msgid "maternal grandparent" 19496msgstr "nonno/a materno/a" 19497 19498#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19499#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19500msgid "matrilineal" 19501msgstr "matrilineare" 19502 19503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19506#, php-format 19507msgid "maximum %s day" 19508msgid_plural "maximum %s days" 19509msgstr[0] "massimo %s giorno" 19510msgstr[1] "massimo %s giorni" 19511 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19517msgid "members" 19518msgstr "membri" 19519 19520#. I18N: Name of a theme. 19521#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19522msgid "minimal" 19523msgstr "minimale" 19524 19525#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19526msgid "mother" 19527msgstr "madre" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:553 19530msgctxt "husband’s mother" 19531msgid "mother-in-law" 19532msgstr "suocera" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:633 19535msgctxt "spouse’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "suocera" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:651 19540msgctxt "wife’s mother" 19541msgid "mother-in-law" 19542msgstr "suocera" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:639 19545msgctxt "spouse’s parent" 19546msgid "mother/father-in-law" 19547msgstr "suocero/a" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:501 19550msgctxt "brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "nipote (di zii)" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:853 19555msgctxt "husband’s brother’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nipote" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:849 19560msgctxt "husband’s sibling’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nipote" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:851 19565msgctxt "husband’s sister’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nipote" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:605 19570msgctxt "sibling’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nipote (di zii)" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:615 19575msgctxt "sister’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nipote (di zii)" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19580msgctxt "wife’s brother’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nipote" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19585msgctxt "wife’s sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nipote" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19590msgctxt "wife’s sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "nipote" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:691 19595msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19596msgid "nephew-in-law" 19597msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:969 19600msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19605msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19606msgid "nephew-in-law" 19607msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:497 19610msgctxt "brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nipote (di zii)" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:841 19615msgctxt "husband’s brother’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nipote (di zii)" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:837 19620msgctxt "husband’s sibling’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nipote (di zii)" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:839 19625msgctxt "husband’s sister’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nipote (di zii)" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:601 19630msgctxt "sibling’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nipote (di zii)" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:609 19635msgctxt "sister’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nipote (di zii)" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19640msgctxt "wife’s brother’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nipote (di zii)" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19645msgctxt "wife’s sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nipote (di zii)" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19650msgctxt "wife’s sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "nipote (di zii)" 19653 19654#. I18N: A button label, next page 19655#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19657#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19660#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19661#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19662#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19668msgid "next" 19669msgstr "avanti" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:499 19672msgctxt "brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "nipote (di zii)" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:847 19677msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "nipote (di zii)" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:843 19682msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "nipote (di zii)" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:845 19687msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "nipote (di zii)" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:603 19692msgctxt "sibling’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "nipote (di zii)" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:611 19697msgctxt "sister’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "nipote (di zii)" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19702msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "nipote (di zii)" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19707msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "nipote (di zii)" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19712msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "nipote (di zii)" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:717 19717msgctxt "brother’s son’s wife" 19718msgid "niece-in-law" 19719msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:979 19722msgctxt "sibling’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19727msgctxt "sisters’s son’s wife" 19728msgid "niece-in-law" 19729msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19732msgid "ninth cousin" 19733msgstr "cugino/a di 9° grado" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19736msgctxt "FEMALE" 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "cugina di 9° grado" 19739 19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19741#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19742msgctxt "MALE" 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "cugino di 9° grado" 19745 19746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19760#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19762#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19780msgid "no" 19781msgstr "no" 19782 19783#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19785#: app/Services/EmailService.php:207 19786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19787msgid "none" 19788msgstr "nessuno" 19789 19790#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19791msgctxt "Surname tradition" 19792msgid "none" 19793msgstr "nessuna" 19794 19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19796msgid "numbers" 19797msgstr "numerici" 19798 19799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19812msgid "of" 19813msgstr "di" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:353 19816msgid "parent" 19817msgstr "genitore" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:423 19820msgid "partner" 19821msgstr "partner" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:400 19824msgctxt "FEMALE" 19825msgid "partner" 19826msgstr "compagna" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:376 19829msgctxt "MALE" 19830msgid "partner" 19831msgstr "compagno" 19832 19833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19834msgctxt "Surname tradition" 19835msgid "paternal" 19836msgstr "paterna" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:531 19839msgctxt "father’s father" 19840msgid "paternal grandfather" 19841msgstr "nonno paterno" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:533 19844msgctxt "father’s mother" 19845msgid "paternal grandmother" 19846msgstr "nonna paterna" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:535 19849msgctxt "father’s parent" 19850msgid "paternal grandparent" 19851msgstr "nonno/a paterno/a" 19852 19853#. I18N: A system where children take their father’s surname 19854#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19855msgid "patrilineal" 19856msgstr "patrilineare" 19857 19858#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19860msgid "pending" 19861msgstr "in sospeso" 19862 19863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19864msgid "percentage" 19865msgstr "percentuali" 19866 19867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19869msgid "plain text" 19870msgstr "" 19871 19872#. I18N: Type of location hierarchy 19873#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19874msgid "political" 19875msgstr "politica" 19876 19877#. I18N: A button label, previous page 19878#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19879#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19881#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19882#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19889msgid "previous" 19890msgstr "indietro" 19891 19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19894msgid "primary evidence" 19895msgstr "prova primaria" 19896 19897#. I18N: Status of child-parent link 19898#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19899msgid "proven" 19900msgstr "provato" 19901 19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19904msgid "questionable evidence" 19905msgstr "prova discutibile" 19906 19907#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19909msgid "records" 19910msgstr "record" 19911 19912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19914#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19915#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19916#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19917msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19918msgid "reject" 19919msgstr "rifiutarle" 19920 19921#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19923#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19924#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19925#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19926msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19927msgid "reject" 19928msgstr "rifiutarla" 19929 19930#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19932msgid "rejected" 19933msgstr "rifiutato" 19934 19935#. I18N: Type of location hierarchy 19936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19937msgid "religious" 19938msgstr "religiosa" 19939 19940#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19941#: app/Elements/NameType.php:87 19942msgid "religious name" 19943msgstr "nome religioso" 19944 19945#. I18N: A button label. 19946#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19947msgid "replace" 19948msgstr "sostituisci" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19953#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19956msgid "reset" 19957msgstr "ripristina" 19958 19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19961msgid "right" 19962msgstr "destra" 19963 19964#. I18N: A button label. 19965#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19966#: resources/views/admin/components.phtml:166 19967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19969#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19973#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19977#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19979#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19980#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19983#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19984#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19985#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19986#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19989#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19990#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19991#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19996#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19999#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20012msgid "save" 20013msgstr "salva" 20014 20015#. I18N: A button label. 20016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20019#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20020#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20022msgid "search" 20023msgstr "cerca" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20027#, php-format 20028msgid "second %s" 20029msgstr "%s secondo/a" 20030 20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20033#, php-format 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "second %s" 20036msgstr "%s seconda" 20037 20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20039#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20040#, php-format 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "second %s" 20043msgstr "%s secondo" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "cugino/a di 2° grado" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "cugina di 2° grado" 20053 20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugino di 2° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20061msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino/a di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20066msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugina di 2° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugino di 2° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20076msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino/a di 2° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugina di 2° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugino di 2° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20091msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugino/a di 2° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20096msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugina di 2° grado" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cugino di 2° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20106msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cugino/a di 2° grado" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20111msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "cugina di 2° grado" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "cugino di 2° grado" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20121msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "cugino/a di 2° grado" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "cugina di 2° grado" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "cugino di 2° grado" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20136msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "cugino/a di 2° grado" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20141msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "cugina di 2° grado" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "cugino di 2° grado" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20151msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "cugino/a di 2° grado" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20156msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "cugina di 2° grado" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "cugino di 2° grado" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20166msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "cugino/a di 2° grado" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "cugina di 2° grado" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "cugino di 2° grado" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20181msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "cugino/a di 2° grado" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20186msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "cugina di 2° grado" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "cugino di 2° grado" 20194 20195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20196#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20197msgid "secondary evidence" 20198msgstr "prova secondaria" 20199 20200#. I18N: select all (of a list of options) 20201#: resources/views/search-trees.phtml:47 20202msgid "select all" 20203msgstr "seleziona tutto" 20204 20205#. I18N: select none (of a list of options) 20206#: resources/views/search-trees.phtml:50 20207msgid "select none" 20208msgstr "deseleziona tutto" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:346 20211msgid "self" 20212msgstr "io" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20215msgid "seventh cousin" 20216msgstr "cugino/a di 7° grado" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "cugina di 7° grado" 20222 20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "seventh cousin" 20227msgstr "cugino di 7° grado" 20228 20229#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20230msgid "shared note" 20231msgstr "nota condivisa" 20232 20233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20234#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20235#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20236#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20244#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20246#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20247#: resources/views/login-page.phtml:47 20248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20251#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20252#: resources/views/register-page.phtml:76 20253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20257msgid "show" 20258msgstr "mostra" 20259 20260#. I18N: An option in a list-box 20261#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20262msgid "show changes made in webtrees" 20263msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20264 20265#. I18N: An option in a list-box 20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20267msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20268msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20269 20270#. I18N: button label 20271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20272#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20276#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20277msgid "show more" 20278msgstr "mostra di più" 20279 20280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20281msgid "show the chart" 20282msgstr "mostra il grafico" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:493 20285msgid "sibling" 20286msgstr "fratello/sorella" 20287 20288#. I18N: A button label. 20289#: resources/views/login-page.phtml:57 20290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20291msgid "sign in" 20292msgstr "accedi" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20296msgid "sign out" 20297msgstr "esci" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:472 20300msgid "sister" 20301msgstr "sorella" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:503 20304msgctxt "brother’s wife" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "cognata" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:723 20309msgctxt "brother’s wife’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "sorella della cognata" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:833 20314msgctxt "husband’s brother’s wife" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "moglie del cognato" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:557 20319msgctxt "husband’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "cognata" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20324msgctxt "sister’s husband’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "sorella del cognato" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:635 20329msgctxt "spouse’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "cognata" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20334msgctxt "wife’s brother’s wife" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "moglie del cognato" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:655 20339msgctxt "wife’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "cognata" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20344msgid "sixth cousin" 20345msgstr "cugino/a di 6° grado" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "cugina di 6° grado" 20351 20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "cugino di 6° grado" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:426 20359msgid "son" 20360msgstr "figlio" 20361 20362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20363msgid "son of" 20364msgstr "figlio di" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:509 20367msgctxt "child’s husband" 20368msgid "son-in-law" 20369msgstr "genero" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:521 20372msgctxt "daughter’s husband" 20373msgid "son-in-law" 20374msgstr "genero" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:761 20377msgctxt "daughter’s husband’s father" 20378msgid "son-in-law’s father" 20379msgstr "consuocero" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:763 20382msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20383msgid "son-in-law’s mother" 20384msgstr "consuocera" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:765 20387msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20388msgid "son-in-law’s parent" 20389msgstr "consuocero/a" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:513 20392msgctxt "child’s spouse" 20393msgid "son/daughter-in-law" 20394msgstr "genero/nuora" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20399msgid "sort by date" 20400msgstr "ordina per data" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20411msgid "sort by date of birth" 20412msgstr "ordina per data di nascita" 20413 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20418msgid "sort by date of death" 20419msgstr "ordina per data di morte" 20420 20421#. I18N: A button label. 20422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20424msgid "sort by date of marriage" 20425msgstr "ordina per data di matrimonio" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20429msgid "sort by date, newest first" 20430msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20434msgid "sort by date, oldest first" 20435msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20450msgid "sort by name" 20451msgstr "ordina per nome" 20452 20453#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20454msgid "spouse" 20455msgstr "coniuge" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:831 20458msgctxt "father’s wife’s son" 20459msgid "step-brother" 20460msgstr "fratellastro" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:879 20463msgctxt "mother’s husband’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "fratellastro" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:957 20468msgctxt "parent’s spouse’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "fratellastro" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:547 20473msgctxt "husband’s child" 20474msgid "step-child" 20475msgstr "figliastro/a" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:627 20478msgctxt "spouse’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "figliastro/a" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:645 20483msgctxt "wife’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "figliastro/a" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:549 20488msgctxt "husband’s daughter" 20489msgid "step-daughter" 20490msgstr "figliastra" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:629 20493msgctxt "spouse’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "figliastra" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:647 20498msgctxt "wife’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "figliastra" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:569 20503msgctxt "mother’s husband" 20504msgid "step-father" 20505msgstr "patrigno" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:543 20508msgctxt "father’s wife" 20509msgid "step-mother" 20510msgstr "matrigna" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:599 20513msgctxt "parent’s spouse" 20514msgid "step-parent" 20515msgstr "genitore adottivo" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:827 20518msgctxt "father’s wife’s child" 20519msgid "step-sibling" 20520msgstr "fratellastro/sorellastra" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:875 20523msgctxt "mother’s husband’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "fratellastro/sorellastra" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:953 20528msgctxt "parent’s spouse’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "fratellastro/sorellastra" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:829 20533msgctxt "father’s wife’s daughter" 20534msgid "step-sister" 20535msgstr "sorellastra" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:877 20538msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "sorellastra" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:955 20543msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "sorellastra" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:559 20548msgctxt "husband’s son" 20549msgid "step-son" 20550msgstr "figliastro" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:637 20553msgctxt "spouse’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "figliastro" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:657 20558msgctxt "wife’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "figliastro" 20561 20562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20563msgid "stillborn" 20564msgstr "Nato-morto" 20565 20566#. I18N: Layout option for lists of names 20567#. I18N: An option in a list-box 20568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20572#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20573msgid "table" 20574msgstr "tabella" 20575 20576#. I18N: Layout option for lists of names 20577#. I18N: An option in a list-box 20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20580msgid "tag cloud" 20581msgstr "tag cloud" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20584msgid "tenth cousin" 20585msgstr "cugino/a di 10° grado" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20588msgctxt "FEMALE" 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "cugina di 10° grado" 20591 20592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20594msgctxt "MALE" 20595msgid "tenth cousin" 20596msgstr "cugino di 10° grado" 20597 20598#. I18N: [you should check that:] ... 20599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20600msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20601msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20602 20603#. I18N: [you should check that:] ... 20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20605msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20606msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20607 20608#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20609#: app/Services/RelationshipService.php:247 20610msgid "themself" 20611msgstr "se stessi" 20612 20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20615#, php-format 20616msgid "third %s" 20617msgstr "%s terzo/a" 20618 20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20621#, php-format 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "third %s" 20624msgstr "%s terza" 20625 20626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20628#, php-format 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "third %s" 20631msgstr "%s terzo" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20634msgid "third cousin" 20635msgstr "cugino/a di 3° grado" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20638msgctxt "FEMALE" 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "cugina di 3° grado" 20641 20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20644msgctxt "MALE" 20645msgid "third cousin" 20646msgstr "cugino di 3° grado" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20649msgid "thirteenth cousin" 20650msgstr "cugino/a di 13° grado" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20653msgctxt "FEMALE" 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "cugina di 13° grado" 20656 20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "thirteenth cousin" 20661msgstr "cugino di 13° grado" 20662 20663#. I18N: layout option for the fan chart 20664#: app/Module/FanChartModule.php:519 20665msgid "three-quarter circle" 20666msgstr "tre-quarti di cerchio" 20667 20668#. I18N: Gedcom TO dates 20669#: app/Date.php:213 20670#, php-format 20671msgid "to %s" 20672msgstr "fino al %s" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20675msgid "twelfth cousin" 20676msgstr "cugino/a di 12° grado" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20679msgctxt "FEMALE" 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "cugina di 12° grado" 20682 20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "cugino di 12° grado" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:438 20690msgid "twin brother" 20691msgstr "fratello gemello" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:480 20694msgid "twin sibling" 20695msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:459 20698msgid "twin sister" 20699msgstr "sorella gemella" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:525 20702msgctxt "father’s brother" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "zio" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:823 20707msgctxt "father’s sister’s husband" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "zio" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:561 20712msgctxt "mother’s brother" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "zio" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:909 20717msgctxt "mother’s sister’s husband" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "zio" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:581 20722msgctxt "parent’s brother" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "zio" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:951 20727msgctxt "parent’s sister’s husband" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "zio" 20730 20731#: app/Place.php:248 20732msgid "unknown" 20733msgstr "sconosciuto" 20734 20735#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20736msgctxt "unknown family" 20737msgid "unknown" 20738msgstr "sconosciuta" 20739 20740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20741msgid "unlimited" 20742msgstr "illimitato" 20743 20744#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20745#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20746msgid "unreliable evidence" 20747msgstr "prova non affidabile" 20748 20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20751#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20752msgid "up" 20753msgstr "su" 20754 20755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20756msgid "update" 20757msgstr "Aggiorna" 20758 20759#. I18N: A button label. 20760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20761msgid "upload" 20762msgstr "carica" 20763 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/branches-page.phtml:51 20766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20778msgid "view" 20779msgstr "visualizza" 20780 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20786msgid "visitors" 20787msgstr "visitatori" 20788 20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20791msgctxt "FEMALE" 20792msgid "was born" 20793msgstr "è nata il" 20794 20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20797msgctxt "MALE" 20798msgid "was born" 20799msgstr "è nato il" 20800 20801#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20802msgid "webtrees" 20803msgstr "webtrees" 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20806msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20807msgstr "" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20810msgid "webtrees does not recognise this file format." 20811msgstr "" 20812 20813#: app/Services/MessageService.php:136 20814msgid "webtrees message" 20815msgstr "Messaggio di webtrees" 20816 20817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20818msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20819msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20820 20821#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20823msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20824msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20825 20826#: app/Services/MessageService.php:233 20827msgid "webtrees sends emails with no storage" 20828msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20829 20830#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20831msgid "wife" 20832msgstr "moglie" 20833 20834#. I18N: Name of a theme. 20835#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20836msgid "xenea" 20837msgstr "xenea" 20838 20839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20840msgid "years" 20841msgstr "anni" 20842 20843#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20844#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20845#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20848#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20859#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20861#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20867#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20872#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20879msgid "yes" 20880msgstr "sì" 20881 20882#. I18N: [you should check that:] ... 20883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20884msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20885msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:442 20888msgid "younger brother" 20889msgstr "fratello minore" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:484 20892msgid "younger sibling" 20893msgstr "fratello/sorella minore" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:463 20896msgid "younger sister" 20897msgstr "sorella minore" 20898 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20904#, php-format 20905msgid "±%s year" 20906msgid_plural "±%s years" 20907msgstr[0] "±%s anno" 20908msgstr[1] "±%s anni" 20909 20910#. I18N: Name of a country or state 20911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20912msgid "Åland Islands" 20913msgstr "Isole Åland" 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20916#, php-format 20917msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20918msgstr "" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20921#, php-format 20922msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20923msgstr "" 20924 20925#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20927#: app/Services/MapDataService.php:199 20928#, php-format 20929msgid "“%s” has been deleted." 20930msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20931 20932#. I18N: Description of a “Data fix” module 20933#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20934msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20935msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20936 20937#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20938#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20939msgid "…" 20940msgstr "…" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20946msgctxt "Unknown given name" 20947msgid "…" 20948msgstr "…" 20949 20950#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20951#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20952#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20955#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20956#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20959msgctxt "Unknown surname" 20960msgid "…" 20961msgstr "…" 20962 20963#~ msgid " per gender" 20964#~ msgstr " per sesso" 20965 20966#~ msgid " per time period" 20967#~ msgstr " per periodo di tempo" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "#%s" 20971#~ msgstr "n° %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20975#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%1$s does not exist." 20979#~ msgstr "%1$s non esiste." 20980 20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20983#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20984#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20988#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20989#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20990 20991#~ msgid "%s day ago" 20992#~ msgid_plural "%s days ago" 20993#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20994#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20995 20996#~ msgid "%s hour ago" 20997#~ msgid_plural "%s hours ago" 20998#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20999#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21000 21001#~ msgid "%s individual is private." 21002#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21003#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21004#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21010#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events in %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21016#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21021#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21022#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21023 21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21025#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%s location has been imported." 21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21030#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21031#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21032 21033#~ msgid "%s minute ago" 21034#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21035#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21036#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21037 21038#~ msgid "%s month ago" 21039#~ msgid_plural "%s months ago" 21040#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21041#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21042 21043#~ msgid "%s second ago" 21044#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21045#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21046#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21047 21048#~ msgid "%s year ago" 21049#~ msgid_plural "%s years ago" 21050#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21051#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged less than %s)" 21055#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "(aged more than %s)" 21059#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21060 21061#~ msgid "(in childhood)" 21062#~ msgstr "(da piccolo)" 21063 21064#~ msgid "(in infancy)" 21065#~ msgstr "(da neonato)" 21066 21067#~ msgid "(stillborn)" 21068#~ msgstr "(nato morto)" 21069 21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21071#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21072 21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21074#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21075 21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21077#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21078 21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21080#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21085 21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21087#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21088 21089#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21090#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21091 21092#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21093#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21094 21095#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21096#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21097 21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21099#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21100 21101#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21102#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21103 21104#~ msgid "A.M." 21105#~ msgstr "A.M." 21106 21107#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21108#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21109 21110#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21111#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21112 21113#~ msgid "Acadia" 21114#~ msgstr "Acadia" 21115 21116#~ msgid "Add a blank row" 21117#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21118 21119#~ msgid "Add a brother or sister" 21120#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21121 21122#~ msgid "Add a child to this family" 21123#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21124 21125#~ msgid "Add a geographic location" 21126#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21127 21128#~ msgid "Add a husband to this family" 21129#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21130 21131#~ msgid "Add a restriction" 21132#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21133 21134#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21135#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21136 21137#~ msgid "Add a shared note" 21138#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21139 21140#~ msgid "Add a son or daughter" 21141#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21142 21143#~ msgid "Add a wife to this family" 21144#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21145 21146#~ msgid "Add an associate" 21147#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21148 21149#~ msgid "Add an event" 21150#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21151 21152#~ msgid "Add another individual to the chart" 21153#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21154 21155#~ msgid "Add links" 21156#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21157 21158#~ msgid "Add married names" 21159#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21160 21161#~ msgid "Add missing married names" 21162#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21163 21164#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21165#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21166 21167#~ msgid "Add to favorites" 21168#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21169 21170#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21171#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21172 21173#~ msgctxt "FEMALE" 21174#~ msgid "Adopted by both parents" 21175#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21176 21177#~ msgctxt "MALE" 21178#~ msgid "Adopted by both parents" 21179#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21180 21181#~ msgctxt "FEMALE" 21182#~ msgid "Adopted by father" 21183#~ msgstr "Adottata dal padre" 21184 21185#~ msgctxt "MALE" 21186#~ msgid "Adopted by father" 21187#~ msgstr "Adottato dal padre" 21188 21189#~ msgctxt "FEMALE" 21190#~ msgid "Adopted by mother" 21191#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21192 21193#~ msgctxt "MALE" 21194#~ msgid "Adopted by mother" 21195#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21196 21197#~ msgid "Advanced" 21198#~ msgstr "Avanzate" 21199 21200#~ msgid "Advanced fact preferences" 21201#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21202 21203#~ msgid "Advanced name facts" 21204#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21205 21206#~ msgid "Advanced place name facts" 21207#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21208 21209#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21210#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21211 21212#~ msgid "Age of item" 21213#~ msgstr "Età della voce" 21214 21215#~ msgid "Age related to birth year" 21216#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21217 21218#~ msgid "Age related to death year" 21219#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21220 21221#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21222#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21223 21224#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21225#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21226 21227#~ msgid "All family facts" 21228#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21229 21230#~ msgid "All files have read and write permission." 21231#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21232 21233#~ msgid "All individual facts" 21234#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21235 21236#~ msgid "All repository facts" 21237#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21238 21239#~ msgid "All source facts" 21240#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21241 21242#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21243#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Also known as" 21247#~ msgstr "Conosciuta come" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Also known as" 21251#~ msgstr "Conosciuto come" 21252 21253#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21254#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21255 21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21257#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21258 21259#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21260#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21261 21262#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21263#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21264 21265#~ msgid "An unknown error occurred" 21266#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21267 21268#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21269#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21270 21271#~ msgid "Approval of account at %s" 21272#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21273 21274#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21275#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21276 21277#~ msgid "Associates" 21278#~ msgstr "Associati" 21279 21280#, fuzzy 21281#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21282#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21283 21284#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21285#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21286 21287#~ msgid "Available blocks" 21288#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21289 21290#~ msgid "Basic" 21291#~ msgstr "Base" 21292 21293#~ msgid "Batch update" 21294#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21295 21296#~ msgid "Bearing" 21297#~ msgstr "Azimut" 21298 21299#~ msgid "Body" 21300#~ msgstr "Messaggio" 21301 21302#~ msgid "Booklet" 21303#~ msgstr "Libretto" 21304 21305#~ msgid "Brit milah of a brother" 21306#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21307 21308#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21309#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21310 21311#~ msgctxt "daughter’s son" 21312#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21313#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21314 21315#~ msgctxt "son’s son" 21316#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21317#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21318 21319#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21320#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21321 21322#~ msgid "Brit milah of a son" 21323#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21324 21325#~ msgid "British West Indies" 21326#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21327 21328#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21329#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21330 21331#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21332#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21333 21334#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21335#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21336 21337#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21338#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21339#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21340#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21341 21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21343#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21347#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21348 21349#~ msgid "Cannot create" 21350#~ msgstr "Impossibile creare" 21351 21352#~ msgid "Cape Colony" 21353#~ msgstr "Colonia del Capo" 21354 21355#~ msgid "Case insensitive" 21356#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21357 21358#~ msgid "Catalonia" 21359#~ msgstr "Catalogna" 21360 21361#~ msgid "Caution!" 21362#~ msgstr "Attenzione!" 21363 21364#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21365#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21366 21367#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21369 21370#~ msgid "Cemeteries" 21371#~ msgstr "Cimiteri" 21372 21373#~ msgid "Center map here" 21374#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21375 21376#~ msgid "Change" 21377#~ msgstr "Cambiare" 21378 21379#~ msgid "Change flag" 21380#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21381 21382#~ msgid "Change language" 21383#~ msgstr "Modifica la lingua" 21384 21385#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21386#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21387 21388#~ msgid "Channel Islands" 21389#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21390 21391#~ msgid "Check file permissions…" 21392#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21393 21394#~ msgid "Check for custom modules…" 21395#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21396 21397#~ msgid "Check for custom themes…" 21398#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21399 21400#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21401#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21402 21403#~ msgid "Check the settings and try again." 21404#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21405 21406#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21407#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21408 21409#~ msgid "Choose: " 21410#~ msgstr "Scegli: " 21411 21412#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21413#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21414 21415#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21416#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21417 21418#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21419#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21420 21421#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21422#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21423 21424#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21425#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21426 21427#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21428#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21429 21430#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21431#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21432 21433#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21434#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21435 21436#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21437#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21438 21439#~ msgid "Columns per page" 21440#~ msgstr "Colonne per pagina" 21441 21442#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21443#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21444 21445#~ msgid "Concatenation" 21446#~ msgstr "Concatenazione" 21447 21448#~ msgid "Configure" 21449#~ msgstr "Configura" 21450 21451#~ msgid "Confirm password" 21452#~ msgstr "Conferma password" 21453 21454#~ msgid "Continue adding" 21455#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21456 21457#~ msgid "Continued" 21458#~ msgstr "Ripreso" 21459 21460#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21461#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21462 21463#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21464#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21465 21466#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21470#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21471 21472#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21473#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21474 21475#~ msgid "Count" 21476#~ msgstr "Conteggio" 21477 21478#~ msgid "Countries" 21479#~ msgstr "Nazioni" 21480 21481#~ msgid "Counts " 21482#~ msgstr "Conteggiati " 21483 21484#~ msgid "County" 21485#~ msgstr "Provincia/Contea" 21486 21487#~ msgid "Create a family" 21488#~ msgstr "Crea una famiglia" 21489 21490#~ msgid "Current" 21491#~ msgstr "Corrente" 21492 21493#~ msgid "Custom fact" 21494#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21495 21496#~ msgid "Custom tags" 21497#~ msgstr "Tag personalizzati" 21498 21499#~ msgid "Custom theme" 21500#~ msgstr "Tema personalizzato" 21501 21502#~ msgid "Czechoslovakia" 21503#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21504 21505#~ msgid "Database and table names" 21506#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21507 21508#~ msgid "Decade of birth" 21509#~ msgstr "Decade di nascita" 21510 21511#~ msgid "Decade of death" 21512#~ msgstr "Decade di morte" 21513 21514#~ msgid "Decade of marriage" 21515#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21516 21517#~ msgid "Default" 21518#~ msgstr "Predefinito" 21519 21520#~ msgid "Default map type" 21521#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21522 21523#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21524#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21525 21526#~ msgid "Default pedigree generations" 21527#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21528 21529#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21530#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21531 21532#~ msgid "Delete old files…" 21533#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21534 21535#~ msgid "Delete temporary files…" 21536#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21537 21538#~ msgid "Desired password" 21539#~ msgstr "Password desiderata" 21540 21541#~ msgid "Desired username" 21542#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21543 21544#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21545#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21546 21547#~ msgid "Disable these modules" 21548#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21549 21550#~ msgid "Disable these themes" 21551#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21552 21553#~ msgid "Display all" 21554#~ msgstr "Mostra tutto" 21555 21556#~ msgid "Display map coordinates" 21557#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21558 21559#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21560#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21561 21562#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21563#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21564 21565#~ msgid "Do not use maps" 21566#~ msgstr "Non usare le mappe" 21567 21568#~ msgid "Down" 21569#~ msgstr "Giù" 21570 21571#~ msgid "Download geographic data" 21572#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21573 21574#~ msgid "Earliest birth year" 21575#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21576 21577#~ msgid "Earliest death year" 21578#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21579 21580#~ msgid "Edit media" 21581#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21582 21583#~ msgid "Edit the details" 21584#~ msgstr "Modifica dettagli" 21585 21586#~ msgid "Edit the media object" 21587#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21588 21589#~ msgid "Edit the note" 21590#~ msgstr "Modifica nota" 21591 21592#~ msgid "Edit the repository" 21593#~ msgstr "Modifica archivio" 21594 21595#~ msgid "Edit the source" 21596#~ msgstr "Modifica fonte" 21597 21598#~ msgid "Editing restriction" 21599#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21600 21601#~ msgid "Eire" 21602#~ msgstr "Irlanda" 21603 21604#~ msgid "Elevation" 21605#~ msgstr "Altitudine" 21606 21607#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21608#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21609 21610#~ msgid "Embedded variable" 21611#~ msgstr "Variabile incorporata" 21612 21613#~ msgid "End IP address" 21614#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21615 21616#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21617#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21618 21619#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21620#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21621 21622#~ msgid "Enter report values" 21623#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21624 21625#~ msgid "Exact text" 21626#~ msgstr "Testo esatto" 21627 21628#~ msgid "FAQ position" 21629#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21630 21631#~ msgid "FAQ visibility" 21632#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21633 21634#~ msgid "Facts for repository records" 21635#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21636 21637#~ msgid "Facts for source records" 21638#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21639 21640#~ msgid "Family ID prefix" 21641#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21642 21643#~ msgid "Family group information" 21644#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21645 21646#~ msgid "Family list" 21647#~ msgstr "Lista famiglie" 21648 21649#~ msgid "File containing places (CSV)" 21650#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21651 21652#~ msgid "Find a fact or event" 21653#~ msgstr "Cerca un fatto" 21654 21655#~ msgid "Find a family" 21656#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21657 21658#~ msgid "Find a media object" 21659#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21660 21661#~ msgid "Find a place" 21662#~ msgstr "Cerca un luogo" 21663 21664#~ msgid "Find a repository" 21665#~ msgstr "Cerca un archivio" 21666 21667#~ msgid "Find a shared note" 21668#~ msgstr "Cerca una nota" 21669 21670#~ msgid "Find an individual" 21671#~ msgstr "Cerca una persona" 21672 21673#, php-format 21674#~ msgid "Flag of %s" 21675#~ msgstr "Bandiera di %s" 21676 21677#~ msgid "From" 21678#~ msgstr "Dal" 21679 21680#~ msgid "Gender icon on charts" 21681#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21682 21683#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21684#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21685 21686#~ msgid "Google Street View™" 21687#~ msgstr "Google Street View™" 21688 21689#~ msgid "Google™ maps preferences" 21690#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21691 21692#~ msgid "Grandparents" 21693#~ msgstr "Nonni" 21694 21695#~ msgid "Head of household" 21696#~ msgstr "Capo-famiglia" 21697 21698#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21699#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21700 21701#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21702#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21703 21704#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21705#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21706 21707#~ msgid "Highest population" 21708#~ msgstr "Popolazione più alta" 21709 21710#~ msgid "Historical facts" 21711#~ msgstr "Fatti storici" 21712 21713#~ msgid "House" 21714#~ msgstr "Casa" 21715 21716#~ msgid "Hybrid" 21717#~ msgstr "Ibrida" 21718 21719#~ msgid "Icon" 21720#~ msgstr "Icona" 21721 21722#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21723#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21724 21725#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21726#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21727 21728#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21729#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21730 21731#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21732#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21733 21734#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21735#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21736 21737#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21738#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21739 21740#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21741#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21742 21743#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21744#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21745 21746#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21747#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21748 21749#~ msgid "Import all places from a family tree" 21750#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21751 21752#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21753#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21754 21755#~ msgid "Instructions for Google mail" 21756#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21757 21758#~ msgid "Interred" 21759#~ msgstr "Sotterrato" 21760 21761#~ msgctxt "FEMALE" 21762#~ msgid "Interred" 21763#~ msgstr "Sotterrata" 21764 21765#~ msgctxt "MALE" 21766#~ msgid "Interred" 21767#~ msgstr "Sotterrato" 21768 21769#~ msgid "LDS temple" 21770#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21771 21772#~ msgid "Left" 21773#~ msgstr "Sinistra" 21774 21775#~ msgid "Level" 21776#~ msgstr "Livello" 21777 21778#~ msgid "Linked database ID" 21779#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21780 21781#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21782#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21783 21784#~ msgid "Lost password request" 21785#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21786 21787#~ msgid "Mailing name" 21788#~ msgstr "Nome postale" 21789 21790#~ msgid "Main section blocks" 21791#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21792 21793#~ msgid "Manage family trees " 21794#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21795 21796#~ msgid "Manage the links" 21797#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21798 21799#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21800#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21801 21802#~ msgid "Map provider" 21803#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21804 21805#~ msgid "Marriage status" 21806#~ msgstr "Stato coniugale" 21807 21808#~ msgid "Marriage type unknown" 21809#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21810 21811#~ msgid "Married surname" 21812#~ msgstr "Cognome coniugale" 21813 21814#, php-format 21815#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21816#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21817 21818#~ msgid "Medical condition" 21819#~ msgstr "Stato di salute" 21820 21821#~ msgid "More news articles" 21822#~ msgstr "Più notizie" 21823 21824#~ msgid "Move left" 21825#~ msgstr "Sinistra" 21826 21827#~ msgid "Move right" 21828#~ msgstr "Destra" 21829 21830#~ msgctxt "FEMALE" 21831#~ msgid "Never married" 21832#~ msgstr "Mai sposata" 21833 21834#~ msgctxt "MALE" 21835#~ msgid "Never married" 21836#~ msgstr "Mai sposato" 21837 21838#~ msgid "No mappable items" 21839#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21840 21841#~ msgid "No places have been found." 21842#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21843 21844#~ msgctxt "FEMALE" 21845#~ msgid "Not married" 21846#~ msgstr "Non sposata" 21847 21848#~ msgctxt "MALE" 21849#~ msgid "Not married" 21850#~ msgstr "Non sposato" 21851 21852#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21853#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21854 21855#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21856#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21857 21858#~ msgid "Parent" 21859#~ msgstr "Genitore" 21860 21861#~ msgid "Phonetic" 21862#~ msgstr "Fonetico" 21863 21864#~ msgid "Phonetic title" 21865#~ msgstr "Titolo fonetico" 21866 21867#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21868#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21869 21870#~ msgid "Presentation style" 21871#~ msgstr "Stile di presentazione" 21872 21873#~ msgid "Privacy restriction" 21874#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21875 21876#~ msgid "Quick repository facts" 21877#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21878 21879#~ msgid "Quick source facts" 21880#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21881 21882#~ msgid "Rada" 21883#~ msgstr "Rada" 21884 21885#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21886#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21887 21888#~ msgid "Religious name" 21889#~ msgstr "Nome religioso" 21890 21891#~ msgctxt "FEMALE" 21892#~ msgid "Religious name" 21893#~ msgstr "Nome religioso" 21894 21895#~ msgctxt "MALE" 21896#~ msgid "Religious name" 21897#~ msgstr "Nome religioso" 21898 21899#~ msgid "Renumber" 21900#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21901 21902#~ msgid "Renumber family tree" 21903#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21904 21905#~ msgid "Reset to initial map state" 21906#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21907 21908#~ msgid "Right" 21909#~ msgstr "Destra" 21910 21911#~ msgid "Right section blocks" 21912#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21913 21914#~ msgid "Romanized title" 21915#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21916 21917#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21918#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21919 21920#~ msgid "Short version" 21921#~ msgstr "Versione breve" 21922 21923#~ msgid "Show counts before or after name" 21924#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21925 21926#~ msgid "Show statistics charts" 21927#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21928 21929#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21930#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21931 21932#~ msgid "Spouse census date" 21933#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21934 21935#~ msgid "Spouse census place" 21936#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21937 21938#~ msgid "Spouse note" 21939#~ msgstr "Note sul coniuge" 21940 21941#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21942#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21943 21944#, php-format 21945#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21946#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21947 21948#~ msgid "The following places have been changed:" 21949#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21950 21951#~ msgid "The following places would be changed:" 21952#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21953 21954#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21955#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21956 21957#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21958#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21959 21960#~ msgid "The problem" 21961#~ msgstr "Il problema" 21962 21963#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21964#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21965 21966#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21967#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21968 21969#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21970#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21971 21972#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21973#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21974 21975#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21976#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21977 21978#~ msgid "Theme menu" 21979#~ msgstr "Menu del tema" 21980 21981#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21982#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21983 21984#, php-format 21985#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21986#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21987 21988#, php-format 21989#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21990#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21991 21992#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21993#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21994 21995#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21996#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21997 21998#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21999#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 22000 22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22002#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 22003 22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22005#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22006 22007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22008#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 22009 22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22011#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22018 22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22020#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22021 22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22023#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22024 22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22026#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22027 22028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22029#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22030 22031#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22032#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22033 22034#, php-format 22035#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22036#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22037 22038#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22039#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22040 22041#, php-format 22042#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22043#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22044 22045#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22046#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22047 22048#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22049#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22050 22051#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22052#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22053 22054#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22055#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22056 22057#, php-format 22058#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22059#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22060 22061#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22062#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22063 22064#, php-format 22065#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22066#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22067 22068#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22069#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22070 22071#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22072#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22073 22074#~ msgid "Title in Hebrew" 22075#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22076 22077#~ msgid "To" 22078#~ msgstr "Al" 22079 22080#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22081#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22082 22083#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22084#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22085 22086#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22087#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22088 22089#, php-format 22090#~ msgid "Total families: %s" 22091#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22092 22093#, php-format 22094#~ msgid "Total individuals: %s" 22095#~ msgstr "Totale persone: %s" 22096 22097#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22098#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22099 22100#~ msgid "Unique family facts" 22101#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22102 22103#~ msgid "Unique individual facts" 22104#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22105 22106#~ msgid "Unique repository facts" 22107#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22108 22109#~ msgid "Unique source facts" 22110#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22111 22112#~ msgid "Use full source citations" 22113#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22114 22115#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22116#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22117 22118#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22119#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22120 22121#~ msgid "User preferences" 22122#~ msgstr "Impostazioni utente" 22123 22124#~ msgid "View" 22125#~ msgstr "Visualizza" 22126 22127#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22128#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22129 22130#~ msgid "Whole words only" 22131#~ msgstr "Solo parole intere" 22132 22133#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22134#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22135 22136#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22137#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22138 22139#~ msgid "Wildcards" 22140#~ msgstr "Caratteri jolly" 22141 22142#~ msgid "Year input box" 22143#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22144 22145#~ msgid "Yes" 22146#~ msgstr "Sì" 22147 22148#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22149#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22150 22151#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22152#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22153 22154#~ msgid "Zoom level" 22155#~ msgstr "Livello di zoom" 22156 22157#~ msgctxt "FEMALE" 22158#~ msgid "adopted name" 22159#~ msgstr "nome da adottata" 22160 22161#~ msgctxt "MALE" 22162#~ msgid "adopted name" 22163#~ msgstr "nome da adottato" 22164 22165#~ msgid "adoption" 22166#~ msgstr "adozione" 22167 22168#~ msgid "after" 22169#~ msgstr "dopo" 22170 22171#~ msgctxt "FEMALE" 22172#~ msgid "also known as" 22173#~ msgstr "conosciuta come" 22174 22175#~ msgctxt "MALE" 22176#~ msgid "also known as" 22177#~ msgstr "conosciuto come" 22178 22179#~ msgid "before" 22180#~ msgstr "prima" 22181 22182#~ msgid "birth" 22183#~ msgstr "nascita" 22184 22185#~ msgctxt "FEMALE" 22186#~ msgid "birth name" 22187#~ msgstr "nome alla nascita" 22188 22189#~ msgctxt "MALE" 22190#~ msgid "birth name" 22191#~ msgstr "nome alla nascita" 22192 22193#~ msgid "burial" 22194#~ msgstr "sepoltura" 22195 22196#~ msgid "by" 22197#~ msgstr "Ultima modifica di" 22198 22199#~ msgid "census added" 22200#~ msgstr "censimento aggiunto" 22201 22202#~ msgctxt "FEMALE" 22203#~ msgid "change of name" 22204#~ msgstr "cambiamento di nome" 22205 22206#~ msgctxt "MALE" 22207#~ msgid "change of name" 22208#~ msgstr "cambiamento di nome" 22209 22210#~ msgid "death" 22211#~ msgstr "morte" 22212 22213#~ msgctxt "FEMALE" 22214#~ msgid "estate name" 22215#~ msgstr "nome topografico" 22216 22217#~ msgctxt "MALE" 22218#~ msgid "estate name" 22219#~ msgstr "nome topografico" 22220 22221#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22222#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22223 22224#~ msgctxt "FEMALE" 22225#~ msgid "immigration name" 22226#~ msgstr "nome per immigrazione" 22227 22228#~ msgctxt "MALE" 22229#~ msgid "immigration name" 22230#~ msgstr "nome per immigrazione" 22231 22232#~ msgid "import" 22233#~ msgstr "importa" 22234 22235#~ msgid "marriage" 22236#~ msgstr "matrimonio" 22237 22238#~ msgctxt "FEMALE" 22239#~ msgid "married name" 22240#~ msgstr "nome da sposata" 22241 22242#~ msgctxt "MALE" 22243#~ msgid "married name" 22244#~ msgstr "nome da sposato" 22245 22246#~ msgid "preview" 22247#~ msgstr "Anteprima" 22248 22249#~ msgctxt "FEMALE" 22250#~ msgid "religious name" 22251#~ msgstr "nome religioso" 22252 22253#~ msgctxt "MALE" 22254#~ msgid "religious name" 22255#~ msgstr "nome religioso" 22256 22257#~ msgid "ssl" 22258#~ msgstr "SSL" 22259 22260#~ msgid "tls" 22261#~ msgstr "TLS" 22262 22263#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22264#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22265 22266#~ msgid "webtrees reply address" 22267#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22268 22269#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22270#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22271 22272#, php-format 22273#~ msgid "“%s”" 22274#~ msgstr "«%s»" 22275