1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2106 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:211 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mese" 296msgstr[1] "%s mesi" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2079 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2084 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utente corrente" 336msgstr[1] "%s utenti correnti" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2097 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2102 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2088 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2093 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s anno" 386msgstr[1] "%s anni" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anni d’anniversario" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cugino/a di %s° grado" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugina di %s° grado" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino di %s° grado" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s a.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s d.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, suoi mariti e figli" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sue mogli e figli" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<seleziona>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s dopo la morte)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(età %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(all’età di %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(alla data di morte)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema predefinito>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Un grafico della vita delle persone." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Elenco di famiglie." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Elenco delle persone." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Elenco degli archivi." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Elenco delle note condivise." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Elenco delle fonti." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Aggiungi una madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Aggiungi una notizia" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Aggiungi una nota" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Aggiungi una sorella" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Aggiungi un figlio" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Aggiungi una cronaca" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Aggiungi un utente" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Aggiungi una moglie" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Aggiungi una FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Aggiungi persone" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Aggiungi più campi" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Aggiungi record scollegati" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Indirizzo" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Adelaide, Australia" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Amministratore" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Utente amministratore" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Amministratori" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adottata" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adottato" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Adottato/a" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adottato dal padre" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adottato dalla madre" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adozione" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adozione di un fratello" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adozione di un figlio" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adozione di una figlia" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adozione di una nipote" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adozione di un nipote" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adozione di un fratellastro" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adozione di una sorellastra" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adozione di una sorella" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adozione di un figlio" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Battesimo da adulto" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Ricerca avanzata" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Afghanistan" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Africa" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Età" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Età alla nascita di figli" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Differenza d’età" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Età al matrimonio" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Intervallo d'età" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Ente" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Isole Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algeria" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonimo" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "In vita" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Tutto" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Fatti ed eventi" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Tutte le persone" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Tutti i moduli" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Tutti i record" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Conosciuto come" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa americane" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Antenati" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Interesse per antenati" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Antenati di " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Antenati di %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numero in Ancestral File" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorra" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Anniversario" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Calendario anniversari" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Annullamento" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Risposta" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antartide" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua e Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Approvato" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Approvato dall’amministratore" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cenere" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associato" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asunción, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "In mare" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Collaboratore" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Collaboratrice" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratore" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Presente all’evento" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente all’evento" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Audio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autore" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autore ultima modifica" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Espandi automaticamente le note" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Età media" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Età media alla morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Età media al matrimonio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Numero medio" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaigian" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azzorre" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesh" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Battesimo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Battesimo di un fratello" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Battesimo di un figlio" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Battesimo di una sorella" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Battesimo di una nipote" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Battesimo di una nipote" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Battesimo di un nipote" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Battesimo di un nipote" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Battesimo di una sorella" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Battesimo di un figlio" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvah" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Inizia con" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielorussia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgio" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermuda" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Svizzera" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Testimone" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Dati binari di un oggetto" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing Mappe™" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascita" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nata" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nato" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nato/a" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nati per nazione" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Includi i nati fino al" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Includi i nati a partire dal" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascita di un fratello" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascita di un figlio" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Nascita di una figlia" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascita di una nipote" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascita di una nipote" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Nascita di un nipote" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Nascita di un nipote" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Nascita di un fratellastro" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascita di una sorellastra" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascita di una sorella" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Nascita di un figlio" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Luoghi di nascita" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascite" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascite per secolo" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Benedizione" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Riquadro" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Riquadri" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotà, Colombia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolivia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Libro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nato nell’alleanza" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Entrambi in vita" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Entrambi defunti" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Isola Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Rami" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Rami della famiglia %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasile" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Damigella della sposa" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australia" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milah" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fratello" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaio" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaio" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaio" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgaria" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepoltura" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepoltura di un fratello" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepoltura di un figlio" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepoltura di una figlia" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepoltura del padre" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Sepoltura di un nonno" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepoltura di un nipote" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepoltura di un nipote" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepoltura di un marito" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepoltura della madre" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Sepoltura di un genitore" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepoltura di una sorella" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepoltura di un figlio" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepoltura del coniuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepoltura di una moglie" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sepolture" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS e JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcolo in corso…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendario" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversione di calendario" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Collocazione" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambogia" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasile" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Capo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Tessera" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorie" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa della morte" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Isole Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu, Filippine" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cimitero" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censimento" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente censimento" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data del censimento" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Luogo del censimento" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Trascrizione del censimento" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Repubblica Centrafricana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Secolo" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificato" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Ciad" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Modificato il %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Aggiornamenti" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Elenco aggiornamenti" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Set di caratteri" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Grafico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Impostazioni del grafico" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo di grafico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Grafici" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verifica errori" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verifica della configurazione del server" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Figlio" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Figlio di " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Figlio di %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Figli" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Figli in famiglia" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Figli di " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Cile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "Cina" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Parenti da includere" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Battesimo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Battesimo di un fratello" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Battesimo di un figlio" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Battesimo di una figlia" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Battesimo di una nipote" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Battesimo di una nipote" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Battesimo di un nipote" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Battesimo di un nipote" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Battesimo di una sorella" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Battesimo di un figlio" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Isola di Natale" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circoncisore" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "Citazione" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Dettagli della citazione" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cittadinanza" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3747msgid "City" 3748msgstr "Città" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Matrimonio civile" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Ufficiale di stato civile" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Ufficiale di stato civile" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Pulisci cartella dati" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrello ritagli" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Stemma araldico" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Caffè con panna" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Cold day" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colombia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Commento" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Commenti" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Convivenza" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comore" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "Albero compatto" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "Albero compatto di %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Confronto" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completato; data sconosciuta" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Cresima" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Connessione al database" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informazioni di contatto" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "Metodo di contatto" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contiene" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Contenuto" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "Pannello di controllo" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converte in" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Isole Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copia" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copia dei file…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Copyright" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "Córdoba, Argentina" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Azienda" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa d’Avorio" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Conteggio" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "Nazione" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "Crea" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Crea archivio" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Crea una nuova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "Crea un fornitore" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "Crea un nome file univoco" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "Crea una nuova persona" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremazione" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremazione di un fratello" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremazione di un figlio" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremazione di una figlia" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremazione del padre" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremazione di una nipote" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremazione di una nipote" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremazione di un nonno" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremazione di una nonna" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremazione di un nipote" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremazione di un nipote" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremazione di un marito" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremazione della madre" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "Cremazione di un genitore" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremazione di una sorella" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremazione di un figlio" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremazione del coniuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremazione di una moglie" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croazia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "Curitiba, Brasile" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizzato" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Evento personalizzato" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "Modulo personalizzato" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "Personalizza questa pagina" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Cipro" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "Repubblica Ceca" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "Firma digitale DKIM" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "Marcatori del DNA" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Daitch-Mokotoff" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dati" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "Controllo delle date" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "Correzione delle date" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "Correzione dei dati" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "Cartella dati" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Connessione al database" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome del database" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Password del database" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "Tipo di Database" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Account utente del database" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Differenze tra le date" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data del battesimo mormone" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data di adozione" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data del battesimo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data del bar mitzvah" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data del bat mitzvah" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data di nascita" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data della benedizione" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data del Brit milah" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data di sepoltura" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data del battesimo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data della cresima" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data della cremazione" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data della morte" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "Data del divorzio" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data dell’emigrazione" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data del fidanzamento" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data dell’evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data della prima comunione" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data dell’immigrazione" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data ultima modifica" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data di matrimonio" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data della naturalizzazione" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data dell’ordinazione" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data della residenza" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Periodo temporale" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervallo temporale" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data registrazione" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data inviato" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Figlia" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Figlia di %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Giorno" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Giornata non impostata" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Giorno:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Totale morti" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Morte" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Morti per nazione" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Includi i morti fino al" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Includi i morti a partire dal" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Morte di un fratello" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Morte di un figlio" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Morte di una figlia" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Morte del padre" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Morte di una nipote" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Morte di una nipote" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Morte di un nonno" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Morte di una nonna" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Morte di un nipote" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Morte di un nipote" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Morte di un fratellastro" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Morte di una sorellastra" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Morte di un marito" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Morte di un nonno materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Morte di una nonna materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Morte della madre" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Morte di un genitore" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Morte di un nonno materno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Morte di una nonna paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Morte di una sorella" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Morte di un figlio" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Morte del coniuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Morte di una moglie" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Morte di un coniuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Il luogo di morte contiene" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Luoghi di morte" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Morti" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Morti per secolo" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "dic" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Decade di nascita" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Decade di morte" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Decade di matrimonio" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "dicembre" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "dicembre" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "dicembre" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "dicembre" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decade" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Grafico predefinito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Albero genealogico predefinito" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Persona predefinita" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema predefinito" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Grado" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Elimina" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "Elimina nome" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "Elimina il tuo account" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Danimarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "Generazioni di discendenti" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Discendenti" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse per discendenti" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Discendenti di " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Discendenti di %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrizione" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destinazione" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Dettagli" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "dey" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Morto da bambino: esente" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Differenze" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Antenati in linea diretta" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Mostra %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divorzio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Istanza di divorzio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divorzi per secolo" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Gibuti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "Nome del dominio" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "Repubblica Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Scarica" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "Scarica %s…" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Scarica file" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodì" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascita più antica" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Morte più antica" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divorzio più antico" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Matromionio più antico" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Ecuador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Modifica" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "Modifica un file multimediale" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567msgid "Edit preferences" 5568msgstr "Opzioni di modifica" 5569 5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5571msgid "Edit the FAQ" 5572msgstr "Modifica FAQ" 5573 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5578msgid "Edit the gender" 5579msgstr "Modifica genere" 5580 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5583#: resources/views/individual-name.phtml:76 5584#: resources/views/individual-name.phtml:78 5585msgid "Edit the name" 5586msgstr "Modifica nome" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5594msgid "Edit the raw GEDCOM" 5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5598msgid "Edit the shared note" 5599msgstr "Modifica nota condivisa" 5600 5601#: app/Module/StoriesModule.php:310 5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5603msgid "Edit the story" 5604msgstr "Modifica cronaca" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5607msgid "Edit the user" 5608msgstr "Modifica utente" 5609 5610#: app/Services/TreeService.php:210 5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5613 5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5616msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5617msgstr "" 5618 5619#. I18N: A restriction on editing data 5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5621msgid "Editing restriction" 5622msgstr "Restrizione delle modifiche" 5623 5624#. I18N: Listbox entry; name of a role 5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5629msgid "Editor" 5630msgstr "redattore" 5631 5632#. I18N: Location of an LDS church temple 5633#: app/Elements/TempleCode.php:92 5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5636 5637#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5638msgid "Education" 5639msgstr "Educazione" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5643msgid "Egypt" 5644msgstr "Egitto" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5648msgid "El Salvador" 5649msgstr "El Salvador" 5650 5651#. I18N: Type of media object 5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5653msgid "Electronic" 5654msgstr "Elettronico" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:202 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:306 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:254 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:150 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5683msgid "Email" 5684msgstr "Email" 5685 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5699#: resources/views/register-page.phtml:48 5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5701msgid "Email address" 5702msgstr "Indirizzo email" 5703 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5705msgid "Email verified" 5706msgstr "Email verificata" 5707 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5709msgid "Emigration" 5710msgstr "Emigrazione" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5713msgid "Employee" 5714msgstr "Impiegato/a" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Impiegata" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Impiegato" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5727#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5728msgid "Employer" 5729msgstr "Datore di lavoro" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5732msgctxt "FEMALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Datrice di lavoro" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5737msgctxt "MALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Datore di lavoro" 5740 5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5742msgid "Empty the clipboard" 5743msgstr "" 5744 5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5746msgid "Empty the clippings cart" 5747msgstr "Svuota il carrello" 5748 5749#: resources/views/admin/components.phtml:40 5750#: resources/views/admin/components.phtml:86 5751#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5752msgid "Enabled" 5753msgstr "Abilitato" 5754 5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5758msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5759 5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5761msgid "End year" 5762msgstr "Anno finale" 5763 5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5765msgid "Ending range of change dates" 5766msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5767 5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5769#: app/Elements/TempleCode.php:93 5770msgid "Endowment House" 5771msgstr "Endowment House" 5772 5773#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5775msgid "Engagement" 5776msgstr "Fidanzamento" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5780msgid "England" 5781msgstr "Inghilterra" 5782 5783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5784msgid "Enter an optional note about this favorite" 5785msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5786 5787#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5788msgid "Entire record" 5789msgstr "Intero record" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5793msgid "Equatorial Guinea" 5794msgstr "Guinea Equatoriale" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5798msgid "Eritrea" 5799msgstr "Eritrea" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5802#, php-format 5803msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5804msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5805 5806#: app/Date/JalaliDate.php:270 5807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5808msgid "Esf" 5809msgstr "esf" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:147 5813msgctxt "GENITIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:237 5819msgctxt "INSTRUMENTAL" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:192 5825msgctxt "LOCATIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "esfand" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:102 5831msgctxt "NOMINATIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "esfand" 5834 5835#. I18N: Name of a mapping organisation 5836#: app/Module/EsriMaps.php:38 5837msgid "Esri/ArcGIS" 5838msgstr "" 5839 5840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5841msgid "Estate name" 5842msgstr "" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5846msgid "Estimated dates for birth and death" 5847msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5851msgid "Estonia" 5852msgstr "Estonia" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5856msgid "Ethiopia" 5857msgstr "Etiopia" 5858 5859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5860msgid "Europe" 5861msgstr "Europa" 5862 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5871#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5875msgid "Event" 5876msgstr "Evento" 5877 5878#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5884msgid "Events" 5885msgstr "Eventi" 5886 5887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5888msgid "Events in countries" 5889msgstr "Eventi nelle nazioni" 5890 5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5892msgid "Events of close relatives" 5893msgstr "Eventi di parenti stretti" 5894 5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5897msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5900msgid "Exact" 5901msgstr "Esatto" 5902 5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5904msgid "Exact date" 5905msgstr "Data esatta" 5906 5907#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5908#, php-format 5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5910msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:75 5913msgid "Exclude subfolders" 5914msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5915 5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5921msgid "Excluded from this submission" 5922msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5923 5924#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5925#: resources/views/register-page.phtml:88 5926msgid "Explain why you are requesting an account." 5927msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5928 5929#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5930msgid "Export" 5931msgstr "Esporta" 5932 5933#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5934msgid "Export a GEDCOM file" 5935msgstr "Esporta file GEDCOM" 5936 5937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5938msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5939msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5942msgid "Export preferences" 5943msgstr "Esporta impostazioni" 5944 5945#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5947msgid "Extend privacy to dead individuals" 5948msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5949 5950#. I18N: “External files” are stored on other computers 5951#: resources/views/admin/media.phtml:45 5952msgid "External files" 5953msgstr "File esterni" 5954 5955#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5956msgid "External link" 5957msgstr "" 5958 5959#: resources/views/admin/media.phtml:79 5960msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5961msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5962 5963#. I18N: Name of a module/sidebar 5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5967msgid "Extra information" 5968msgstr "Informazioni aggiuntive" 5969 5970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5971msgid "Eye color" 5972msgstr "Colore degli occhi" 5973 5974#. I18N: Name of a theme. 5975#: app/Module/FabTheme.php:39 5976msgid "F.A.B." 5977msgstr "F.A.B." 5978 5979#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5980#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5981msgid "FAQ" 5982msgstr "Domande frequenti" 5983 5984#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5986msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5987msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5988 5989#. I18N: https://foko.genealogy.net 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5994msgid "FOKO country" 5995msgstr "" 5996 5997#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5998msgid "Fact" 5999msgstr "Fatto" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6004msgid "Fact 1" 6005msgstr "Evento 1" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6010msgid "Fact 10" 6011msgstr "Evento 10" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6016msgid "Fact 11" 6017msgstr "Evento 11" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6022msgid "Fact 12" 6023msgstr "Evento 12" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6028msgid "Fact 13" 6029msgstr "Evento 13" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6034msgid "Fact 2" 6035msgstr "Evento 2" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6040msgid "Fact 3" 6041msgstr "Evento 3" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6046msgid "Fact 4" 6047msgstr "Evento 4" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6052msgid "Fact 5" 6053msgstr "Evento 5" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6058msgid "Fact 6" 6059msgstr "Evento 6" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6064msgid "Fact 7" 6065msgstr "Evento 7" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6070msgid "Fact 8" 6071msgstr "Evento 8" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6076msgid "Fact 9" 6077msgstr "Evento 9" 6078 6079#. I18N: A configuration setting 6080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6081msgid "Fact icons" 6082msgstr "Icone dei fatti" 6083 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6085msgid "Fact or event" 6086msgstr "Fatto o evento" 6087 6088#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6091#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6092#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6096msgid "Facts and events" 6097msgstr "Fatti ed eventi" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6100msgid "Facts for family records" 6101msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6104msgid "Facts for individual records" 6105msgstr "Fatti dei record delle persone" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6108msgid "Facts for new families" 6109msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6112msgid "Facts for new individuals" 6113msgstr "Fatti per le nuove persone" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6117msgid "Falkland Islands" 6118msgstr "Isole Falkland" 6119 6120#. I18N: Name of a module/list 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6125#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6133#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6142#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6143#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6144#: resources/views/search-results.phtml:48 6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6147msgid "Families" 6148msgstr "Famiglie" 6149 6150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6151#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6152msgid "Families with sources" 6153msgstr "Famiglie con fonti" 6154 6155#. I18N: Name of a module/report 6156#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6159#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6162#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6163#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6172msgid "Family" 6173msgstr "Famiglia" 6174 6175#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6176msgid "Family as a child" 6177msgstr "Famiglia di cui figlio" 6178 6179#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6180msgid "Family as a spouse" 6181msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6182 6183#. I18N: Name of a module/chart 6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6185msgid "Family book" 6186msgstr "Libro di famiglia" 6187 6188#. I18N: %s is an individual’s name 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6190#, php-format 6191msgid "Family book of %s" 6192msgstr "Libro di famiglia di %s" 6193 6194#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6195msgid "Family census" 6196msgstr "" 6197 6198#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6199msgid "Family file" 6200msgstr "File di famiglia" 6201 6202#. I18N: Name of a module/sidebar 6203#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6204msgid "Family navigator" 6205msgstr "Navigatore di famiglia" 6206 6207#. I18N: Description of the “News” module 6208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6209msgid "Family news and site announcements." 6210msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6211 6212#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6213#, php-format 6214msgid "Family of %s" 6215msgstr "Famiglia di %s" 6216 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6218msgid "Family residence" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6222msgid "Family status" 6223msgstr "" 6224 6225#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6231#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6233#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6238msgid "Family tree" 6239msgstr "Albero genealogico" 6240 6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6243msgid "Family tree clippings cart" 6244msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6245 6246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6248msgid "Family tree title" 6249msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6250 6251#. I18N: Name of a module 6252#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6255#: resources/views/search-trees.phtml:18 6256msgid "Family trees" 6257msgstr "Alberi genealogici" 6258 6259#. I18N: %s is the spouse name 6260#: app/Individual.php:915 6261#, php-format 6262msgid "Family with %s" 6263msgstr "Famiglia con %s" 6264 6265#: app/Individual.php:845 6266msgid "Family with adoptive parents" 6267msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6268 6269#: app/Individual.php:846 6270msgid "Family with foster parents" 6271msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6272 6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6275msgid "Family with husband" 6276msgstr "Marito e famiglia" 6277 6278#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6281msgid "Family with parents" 6282msgstr "Famiglia con genitori" 6283 6284#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6285#: app/Individual.php:850 6286msgid "Family with rada parents" 6287msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6288 6289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6290#: app/Individual.php:848 6291msgid "Family with sealing parents" 6292msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6293 6294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6295msgid "Family with spouse" 6296msgstr "Famiglia con coniuge" 6297 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6301msgid "Family with the most children" 6302msgstr "Famiglia con più figli" 6303 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6306msgid "Family with wife" 6307msgstr "Moglie e famiglia" 6308 6309#. I18N: familysearch.org 6310#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6311msgid "FamilySearch ID" 6312msgstr "" 6313 6314#. I18N: Name of a module/chart 6315#: app/Module/FanChartModule.php:119 6316msgid "Fan chart" 6317msgstr "Grafico circolare" 6318 6319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6320#: app/Module/FanChartModule.php:165 6321#, php-format 6322msgid "Fan chart of %s" 6323msgstr "Grafico circolare di %s" 6324 6325#: app/Date/JalaliDate.php:259 6326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6327msgid "Far" 6328msgstr "far" 6329 6330#. I18N: Name of a country or state 6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6332msgid "Faroe Islands" 6333msgstr "Isole Fær Øer" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:125 6337msgctxt "GENITIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:215 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "farvardin" 6346 6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6348#: app/Date/JalaliDate.php:170 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "Farvardin" 6351msgstr "farvardin" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:80 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "farvardin" 6358 6359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6366msgid "Father" 6367msgstr "Padre" 6368 6369#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6370#, php-format 6371msgid "Father: %s" 6372msgstr "Padre: %s" 6373 6374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6375msgid "Father’s age" 6376msgstr "Età del padre" 6377 6378#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6379#: app/Individual.php:876 6380#, php-format 6381msgid "Father’s family with %s" 6382msgstr "Famiglia del padre con %s" 6383 6384#. I18N: A step-family. 6385#: app/Individual.php:880 6386msgid "Father’s family with an unknown individual" 6387msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6388 6389#. I18N: Name of a module 6390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6392msgid "Favorites" 6393msgstr "Preferiti" 6394 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6397#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6398msgid "Fax" 6399msgstr "Fax" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6402msgctxt "Abbreviation for February" 6403msgid "Feb" 6404msgstr "feb" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6407msgctxt "GENITIVE" 6408msgid "February" 6409msgstr "febbraio" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6412msgctxt "INSTRUMENTAL" 6413msgid "February" 6414msgstr "febbraio" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6417msgctxt "LOCATIVE" 6418msgid "February" 6419msgstr "febbraio" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6424msgctxt "NOMINATIVE" 6425msgid "February" 6426msgstr "febbraio" 6427 6428#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6429#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6430msgid "Female" 6431msgstr "Femmina" 6432 6433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6435#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6436#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6447#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6448#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6449#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6450msgid "Females" 6451msgstr "Femmine" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6455msgid "Fiji" 6456msgstr "Figi" 6457 6458#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6460msgid "File size" 6461msgstr "Dimensioni del file" 6462 6463#: app/Functions/Functions.php:43 6464msgid "File successfully uploaded" 6465msgstr "File caricato correttamente" 6466 6467#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6468#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6471msgid "Filename" 6472msgstr "Nome del file" 6473 6474#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6476msgid "Filename on server" 6477msgstr "Nome del file sul server" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6482msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6485#, php-format 6486msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6487msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6488 6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6490msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6491msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6492 6493#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6494#, php-format 6495msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6496msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6497 6498#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6500msgid "Filter" 6501msgstr "Filtra" 6502 6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6504msgid "Find a source" 6505msgstr "Cerca una fonte" 6506 6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6511msgid "Find a special character" 6512msgstr "Cerca un carattere speciale" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6515msgid "Find all possible relationships" 6516msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6517 6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6519msgid "Find any relationship" 6520msgstr "Cerca una relazione" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6523#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6524msgid "Find duplicates" 6525msgstr "Cerca duplicati" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6528msgid "Find other relationships" 6529msgstr "Cerca altre relazioni" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6533msgid "Find relationships via ancestors" 6534msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6538msgid "Find the closest relationships" 6539msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6540 6541#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6542#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6543msgid "Find unrelated individuals" 6544msgstr "Cerca persone scollegate" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6548msgid "Finland" 6549msgstr "Finlandia" 6550 6551#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6553msgid "First communion" 6554msgstr "Prima comunione" 6555 6556#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6557msgid "First event" 6558msgstr "Primo evento" 6559 6560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6561msgid "First record" 6562msgstr "Primo record" 6563 6564#. I18N: Name of a module 6565#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6566msgid "Fix name slashes and spaces" 6567msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6568 6569#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6570msgid "Flag" 6571msgstr "Bandiera" 6572 6573#. I18N: Name of a country or state 6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6575msgid "Flanders" 6576msgstr "Fiandre" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:149 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Floreale" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:243 6586msgctxt "INSTRUMENTAL" 6587msgid "Floreal" 6588msgstr "Floreale" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:196 6592msgctxt "LOCATIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Floreale" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:102 6598msgctxt "NOMINATIVE" 6599msgid "Floreal" 6600msgstr "Floreale" 6601 6602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6603#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6604msgid "Folder" 6605msgstr "Cartella" 6606 6607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6608msgid "Folder name on server" 6609msgstr "Nome della cartella sul server" 6610 6611#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6612#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6613msgid "Follow this link to verify your email address." 6614msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6615 6616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6632msgid "Font" 6633msgstr "Carattere" 6634 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6637msgid "Footer" 6638msgstr "Piede pagina" 6639 6640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6643#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6644msgid "Footers" 6645msgstr "Piedi pagina" 6646 6647#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6649#, php-format 6650msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6651msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6652 6653#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6654msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6655msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6656 6657#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6658msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6659msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6660 6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6662#, php-format 6663msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6664msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6665 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6674#, php-format 6675msgid "For more information, see %s." 6676msgstr "" 6677 6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6679#, php-format 6680msgid "For technical support and information contact %s." 6681msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6682 6683#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6684#, php-format 6685msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6686msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6687 6688#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6690msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6691msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6692 6693#: resources/views/login-page.phtml:61 6694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6695msgid "Forgot password?" 6696msgstr "Password dimenticata?" 6697 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6700#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6701#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6702#: resources/views/help/date.phtml:145 6703#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6704msgid "Format" 6705msgstr "Formato" 6706 6707#. I18N: A configuration setting 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6709msgid "Format text and notes" 6710msgstr "Formatta testo e note" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:94 6714msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6715msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6716 6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6718msgctxt "Female pedigree" 6719msgid "Foster" 6720msgstr "In affido" 6721 6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6723msgctxt "Male pedigree" 6724msgid "Foster" 6725msgstr "In affido" 6726 6727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6728msgctxt "Pedigree" 6729msgid "Foster" 6730msgstr "In affido" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6733msgid "Foster child" 6734msgstr "Bambino in affido" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6737msgid "Foster father" 6738msgstr "Padre affidatario" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6741msgid "Foster mother" 6742msgstr "Madre affidataria" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6746msgid "France" 6747msgstr "Francia" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:95 6751msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6752msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:96 6756msgid "Freiburg, Germany" 6757msgstr "Friburgo, Germania" 6758 6759#. I18N: The French calendar 6760#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6761msgid "French" 6762msgstr "Francese" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6766msgid "French Guiana" 6767msgstr "Guiana francese" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6771msgid "French Polynesia" 6772msgstr "Polinesia francese" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6776msgid "French Southern Territories" 6777msgstr "Territori francesi meridionali" 6778 6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6781#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6782msgid "Frequently asked questions" 6783msgstr "Domande frequenti" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/Elements/TempleCode.php:97 6787msgid "Fresno, California, United States" 6788msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6789 6790#. I18N: abbreviation for Friday 6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6793msgid "Fri" 6794msgstr "ven" 6795 6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6797msgid "Friday" 6798msgstr "venerdì" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6801msgid "Friend" 6802msgstr "Amico" 6803 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6805msgctxt "FEMALE" 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Amica" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6810msgctxt "MALE" 6811msgid "Friend" 6812msgstr "Amico" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:139 6816msgctxt "GENITIVE" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "Frimaio" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:233 6822msgctxt "INSTRUMENTAL" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "Frimaio" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:186 6828msgctxt "LOCATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "Frimaio" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:91 6834msgctxt "NOMINATIVE" 6835msgid "Frimaire" 6836msgstr "Frimaio" 6837 6838#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6839#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6840#: resources/views/message-page.phtml:29 6841msgctxt "Email sender" 6842msgid "From" 6843msgstr "Mittente" 6844 6845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6847msgctxt "Start of date range" 6848msgid "From" 6849msgstr "dal" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:157 6853msgctxt "GENITIVE" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "Fruttidoro" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:251 6859msgctxt "INSTRUMENTAL" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "Fruttidoro" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:204 6865msgctxt "LOCATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "Fruttidoro" 6868 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:110 6871msgctxt "NOMINATIVE" 6872msgid "Fructidor" 6873msgstr "Fruttidoro" 6874 6875#. I18N: Location of an LDS church temple 6876#: app/Elements/TempleCode.php:98 6877msgid "Fukuoka, Japan" 6878msgstr "Fukuoka, Giappone" 6879 6880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6881#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6882msgid "Funeral" 6883msgstr "Funerale" 6884 6885#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6886msgid "GEDCOM" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: A configuration setting 6890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6892msgid "GEDCOM errors" 6893msgstr "Errori GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6896msgid "GEDCOM file" 6897msgstr "File GEDCOM" 6898 6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6900msgid "GEDCOM sub-tag" 6901msgstr "" 6902 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6908#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6909msgid "GEDCOM tag" 6910msgstr "" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6914msgid "GEDCOM tags" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: https://gov.genealogy.net 6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6921msgid "GOV identifier" 6922msgstr "" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6926msgid "Gabon" 6927msgstr "Gabon" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6931msgid "Gambia" 6932msgstr "Gambia" 6933 6934#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6935#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6941msgid "Gender" 6942msgstr "Sesso" 6943 6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6945msgid "Genealogy" 6946msgstr "Genealogia" 6947 6948#. I18N: A configuration setting 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6950msgid "Genealogy contact" 6951msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6952 6953#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6954#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6955msgid "Genealogy data" 6956msgstr "Dati genealogici" 6957 6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6960msgid "General" 6961msgstr "Impostazioni generali" 6962 6963#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6964#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6965msgid "General search" 6966msgstr "Ricerca generale" 6967 6968#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6969#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6970msgid "Generate sitemap files for search engines." 6971msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6972 6973#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6974#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6975#, php-format 6976msgid "Generated by %s" 6977msgstr "Generato con %s" 6978 6979#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6980msgid "Generation" 6981msgstr "Generazione" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6985msgid "Generation " 6986msgstr "Generazione " 6987 6988#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6991#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6993#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6994#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6999msgid "Generations" 7000msgstr "Generazioni" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7003msgid "Generations of ancestors" 7004msgstr "Generazioni di antenati" 7005 7006#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7007msgid "Generations of descendants" 7008msgstr "" 7009 7010#. I18N: https://www.geonames.org 7011#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7012#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7013msgid "GeoNames" 7014msgstr "" 7015 7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7018msgid "Geographic area" 7019msgstr "Zona geografica" 7020 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7027msgid "Geographic data" 7028msgstr "Dati geografici" 7029 7030#. I18N: find latitude/longitude for a place 7031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7033msgid "Geolocation" 7034msgstr "" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7038msgid "Georgia" 7039msgstr "Georgia" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7043msgid "Germany" 7044msgstr "Germania" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:147 7048msgctxt "GENITIVE" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "Germinale" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:241 7054msgctxt "INSTRUMENTAL" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "Germinale" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:194 7060msgctxt "LOCATIVE" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Germinale" 7063 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:100 7067msgctxt "NOMINATIVE" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Germinale" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7073msgid "Ghana" 7074msgstr "Ghana" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7078msgid "Gibraltar" 7079msgstr "Gibilterra" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/Elements/TempleCode.php:99 7083msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7084msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/Elements/TempleCode.php:100 7088msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7089msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7090 7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7093msgid "Given name" 7094msgstr "Nome di battesimo" 7095 7096#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7097#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7099#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7102msgid "Given names" 7103msgstr "Nomi di battesimo" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7106msgid "Godchild" 7107msgstr "Figlioccio/a" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7111msgid "Goddaughter" 7112msgstr "Figlioccia" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7116msgid "Godfather" 7117msgstr "Padrino" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7121msgid "Godmother" 7122msgstr "Madrina" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7125#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7126msgid "Godparent" 7127msgstr "Padrino/madrina" 7128 7129#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7130msgid "Godparents" 7131msgstr "" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7135msgid "Godson" 7136msgstr "Figlioccio" 7137 7138#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7139msgid "Google™ analytics" 7140msgstr "Google™ analytics" 7141 7142#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7143msgid "Google™ maps" 7144msgstr "Google™ maps" 7145 7146#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7147msgid "Google™ webmaster tools" 7148msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7149 7150#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7151msgid "Graduation" 7152msgstr "Diploma/laurea" 7153 7154#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7155msgid "Greatest age at death" 7156msgstr "Età massima alla morte" 7157 7158#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7159msgid "Greatest age between siblings" 7160msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7164msgid "Greece" 7165msgstr "Grecia" 7166 7167#. I18N: The name of a colour-scheme 7168#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7169msgid "Green Beam" 7170msgstr "Green beam" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7174msgid "Greenland" 7175msgstr "Groenlandia" 7176 7177#. I18N: The gregorian calendar 7178#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7179msgid "Gregorian" 7180msgstr "Gregoriano" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7184msgid "Grenada" 7185msgstr "Grenada" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:101 7189msgid "Guadalajara, Mexico" 7190msgstr "Guadalajara, Messico" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7194msgid "Guadeloupe" 7195msgstr "Guadalupa" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7199msgid "Guam" 7200msgstr "Guam" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7203msgid "Guardian" 7204msgstr "Tutore" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7207msgctxt "FEMALE" 7208msgid "Guardian" 7209msgstr "Tutrice" 7210 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7212msgctxt "MALE" 7213msgid "Guardian" 7214msgstr "Tutore" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7218msgid "Guatemala" 7219msgstr "Guatemala" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:102 7223msgid "Guatemala City, Guatemala" 7224msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:103 7228msgid "Guayaquil, Ecuador" 7229msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7233msgid "Guernsey" 7234msgstr "Guernsey" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7238msgid "Guinea" 7239msgstr "Guinea" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7243msgid "Guinea-Bissau" 7244msgstr "Guinea-Bissau" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7248msgid "Guyana" 7249msgstr "Guyana" 7250 7251#. I18N: Name of a module 7252#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7253msgid "HTML" 7254msgstr "HTML" 7255 7256#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7257msgid "Hair color" 7258msgstr "Colore dei capelli" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7262msgid "Haiti" 7263msgstr "Haiti" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:105 7267msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7268msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:147 7272msgid "Hamilton, New Zealand" 7273msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/Elements/TempleCode.php:106 7277msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7278msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7279 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7281msgid "He " 7282msgstr "Egli " 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7285msgid "He died" 7286msgstr "È morto" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7290msgid "He married" 7291msgstr "Ha sposato" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7294msgid "He resided at" 7295msgstr "Egli risiedeva a" 7296 7297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7298msgid "He was born" 7299msgstr "È nato" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7302msgid "He was buried" 7303msgstr "È stato sepolto" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7306msgid "He was christened" 7307msgstr "È stato battezzato" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7310msgid "He was cremated" 7311msgstr "Egli venne cremato" 7312 7313#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7314#: app/Header.php:44 7315msgid "Header" 7316msgstr "Intestazione" 7317 7318#. I18N: Name of a country or state 7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7320msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7321msgstr "Isole Heard e McDonald" 7322 7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7324#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7325msgid "Hebrew" 7326msgstr "Ebreo" 7327 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7330msgid "Hebrew name" 7331msgstr "Nome ebraico" 7332 7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7334msgid "Height" 7335msgstr "Altezza" 7336 7337#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7338#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7345#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7346#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7349#, php-format 7350msgid "Hello %s…" 7351msgstr "Ciao %s…" 7352 7353#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7354#, php-format 7355msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7356msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7357 7358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7362msgid "Hello administrator…" 7363msgstr "Ciao Amministratore…" 7364 7365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7366#: resources/views/help/link.phtml:13 7367msgid "Help" 7368msgstr "Aiuto" 7369 7370#. I18N: Location of an LDS church temple 7371#: app/Elements/TempleCode.php:108 7372msgid "Helsinki, Finland" 7373msgstr "Helsinki, Finlandia" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7391msgctxt "font name" 7392msgid "Helvetica" 7393msgstr "Helvetica" 7394 7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7396msgid "Her occupation was" 7397msgstr "La sua occupazione era" 7398 7399#. I18N: https://wego.here.com 7400#: app/Module/HereMaps.php:82 7401msgid "Here maps" 7402msgstr "" 7403 7404#. I18N: Location of an LDS church temple 7405#: app/Elements/TempleCode.php:109 7406msgid "Hermosillo, Mexico" 7407msgstr "Hermosillo, Messico" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:180 7411msgctxt "GENITIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Heshvan" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:284 7417msgctxt "INSTRUMENTAL" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "Heshvan" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:232 7423msgctxt "LOCATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "Heshvan" 7426 7427#. I18N: a month in the Jewish calendar 7428#: app/Date/JewishDate.php:128 7429msgctxt "NOMINATIVE" 7430msgid "Heshvan" 7431msgstr "Heshvan" 7432 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7436#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7437#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7438msgid "Hide GEDCOM tags" 7439msgstr "" 7440 7441#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7445msgid "Hide from everyone" 7446msgstr "Nascondi a tutti" 7447 7448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7449#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7451#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7452#: resources/views/login-page.phtml:47 7453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7454#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7455#: resources/views/register-page.phtml:75 7456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7460msgid "Hide password" 7461msgstr "" 7462 7463#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7464msgid "Hide unused locations" 7465msgstr "" 7466 7467#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7468msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7469msgstr "" 7470 7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7472msgid "Hierarchical relationship" 7473msgstr "" 7474 7475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7484msgid "Highlighted image" 7485msgstr "Immagine evidenziata" 7486 7487#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7488#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7489msgid "Hijri" 7490msgstr "Hijri" 7491 7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7493msgid "His occupation was" 7494msgstr "La sua occupazione era" 7495 7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7502#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7503msgid "Historic events" 7504msgstr "Eventi storici" 7505 7506#. I18N: Name of a module 7507#. I18N: A configuration setting 7508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7510msgid "Hit counters" 7511msgstr "Conteggi delle visite" 7512 7513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7514msgid "Holocaust" 7515msgstr "Olocausto" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7522msgid "Home page" 7523msgstr "Pagina di benvenuto" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7527msgid "Honduras" 7528msgstr "Honduras" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7534msgid "Hong Kong" 7535msgstr "Hong Kong" 7536 7537#. I18N: Name of a module/chart 7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7540msgid "Hourglass chart" 7541msgstr "Grafico a clessidra" 7542 7543#. I18N: %s is an individual’s name 7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7545#, php-format 7546msgid "Hourglass chart of %s" 7547msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7548 7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7551msgid "House number" 7552msgstr "" 7553 7554#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7555msgid "Household" 7556msgstr "Nucleo famigliare" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#: app/Elements/TempleCode.php:111 7560msgid "Houston, Texas, United States" 7561msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7562 7563#. I18N: Configuration option 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7565msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7566msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7570msgid "Hungary" 7571msgstr "Ungheria" 7572 7573#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7575#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7579#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7589msgid "Husband" 7590msgstr "Marito" 7591 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7594msgid "Husband’s age" 7595msgstr "Età del marito" 7596 7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7599msgid "IP address" 7600msgstr "Indirizzo IP" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7604msgid "Iceland" 7605msgstr "Islanda" 7606 7607#: app/SurnameTradition.php:97 7608msgctxt "Surname tradition" 7609msgid "Icelandic" 7610msgstr "Islandese" 7611 7612#. I18N: Location of an LDS church temple 7613#: app/Elements/TempleCode.php:112 7614msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7615msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7616 7617#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7618msgid "Identification number" 7619msgstr "Numero identificativo" 7620 7621#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7622msgid "Identifiers" 7623msgstr "" 7624 7625#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7626msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7627msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7631msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7632msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7633 7634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7635msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7636msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7637 7638#: resources/views/help/name.phtml:22 7639#, php-format 7640msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7641msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7642 7643#: resources/views/help/name.phtml:19 7644#, php-format 7645msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7646msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:28 7649#, php-format 7650msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7651msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:25 7654#, php-format 7655msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7656msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7657 7658#: resources/views/help/name.phtml:16 7659#, php-format 7660msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7661msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7662 7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7664msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7665msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7666 7667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7668msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7669msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7673msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7674msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7678msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7679msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7683msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7684msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7685 7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7687msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7688msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7689 7690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7691msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7692msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7693 7694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7695msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7696msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7699msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7700msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7701 7702#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7703#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7704msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7705msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7706 7707#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7708#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7709msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7710msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7711 7712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7713msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7714msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7717msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7718msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7719 7720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7721msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7722msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7726msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7727msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7731msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7732msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7733 7734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7735msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7736msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7739msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7740msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7741 7742#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7743msgid "Image dimensions" 7744msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7745 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7747msgid "Images without watermarks" 7748msgstr "Immagini senza filigrane" 7749 7750#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7751msgid "Immigration" 7752msgstr "Immigrazione" 7753 7754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7755#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7756msgid "Import" 7757msgstr "Importa" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7760msgid "Import a GEDCOM file" 7761msgstr "Importa file GEDCOM" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7765msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7766msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7769msgid "Import geographic data" 7770msgstr "Importa dati geografici" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7773msgid "Import preferences" 7774msgstr "Importa impostazioni" 7775 7776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7777#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7778msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7779msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7780 7781#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7783msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7784 7785#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7786msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7787msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7788 7789#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7791msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7792msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7793 7794#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7796msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7797msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7800msgid "In this month…" 7801msgstr "In questo mese…" 7802 7803#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7804msgid "In this year…" 7805msgstr "In quest’anno…" 7806 7807#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7809msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7810msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7811 7812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7813msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7814msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7815 7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7817msgid "Include aliases" 7818msgstr "includi gli alias" 7819 7820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7821msgid "Include associates" 7822msgstr "Includere anche le persone associate" 7823 7824#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7825#, php-format 7826msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7827msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7830msgid "Include media (automatically zips files)" 7831msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7832 7833#. I18N: Label for check-box 7834#: resources/views/admin/media.phtml:70 7835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7836msgid "Include subfolders" 7837msgstr "Includi sotto-cartelle" 7838 7839#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7840msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7841msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7842 7843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7844msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7845msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7846 7847#. I18N: Label for a configuration option 7848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7849msgid "Include the individual’s immediate family" 7850msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7851 7852#. I18N: Name of a country or state 7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7854msgid "India" 7855msgstr "India" 7856 7857#. I18N: Location of an LDS church temple 7858#: app/Elements/TempleCode.php:113 7859msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7860msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7861 7862#. I18N: Name of a module/report 7863#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7866#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7869#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7870#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7871#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7873#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7878#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7879#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7899msgid "Individual" 7900msgstr "Persona" 7901 7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7903msgid "Individual 1" 7904msgstr "Prima persona" 7905 7906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7907msgid "Individual 2" 7908msgstr "Seconda Persona" 7909 7910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7911msgid "Individual distribution chart" 7912msgstr "Distribuzione delle persone" 7913 7914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7915msgid "Individual page" 7916msgstr "Pagina della persona" 7917 7918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7919msgid "Individual pages" 7920msgstr "Pagine delle persone" 7921 7922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7923#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7924msgid "Individual record" 7925msgstr "Record personale" 7926 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7930msgid "Individual who lived the longest" 7931msgstr "Persona più longeva" 7932 7933#. I18N: Name of a module/list 7934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7935#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7938#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7947#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7948#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7949#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7963#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7964#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7965#: resources/views/search-results.phtml:37 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7968msgid "Individuals" 7969msgstr "Persone" 7970 7971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7973msgid "Individuals with sources" 7974msgstr "Persone con fonti" 7975 7976#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7977#, php-format 7978msgid "Individuals with surname %s" 7979msgstr "Persone con il cognome %s" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7983msgid "Indonesia" 7984msgstr "Indonesia" 7985 7986#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7987msgid "Infant" 7988msgstr "Neonato" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7991msgid "Informant" 7992msgstr "Dichiarante" 7993 7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7995msgctxt "FEMALE" 7996msgid "Informant" 7997msgstr "Dichiarante" 7998 7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8000msgctxt "MALE" 8001msgid "Informant" 8002msgstr "Dichiarante" 8003 8004#. I18N: Name of a module 8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8007msgid "Interactive tree" 8008msgstr "Albero interattivo" 8009 8010#. I18N: %s is an individual’s name 8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8014#, php-format 8015msgid "Interactive tree of %s" 8016msgstr "Albero interattivo di %s" 8017 8018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8019msgid "Interment" 8020msgstr "" 8021 8022#: app/Services/MessageService.php:224 8023msgid "Internal messaging" 8024msgstr "Messaggistica interna" 8025 8026#: app/Services/MessageService.php:225 8027msgid "Internal messaging with emails" 8028msgstr "Messaggi interni con email" 8029 8030#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8031msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8032msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8033 8034#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8035msgid "Invalid GEDCOM record" 8036msgstr "Record GEDCOM non valido" 8037 8038#: app/Date.php:378 8039msgid "Invalid date" 8040msgstr "Data non corretta" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8044msgid "Iran" 8045msgstr "Iran" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8049msgid "Iraq" 8050msgstr "Iraq" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8054msgid "Ireland" 8055msgstr "Irlanda" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8059msgid "Isle of Man" 8060msgstr "Isola di Man" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8064msgid "Israel" 8065msgstr "Israele" 8066 8067#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8068msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8069msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8073msgid "Italy" 8074msgstr "Italia" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:194 8078msgctxt "GENITIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:298 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:246 8090msgctxt "LOCATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "Iyar" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:142 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "Iyar" 8099 8100#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8101#: app/Date.php:239 8102msgid "Jalali" 8103msgstr "jalali" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8107msgid "Jamaica" 8108msgstr "Giamaica" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8111msgctxt "Abbreviation for January" 8112msgid "Jan" 8113msgstr "gen" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8116msgctxt "GENITIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "gennaio" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8121msgctxt "INSTRUMENTAL" 8122msgid "January" 8123msgstr "gennaio" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "gennaio" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8133msgctxt "NOMINATIVE" 8134msgid "January" 8135msgstr "gennaio" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8139msgid "Japan" 8140msgstr "Giappone" 8141 8142#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8143#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8144#: resources/views/help/date.phtml:168 8145msgid "Jewish" 8146msgstr "Ebraico" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/Elements/TempleCode.php:114 8150msgid "Johannesburg, South Africa" 8151msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8152 8153#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8154#: app/Services/TreeService.php:209 8155msgid "John /DOE/" 8156msgstr "Mario /ROSSI/" 8157 8158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8159msgid "Joint family name" 8160msgstr "" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8164msgid "Jordan" 8165msgstr "Giordania" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 8169msgid "Jordan River, Utah, United States" 8170msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8171 8172#. I18N: Name of a module 8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8174msgid "Journal" 8175msgstr "Diario" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8178msgctxt "Abbreviation for July" 8179msgid "Jul" 8180msgstr "lug" 8181 8182#. I18N: The julian calendar 8183#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8184msgid "Julian" 8185msgstr "Giuliano" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "luglio" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "July" 8195msgstr "luglio" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "luglio" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "luglio" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:136 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:226 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:181 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:91 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:138 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-Thani" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:228 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-Thani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:183 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-Thani" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:93 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-Thani" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8258msgctxt "Abbreviation for June" 8259msgid "Jun" 8260msgstr "giu" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "giugno" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "June" 8270msgstr "giugno" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "giugno" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "giugno" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 8286msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8287msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8291msgid "Kazakhstan" 8292msgstr "Kazakistan" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8296msgid "Keep media objects" 8297msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8298 8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8300msgid "Keep open" 8301msgstr "Tenere aperta" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8305#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8306#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8307msgid "Keep the existing “last change” information" 8308msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8312msgid "Kenya" 8313msgstr "Kenya" 8314 8315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8316msgid "Keyword examples" 8317msgstr "Esempi di parole chiave" 8318 8319#: app/Date/JalaliDate.php:261 8320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8321msgid "Khor" 8322msgstr "khor" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:129 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "khordad" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:219 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "khordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:174 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "khordad" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:84 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "khordad" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8350msgid "Kiribati" 8351msgstr "Kiribati" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:182 8355msgctxt "GENITIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Kislev" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:286 8361msgctxt "INSTRUMENTAL" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:234 8367msgctxt "LOCATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislev" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:130 8373msgctxt "NOMINATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Kislev" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:117 8379msgid "Kona, Hawaii, United States" 8380msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8384msgid "Korea" 8385msgstr "Corea" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8389msgid "Kuwait" 8390msgstr "Kuwait" 8391 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/Elements/TempleCode.php:118 8394msgid "Kyiv, Ukraine" 8395msgstr "Kiev, Ucraina" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8399msgid "Kyrgyzstan" 8400msgstr "Kirghizistan" 8401 8402#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8403msgid "LDS baptism" 8404msgstr "Battesimo mormone" 8405 8406#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8407msgid "LDS child sealing" 8408msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8409 8410#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8411msgid "LDS church" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8415msgid "LDS confirmation" 8416msgstr "Confermazione mormone" 8417 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8419msgid "LDS endowment" 8420msgstr "Costituzione mormone della dote" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8423msgid "LDS spouse sealing" 8424msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8425 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8433msgid "Label" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:107 8438msgid "Laie, Hawaii, United States" 8439msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8440 8441#. I18N: page orientation 8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8445msgid "Landscape" 8446msgstr "orizzontale" 8447 8448#. I18N: A configuration setting 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8451#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8455#: resources/views/admin/users.phtml:29 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8459msgid "Language" 8460msgstr "Lingua" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8466msgid "Languages" 8467msgstr "Lingue" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8471msgid "Laos" 8472msgstr "Laos" 8473 8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8476msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8480msgid "Largest families" 8481msgstr "Famiglie più numerose" 8482 8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8484msgid "Largest number of grandchildren" 8485msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8490msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8491 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Ultima modifica" 8512 8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8514msgid "Last email reminder was sent " 8515msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8516 8517#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8518msgid "Last event" 8519msgstr "Ultimo evento" 8520 8521#: resources/views/admin/users.phtml:33 8522msgid "Last signed in" 8523msgstr "Ultimo accesso" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8529msgid "Latest birth" 8530msgstr "Nascita più recente" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8536msgid "Latest death" 8537msgstr "Morte più recente" 8538 8539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8540msgid "Latest divorce" 8541msgstr "Divorzio più recente" 8542 8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8544msgid "Latest marriage" 8545msgstr "Matrimonio più recente" 8546 8547#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8554msgid "Latitude" 8555msgstr "Latitudine" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8559msgid "Latvia" 8560msgstr "Lettonia" 8561 8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8567msgid "Layout" 8568msgstr "Schema" 8569 8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8572msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8573 8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8576msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8577 8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8580msgid "Leaves" 8581msgstr "Foglie" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8585msgid "Lebanon" 8586msgstr "Libano" 8587 8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8590msgid "Legacy URLs" 8591msgstr "URL obsoleti" 8592 8593#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8594msgid "Legatee" 8595msgstr "Legatario" 8596 8597#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8598msgid "Length of marriage" 8599msgstr "Durata del matrimonio" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8603msgid "Lesotho" 8604msgstr "Lesotho" 8605 8606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8622msgctxt "paper size" 8623msgid "Letter" 8624msgstr "Letter" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8628msgid "Liberia" 8629msgstr "Liberia" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8633msgid "Libya" 8634msgstr "Libia" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8638msgid "Liechtenstein" 8639msgstr "Lichtenstein" 8640 8641#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8642msgid "Lifespan" 8643msgstr "Periodo di vita" 8644 8645#. I18N: Name of a module/chart 8646#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8647msgid "Lifespans" 8648msgstr "Periodi di vita" 8649 8650#. I18N: Location of an LDS church temple 8651#: app/Elements/TempleCode.php:120 8652msgid "Lima, Peru" 8653msgstr "Lima, Perù" 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8657msgid "Link media objects to facts and events" 8658msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8659 8660#. I18N: You need to: 8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8663msgid "Link the user account to an individual." 8664msgstr "Collega l'account a una persona." 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8668msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8669msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8673msgid "Link this media object to a family" 8674msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a source" 8679msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8683msgid "Link this media object to an individual" 8684msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8685 8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8687msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8688msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8689 8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8691#: resources/views/chart-box.phtml:126 8692msgid "Links" 8693msgstr "Collegamenti" 8694 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8697msgid "List" 8698msgstr "Elenco" 8699 8700#. I18N: Name of a module 8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8707msgid "Lists" 8708msgstr "Liste" 8709 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8712msgid "Lithuania" 8713msgstr "Lituania" 8714 8715#: app/SurnameTradition.php:107 8716msgctxt "Surname tradition" 8717msgid "Lithuanian" 8718msgstr "Lituano" 8719 8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8721msgid "Living" 8722msgstr "Vivente" 8723 8724#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8725msgid "Living individuals" 8726msgstr "Persone viventi" 8727 8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8729msgid "Loading…" 8730msgstr "Caricamento in corso…" 8731 8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8733#: resources/views/admin/media.phtml:40 8734msgid "Local files" 8735msgstr "File locali" 8736 8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8740msgid "Location" 8741msgstr "Posizione" 8742 8743#. I18N: Name of a module/list 8744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8745#: app/Module/LocationListModule.php:167 8746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8749#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8750#: resources/views/search-results.phtml:92 8751msgid "Locations" 8752msgstr "" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8755msgid "Lodger" 8756msgstr "Inquilino/a" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8759msgctxt "FEMALE" 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Inquilina" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8764msgctxt "MALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Inquilino" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:121 8770msgid "Logan, Utah, United States" 8771msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:122 8775msgid "London, England" 8776msgstr "Londra, Inghilterra" 8777 8778#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8780msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8781msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8782 8783#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8784msgid "Longest marriage" 8785msgstr "Matrimonio più duraturo" 8786 8787#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8789#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8790#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8794msgid "Longitude" 8795msgstr "Longitudine" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:119 8799msgid "Los Angeles, California, United States" 8800msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:123 8804msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8805msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:124 8809msgid "Lubbock, Texas, United States" 8810msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8814msgid "Luxembourg" 8815msgstr "Lussemburgo" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8819msgid "Macau" 8820msgstr "Macao" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8824msgid "Macedonia" 8825msgstr "Macedonia" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8829msgid "Madagascar" 8830msgstr "Madagascar" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:126 8834msgid "Madrid, Spain" 8835msgstr "Madrid, Spagna" 8836 8837#. I18N: Type of media object 8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8839msgid "Magazine" 8840msgstr "Rivista" 8841 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8846msgid "Maidenhead location code" 8847msgstr "" 8848 8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8850msgid "Mailing name" 8851msgstr "Nome postale" 8852 8853#: app/Services/MessageService.php:227 8854msgid "Mailto link" 8855msgstr "Collegamento mailto" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8859msgid "Malawi" 8860msgstr "Malawi" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8864msgid "Malaysia" 8865msgstr "Malesia" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8869msgid "Maldives" 8870msgstr "Maldive" 8871 8872#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8873#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8874msgid "Male" 8875msgstr "Maschio" 8876 8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8892#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8893#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8894msgid "Males" 8895msgstr "Maschi" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8899msgid "Mali" 8900msgstr "Mali" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8904msgid "Malta" 8905msgstr "Malta" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8921msgid "Manage family trees" 8922msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8927msgid "Manage media" 8928msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8929 8930#. I18N: Listbox entry; name of a role 8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8934#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8935msgid "Manager" 8936msgstr "Gestore" 8937 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8939msgid "Managers" 8940msgstr "Gestori" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:127 8944msgid "Manaus, Brazil" 8945msgstr "Manaus, Brasile" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:128 8949msgid "Manhattan, New York, United States" 8950msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:129 8954msgid "Manila, Philippines" 8955msgstr "Manila, Filippine" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:130 8959msgid "Manti, Utah, United States" 8960msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8961 8962#. I18N: Type of media object 8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8964msgid "Manuscript" 8965msgstr "Manoscritto" 8966 8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8970msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8971 8972#. I18N: Type of media object 8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8976msgid "Map" 8977msgstr "Mappa" 8978 8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8980msgid "Map link" 8981msgstr "" 8982 8983#. I18N: Links to maps 8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8986msgid "Map links" 8987msgstr "" 8988 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8991msgid "Map providers" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: mapbox.com 8995#: app/Module/MapBox.php:82 8996msgid "Mapbox" 8997msgstr "" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9000msgctxt "Abbreviation for March" 9001msgid "Mar" 9002msgstr "mar" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "marzo" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9010msgctxt "INSTRUMENTAL" 9011msgid "March" 9012msgstr "marzo" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9015msgctxt "LOCATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "marzo" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9022msgctxt "NOMINATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "marzo" 9025 9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9029msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9030 9031#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9032#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9086msgid "Marriage" 9087msgstr "Matrimonio" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9093 9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9096msgid "Marriage beginning status" 9097msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9098 9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9100msgid "Marriage bond" 9101msgstr "Certificato di matrimonio" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9104msgid "Marriage by country" 9105msgstr "Matrimoni per nazione" 9106 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9108msgid "Marriage contract" 9109msgstr "Contratto di matrimonio" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9112msgid "Marriage date range end" 9113msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9116msgid "Marriage date range start" 9117msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9118 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9123 9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9125msgid "Marriage intention" 9126msgstr "Promessa di matrimonio" 9127 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9129msgid "Marriage license" 9130msgstr "Licenza di matrimonio" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9133msgid "Marriage of a brother" 9134msgstr "Matrimonio di un fratello" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9138msgid "Marriage of a child" 9139msgstr "Matrimonio di un figlio" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9142msgid "Marriage of a daughter" 9143msgstr "Matrimonio di una figlia" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9146msgid "Marriage of a father" 9147msgstr "Matrimonio del padre" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9153msgid "Marriage of a grandchild" 9154msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9161msgctxt "daughter’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Matrimonio di una nipote" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9166msgctxt "son’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Matrimonio di una nipote" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9175msgctxt "daughter’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Matrimonio di un nipote" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9180msgctxt "son’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Matrimonio di un nipote" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9185msgid "Marriage of a half-brother" 9186msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9189msgid "Marriage of a half-sibling" 9190msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9193msgid "Marriage of a half-sister" 9194msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9197msgid "Marriage of a mother" 9198msgstr "Matrimonio della madre" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9202msgid "Marriage of a parent" 9203msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9207msgid "Marriage of a sibling" 9208msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9211msgid "Marriage of a sister" 9212msgstr "Matrimonio di una sorella" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9215msgid "Marriage of a son" 9216msgstr "Matrimonio di un figlio" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9219msgid "Marriage of parents" 9220msgstr "Matrimonio dei genitori" 9221 9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9223msgid "Marriage place contains" 9224msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9225 9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9227msgid "Marriage places" 9228msgstr "Luoghi di matrimonio" 9229 9230#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9231msgid "Marriage settlement" 9232msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9233 9234#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9235msgid "Marriage type unknown" 9236msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9237 9238#. I18N: Name of a module/report 9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9243msgid "Marriages" 9244msgstr "Matrimoni" 9245 9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9248msgid "Marriages by century" 9249msgstr "Matrimoni per secolo" 9250 9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9257msgid "Married name" 9258msgstr "Nome coniugale" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9262msgid "Marshall Islands" 9263msgstr "Isole Marshall" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9267msgid "Martinique" 9268msgstr "Martinica" 9269 9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9271msgid "Masquerade as this user" 9272msgstr "Impersona questo utente" 9273 9274#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9276msgid "Match both upper and lower case letters." 9277msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9286 9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9293msgid "Mauritania" 9294msgstr "Mauritania" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9298msgid "Mauritius" 9299msgstr "Mauritius" 9300 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9303msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9304msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9308msgid "Maximum upload size: " 9309msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9312msgctxt "Abbreviation for May" 9313msgid "May" 9314msgstr "mag" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9317msgctxt "GENITIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "maggio" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "May" 9324msgstr "maggio" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9327msgctxt "LOCATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "maggio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "maggio" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9340msgid "Mayotte" 9341msgstr "Mayotte, Francia" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/Elements/TempleCode.php:131 9345msgid "Medford, Oregon, United States" 9346msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9347 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9350#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9353#: resources/views/admin/media.phtml:104 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9356msgid "Media" 9357msgstr "Oggetti multimediali" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9360#: resources/views/admin/media.phtml:100 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9362#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9365msgid "Media file" 9366msgstr "File multimediale" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9369msgid "Media file to upload" 9370msgstr "File multimediale" 9371 9372#. I18N: %s is the name of a folder. 9373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9374#, php-format 9375msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9376msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:31 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9380msgid "Media files" 9381msgstr "File multimediali" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:63 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Cartella file multimediali" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:32 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Cartelle file multimediali" 9393 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9406#: resources/views/admin/media.phtml:108 9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9411msgid "Media object" 9412msgstr "Oggetto multimediale" 9413 9414#. I18N: Name of a module/list 9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9416#: app/Services/AdminService.php:186 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9427#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9429msgid "Media objects" 9430msgstr "Oggetti multimediali" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9433msgid "Media objects found" 9434msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9437msgid "Media objects per page" 9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9439 9440#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9445msgid "Media type" 9446msgstr "Tipo di supporto" 9447 9448#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9449#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9450msgid "Medical" 9451msgstr "Medicale" 9452 9453#. I18N: The name of a colour-scheme 9454#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9455msgid "Mediterranio" 9456msgstr "Mediterranio" 9457 9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9460msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:265 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:137 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:227 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:182 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:92 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "mehr" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:132 9493msgid "Melbourne, Australia" 9494msgstr "Melbourne, Australia" 9495 9496#. I18N: Listbox entry; name of a role 9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9502msgid "Member" 9503msgstr "membro" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:133 9507msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9508msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9509 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9512msgid "Menu" 9513msgstr "Menu" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9519msgid "Menus" 9520msgstr "Menu" 9521 9522#. I18N: The name of a colour-scheme 9523#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9524msgid "Mercury" 9525msgstr "Mercury" 9526 9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9528msgid "Merge" 9529msgstr "Unisci" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9533msgid "Merge family trees" 9534msgstr "Unisci alberi genealogici" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9538#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9539msgid "Merge records" 9540msgstr "Unisci record" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:134 9544msgid "Merida, Mexico" 9545msgstr "Mérida, Messico" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:60 9549msgid "Mesa, Arizona, United States" 9550msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9551 9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9556#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9557msgid "Message" 9558msgstr "Messaggio" 9559 9560#. I18N: Name of a module 9561#. I18N: A configuration setting 9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9564msgid "Messages" 9565msgstr "Messaggi" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:153 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidoro" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:247 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidoro" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:200 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidoro" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:106 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidoro" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9593msgid "Mexico" 9594msgstr "Messico" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:135 9598msgid "Mexico City, Mexico" 9599msgstr "Città del Messico, Messico" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9603msgid "Microfiche" 9604msgstr "Microfiche" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9608msgid "Microfilm" 9609msgstr "Microfilm" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9613msgid "Micronesia" 9614msgstr "Micronesia" 9615 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9617msgid "Middle East" 9618msgstr "Medio Oriente" 9619 9620#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9621msgid "Military" 9622msgstr "Militare" 9623 9624#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9625#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9626msgid "Military service" 9627msgstr "Servizio militare" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "Dati mancanti" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "Moderatore" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "Moderatori" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:39 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9648msgid "Module" 9649msgstr "Modulo" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9652#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9653msgid "Module administration" 9654msgstr "Gestione moduli" 9655 9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9672msgid "Modules" 9673msgstr "Moduli" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9677msgid "Moldova" 9678msgstr "Moldavia" 9679 9680#. I18N: abbreviation for Monday 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9683msgid "Mon" 9684msgstr "lun" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9688msgid "Monaco" 9689msgstr "Principato di Monaco" 9690 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9692msgid "Monday" 9693msgstr "lunedì" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9697msgid "Mongolia" 9698msgstr "Mongolia" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9702msgid "Montenegro" 9703msgstr "Montenegro" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:137 9707msgid "Monterrey, Mexico" 9708msgstr "Monterrey, Messico" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:136 9712msgid "Montevideo, Uruguay" 9713msgstr "Montevideo, Uruguay" 9714 9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9721#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9722msgid "Month" 9723msgstr "Mese" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9727msgid "Month of birth" 9728msgstr "Mese di nascita" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9732msgid "Month of birth of first child in a relation" 9733msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9737msgid "Month of death" 9738msgstr "Mese di morte" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9742msgid "Month of first marriage" 9743msgstr "Mese del primo matrimonio" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9747msgid "Month of marriage" 9748msgstr "Mese di matrimonio" 9749 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9753msgid "Month:" 9754msgstr "Mese:" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:138 9758msgid "Monticello, Utah, United States" 9759msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:139 9763msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9764msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9768msgid "Montserrat" 9769msgstr "Montserrat" 9770 9771#: app/Date/JalaliDate.php:263 9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9773msgid "Mor" 9774msgstr "mor" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:133 9778msgctxt "GENITIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:223 9784msgctxt "INSTRUMENTAL" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:178 9790msgctxt "LOCATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:88 9796msgctxt "NOMINATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "mordad" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9802msgid "Morocco" 9803msgstr "Marocco" 9804 9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9807msgid "Most SMTP servers require a password." 9808msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9809 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9813msgid "Most common surnames" 9814msgstr "Cognomi più comuni" 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9817msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9818msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9821msgid "Most mail servers require a valid email address." 9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9823 9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9827msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9828 9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9831msgid "Most servers do not use secure connections." 9832msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9842msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9846msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9850msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9854msgid "Most viewed pages" 9855msgstr "Pagine più viste" 9856 9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9864msgid "Mother" 9865msgstr "Madre" 9866 9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9868#, php-format 9869msgid "Mother: %s" 9870msgstr "Madre: %s" 9871 9872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9873msgid "Mother’s age" 9874msgstr "Età della madre" 9875 9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9877#: app/Individual.php:886 9878#, php-format 9879msgid "Mother’s family with %s" 9880msgstr "Famiglia della madre con %s" 9881 9882#. I18N: A step-family. 9883#: app/Individual.php:890 9884msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9885msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9886 9887#. I18N: Location of an LDS church temple 9888#: app/Elements/TempleCode.php:140 9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9890msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:46 9893#: resources/views/admin/components.phtml:152 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9895msgid "Move down" 9896msgstr "Sposta giù" 9897 9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9899msgid "Move the media object?" 9900msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:45 9903#: resources/views/admin/components.phtml:146 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9905msgid "Move up" 9906msgstr "Sposta su" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9910msgid "Mozambique" 9911msgstr "Mozambico" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:128 9915msgctxt "GENITIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:218 9921msgctxt "INSTRUMENTAL" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:173 9927msgctxt "LOCATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:83 9933msgctxt "NOMINATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9938msgid "Multiple marriages" 9939msgstr "Matrimoni multipli" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9943msgid "My account" 9944msgstr "Il mio account" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9947msgid "My family tree" 9948msgstr "Il mio albero genealogico" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9951msgid "My individual record" 9952msgstr "Il mio record personale" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9957#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9959msgid "My page" 9960msgstr "La mia pagina" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9963msgid "My pages" 9964msgstr "Le mie pagine" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9967msgid "My pedigree" 9968msgstr "Le mie origini" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9972msgid "Myanmar" 9973msgstr "Birmania" 9974 9975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9977#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9980#: resources/views/individual-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-name.phtml:53 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nome" 10005 10006#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10008msgctxt "Repository" 10009msgid "Name" 10010msgstr "Nome" 10011 10012#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10013msgid "Name in Hebrew" 10014msgstr "Nome in ebraico" 10015 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10018msgid "Name prefix" 10019msgstr "Prefisso del nome" 10020 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Suffisso al nome" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Nomi" 10033 10034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10035#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10036msgid "Namesake" 10037msgstr "Omonimo" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10041msgid "Namibia" 10042msgstr "Namibia" 10043 10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10045msgid "Nanny" 10046msgstr "Balia" 10047 10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10049msgid "Narrative description" 10050msgstr "Descrizione narrativa" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:141 10054msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10055msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10058msgid "Nationality" 10059msgstr "Nazionalità" 10060 10061#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10062msgid "Naturalization" 10063msgstr "Naturalizzazione" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10067msgid "Nauru" 10068msgstr "Nauru" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:142 10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:143 10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10082msgid "Nepal" 10083msgstr "Nepal" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10087msgid "Netherlands" 10088msgstr "Paesi Bassi" 10089 10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10091#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10092msgid "Never" 10093msgstr "Mai" 10094 10095#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10097msgid "Never married" 10098msgstr "Mai sposato" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10102msgid "New Caledonia" 10103msgstr "Nuova Caledonia" 10104 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10108msgid "New GEDCOM tag" 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:146 10113msgid "New York, New York, United States" 10114msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10118msgid "New Zealand" 10119msgstr "Nuova Zelanda" 10120 10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10122msgid "New data" 10123msgstr "Nuovi dati" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10127#, php-format 10128msgid "New registration at %s" 10129msgstr "Nuova registrazione a %s" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10134#, php-format 10135msgid "New user at %s" 10136msgstr "Nuovo utente a %s" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:144 10140msgid "Newport Beach, California, United States" 10141msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10142 10143#. I18N: Name of a module 10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10145msgid "News" 10146msgstr "Notizie" 10147 10148#. I18N: Type of media object 10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10150msgid "Newspaper" 10151msgstr "Giornale" 10152 10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10154msgid "Next email reminder will be sent after " 10155msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10156 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10159msgid "Next image" 10160msgstr "Immagine successiva" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10164msgid "Nicaragua" 10165msgstr "Nicaragua" 10166 10167#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10168#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10169msgid "Nickname" 10170msgstr "Soprannome" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10174msgid "Niger" 10175msgstr "Niger" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10179msgid "Nigeria" 10180msgstr "Nigeria" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:192 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nissan" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:296 10190msgctxt "INSTRUMENTAL" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:244 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "Nissan" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:140 10202msgctxt "NOMINATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "Nissan" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10208msgid "Niue" 10209msgstr "Niue" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:141 10213msgctxt "GENITIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nevoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:235 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nevoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:188 10225msgctxt "LOCATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "Nevoso" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:93 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "Nevoso" 10234 10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10236msgid "No" 10237msgstr "no" 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10241msgid "No GEDCOM file was received." 10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10245msgid "No GEDCOM files found." 10246msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10250msgid "No calendar conversion" 10251msgstr "Nessuna conversione calendario" 10252 10253#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10254#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10255msgid "No children" 10256msgstr "Nessun figlio" 10257 10258#: app/Services/MessageService.php:228 10259msgid "No contact" 10260msgstr "Nessun contatto" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10263msgid "No duplicates have been found." 10264msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10265 10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10267msgid "No errors have been found." 10268msgstr "Nessun errore riscontrato." 10269 10270#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10277 10278#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Nessun evento per oggi." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Non esistono eventi per domani." 10285 10286#: resources/views/family-page.phtml:41 10287msgid "No facts exist for this family." 10288msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10289 10290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10291#: app/Functions/Functions.php:53 10292msgid "No file was received. Please try again." 10293msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10294 10295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10296msgid "No link between the two individuals could be found." 10297msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10298 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10302msgid "No matching facts found" 10303msgstr "Nessun fatto trovato" 10304 10305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10307msgid "No news articles have been submitted." 10308msgstr "Non sono state inserite notizie." 10309 10310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10311msgid "No predefined text" 10312msgstr "nessun testo predefinito" 10313 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10316msgid "No records to display" 10317msgstr "Nessun record da mostrare" 10318 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10322#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10324msgid "No results found." 10325msgstr "Nessun risultato trovato." 10326 10327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10328msgid "No signed-in and no anonymous users" 10329msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10330 10331#: app/Elements/TempleCode.php:211 10332msgid "No temple - living ordinance" 10333msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10334 10335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10337#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10338msgid "No upgrade information is available." 10339msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10340 10341#. I18N: The name of a colour-scheme 10342#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10343msgid "Nocturnal" 10344msgstr "Notturno" 10345 10346#. I18N: https://nominatim.org 10347#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10348msgid "Nominatim" 10349msgstr "" 10350 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10353#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10354#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10356#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10359msgid "None" 10360msgstr "Nessuno" 10361 10362#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10363#: app/Date/FrenchDate.php:303 10364msgid "Nonidi" 10365msgstr "Nonidì" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10369msgid "Norfolk Island" 10370msgstr "Isola Norfolk" 10371 10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10373msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10374msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10378msgid "North Korea" 10379msgstr "Corea del Nord" 10380 10381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10382msgid "Northern America" 10383msgstr "America del Nord" 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10387msgid "Northern Ireland" 10388msgstr "Irlanda del Nord" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10392msgid "Northern Mariana Islands" 10393msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10397msgid "Norway" 10398msgstr "Norvegia" 10399 10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10401msgid "Not approved by an administrator" 10402msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10403 10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10405msgid "Not living" 10406msgstr "Non in vita" 10407 10408#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10409#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10410#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10411msgid "Not married" 10412msgstr "Non sposato" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10415msgid "Not verified by the user" 10416msgstr "Non verificato dall’utente" 10417 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10434#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10443#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10444#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10453msgid "Note" 10454msgstr "Nota" 10455 10456#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10457msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10458msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10459 10460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10461msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10462msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10463 10464#. I18N: Name of a module 10465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10466#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10469#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10470#: resources/views/search-results.phtml:81 10471#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10474msgid "Notes" 10475msgstr "Note" 10476 10477#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10478msgid "Nothing found to cleanup" 10479msgstr "Nulla da ripulire" 10480 10481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10483msgid "Nothing found." 10484msgstr "Nessun risultato trovato." 10485 10486#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10487#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10488msgid "Nothing to show" 10489msgstr "Nulla da mostrare" 10490 10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10492msgctxt "Abbreviation for November" 10493msgid "Nov" 10494msgstr "nov" 10495 10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10497msgctxt "GENITIVE" 10498msgid "November" 10499msgstr "novembre" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10502msgctxt "INSTRUMENTAL" 10503msgid "November" 10504msgstr "novembre" 10505 10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10507msgctxt "LOCATIVE" 10508msgid "November" 10509msgstr "novembre" 10510 10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10514msgctxt "NOMINATIVE" 10515msgid "November" 10516msgstr "novembre" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/Elements/TempleCode.php:145 10520msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10521msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10522 10523#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10527msgid "Number of children" 10528msgstr "Numero di figli" 10529 10530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10532#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10533msgid "Number of days to show" 10534msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10535 10536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10537#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10538msgid "Number of families without children" 10539msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10540 10541#. I18N: ... to show in a list 10542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10543msgid "Number of given names" 10544msgstr "Numero di nomi" 10545 10546#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10547msgid "Number of marriages" 10548msgstr "Numero di matrimoni" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10552msgid "Number of pages" 10553msgstr "Numero di pagine" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10558msgid "Number of surnames" 10559msgstr "Numero di cognomi" 10560 10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10562msgid "Nurse" 10563msgstr "Infermiere/a" 10564 10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10566msgctxt "FEMALE" 10567msgid "Nurse" 10568msgstr "Infermiera" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10571msgctxt "MALE" 10572msgid "Nurse" 10573msgstr "Infermiere" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:148 10577msgid "Oakland, California, United States" 10578msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:149 10582msgid "Oaxaca, Mexico" 10583msgstr "Oaxaca, Messico" 10584 10585#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10588msgid "Occupation" 10589msgstr "Occupazione" 10590 10591#. I18N: Name of a report 10592#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10595msgid "Occupations" 10596msgstr "Occupazioni" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10600msgid "Occupied Palestinian Territory" 10601msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10602 10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10604msgctxt "Abbreviation for October" 10605msgid "Oct" 10606msgstr "ott" 10607 10608#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10609#: app/Date/FrenchDate.php:301 10610msgid "Octidi" 10611msgstr "Octidì" 10612 10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10614msgctxt "GENITIVE" 10615msgid "October" 10616msgstr "ottobre" 10617 10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10619msgctxt "INSTRUMENTAL" 10620msgid "October" 10621msgstr "ottobre" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10624msgctxt "LOCATIVE" 10625msgid "October" 10626msgstr "ottobre" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10631msgctxt "NOMINATIVE" 10632msgid "October" 10633msgstr "ottobre" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:150 10637msgid "Ogden, Utah, United States" 10638msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:151 10642msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10643msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10644 10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10646msgid "Old data" 10647msgstr "Dati precedenti" 10648 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10650msgid "Old files found" 10651msgstr "Vecchi file trovati" 10652 10653#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10654msgid "Oldest father" 10655msgstr "Padre più anziano" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10658msgid "Oldest female" 10659msgstr "Donna più anziana" 10660 10661#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10662msgid "Oldest living individuals" 10663msgstr "Persone in vita più anziane" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10666msgid "Oldest male" 10667msgstr "Uomo più anziano" 10668 10669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10670msgid "Oldest mother" 10671msgstr "Madre più anziana" 10672 10673#. I18N: The name of a colour-scheme 10674#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10675msgid "Olivia" 10676msgstr "Olivia" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10680msgid "Oman" 10681msgstr "Oman" 10682 10683#. I18N: Name of a module 10684#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10685msgid "On this day" 10686msgstr "In questo giorno" 10687 10688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10689msgid "On this day…" 10690msgstr "In questo giorno…" 10691 10692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10693msgid "Only add new records" 10694msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10695 10696#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10699msgid "Only managers can edit" 10700msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10701 10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10703msgid "Only update existing records" 10704msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10705 10706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10707msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10708msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10711msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10712msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10713 10714#. I18N: https://openrouteservice.org 10715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10717msgid "OpenRouteService" 10718msgstr "" 10719 10720#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10721msgid "OpenStreetMap™" 10722msgstr "OpenStreetMap™" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:152 10726msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10727msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10728 10729#: app/Date/JalaliDate.php:260 10730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10731msgid "Ord" 10732msgstr "ord" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:127 10736msgctxt "GENITIVE" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "ordibehesht" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:217 10742msgctxt "INSTRUMENTAL" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "ordibehesht" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:172 10748msgctxt "LOCATIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "ordibehesht" 10751 10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10753#: app/Date/JalaliDate.php:82 10754msgctxt "NOMINATIVE" 10755msgid "Ordibehesht" 10756msgstr "ordibehesht" 10757 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10759msgid "Ordinance" 10760msgstr "Investitura" 10761 10762#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10763msgid "Ordination" 10764msgstr "Ordinazione" 10765 10766#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10767#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10768msgid "Ordnance Survey historic maps" 10769msgstr "" 10770 10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10773msgid "Orientation" 10774msgstr "Orientamento" 10775 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10780msgid "Original text" 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:153 10785msgid "Orlando, Florida, United States" 10786msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10787 10788#. I18N: Type of media object 10789#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10790#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10795msgid "Other" 10796msgstr "Altro" 10797 10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10799msgid "Other facts to show in charts" 10800msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10801 10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10803msgid "Other preferences" 10804msgstr "Altre impostazioni" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10807msgid "Owner" 10808msgstr "Proprietario" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10811msgctxt "FEMALE" 10812msgid "Owner" 10813msgstr "Proprietaria" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10816msgctxt "MALE" 10817msgid "Owner" 10818msgstr "Proprietario" 10819 10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10821#: app/Functions/Functions.php:62 10822msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10823msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10824 10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10826#: app/Functions/Functions.php:59 10827msgid "PHP failed to write to disk." 10828msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10829 10830#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10831msgid "PHP information" 10832msgstr "Informazioni su PHP" 10833 10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10849msgid "Page" 10850msgstr "Pagina" 10851 10852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10853#, php-format 10854msgid "Page %s of %s" 10855msgstr "Pagina %s di %s" 10856 10857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10862#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10873msgid "Page size" 10874msgstr "Dimensioni della pagina" 10875 10876#. I18N: Type of media object 10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10878msgid "Painting" 10879msgstr "Dipinto" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10883msgid "Pakistan" 10884msgstr "Pakistan" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10888msgid "Palau" 10889msgstr "Palau" 10890 10891#. I18N: A colour scheme 10892#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10893msgid "Palette" 10894msgstr "Tavolozza" 10895 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:155 10898msgid "Palmyra, New York, United States" 10899msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10903msgid "Panama" 10904msgstr "Panamá" 10905 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:156 10908msgid "Panama City, Panama" 10909msgstr "Panama, Panama" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:157 10913msgid "Papeete, Tahiti" 10914msgstr "Papeete, Tahiti" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10918msgid "Papua New Guinea" 10919msgstr "Papua Nuova Guinea" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10923msgid "Paraguay" 10924msgstr "Paraguay" 10925 10926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10927msgid "Parent" 10928msgstr "" 10929 10930#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10931#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10935msgid "Parents" 10936msgstr "Genitori" 10937 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10943msgid "Parents and siblings" 10944msgstr "Genitori e fratelli" 10945 10946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10947msgid "Parent’s age" 10948msgstr "Età dei genitori" 10949 10950#. I18N: A configuration setting 10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10952#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10955#: resources/views/login-page.phtml:44 10956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10958#: resources/views/register-page.phtml:72 10959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10960msgid "Password" 10961msgstr "Password" 10962 10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10967#: resources/views/register-page.phtml:77 10968msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10969msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:158 10973msgid "Payson, Utah, United States" 10974msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10975 10976#. I18N: Name of a module/chart 10977#. I18N: Name of a report 10978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10980#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10983msgid "Pedigree" 10984msgstr "Relazione coi genitori" 10985 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10987msgid "Pedigree chart" 10988msgstr "Albero genealogico" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10992msgid "Pedigree map" 10993msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10994 10995#. I18N: %s is an individual’s name 10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10997#, php-format 10998msgid "Pedigree map of %s" 10999msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11000 11001#. I18N: %s is an individual’s name 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11003#, php-format 11004msgid "Pedigree tree of %s" 11005msgstr "Albero genealogico di %s" 11006 11007#. I18N: Name of a module 11008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11011#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11015#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11016msgid "Pending changes" 11017msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11018 11019#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11020msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11021msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11022 11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11025msgid "Permanent number" 11026msgstr "Numero permanente" 11027 11028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11030msgid "Permanently delete these records?" 11031msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11032 11033#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11034msgid "Personal data" 11035msgstr "Dati personali" 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:159 11039msgid "Perth, Australia" 11040msgstr "Perth, Australia" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11044msgid "Peru" 11045msgstr "Perù" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11049msgid "Philippines" 11050msgstr "Filippine" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/Elements/TempleCode.php:160 11054msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11055msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11056 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11061msgid "Phone" 11062msgstr "Telefono" 11063 11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11065msgid "Phonetic algorithm" 11066msgstr "Algoritmo fonetico" 11067 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11069msgid "Phonetic name" 11070msgstr "Nome fonetico" 11071 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11073msgid "Phonetic place" 11074msgstr "Luogo fonetico" 11075 11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11079msgid "Phonetic search" 11080msgstr "Ricerca fonetica" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11083msgid "Phonetic type" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Type of media object 11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11091#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11092msgid "Photo" 11093msgstr "Foto" 11094 11095#. I18N: The name of a colour-scheme 11096#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11097msgid "Pink Plastic" 11098msgstr "Pink plastic" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11102msgid "Pitcairn" 11103msgstr "Isole Pitcairn" 11104 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11129msgid "Place" 11130msgstr "Luogo" 11131 11132#. I18N: Name of a module/list 11133#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11136#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11137msgid "Place hierarchy" 11138msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11139 11140#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11141msgid "Place in Hebrew" 11142msgstr "Località in ebraico" 11143 11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11145msgid "Place list" 11146msgstr "Lista dei luoghi" 11147 11148#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11150msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11151msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11152 11153#: resources/views/help/place.phtml:12 11154msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11155msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11156 11157#: resources/views/help/place.phtml:8 11158msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11159msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11162msgid "Place of LDS baptism" 11163msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11166msgid "Place of LDS child sealing" 11167msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11170msgid "Place of LDS confirmation" 11171msgstr "" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11174msgid "Place of LDS endowment" 11175msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11178msgid "Place of LDS spouse sealing" 11179msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11182msgid "Place of adoption" 11183msgstr "Luogo di adozione" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11187msgid "Place of baptism" 11188msgstr "Luogo del battesimo" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11192msgid "Place of bar mitzvah" 11193msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11197msgid "Place of bat mitzvah" 11198msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11203msgid "Place of birth" 11204msgstr "Luogo di nascita" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11207msgid "Place of blessing" 11208msgstr "Luogo della benedizione" 11209 11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11211msgid "Place of brit milah" 11212msgstr "Luogo del Brit milah" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11216msgid "Place of burial" 11217msgstr "Luogo di sepoltura" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11221msgid "Place of christening" 11222msgstr "Luogo del battesimo" 11223 11224#. I18N: German Bürgerort 11225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11226msgid "Place of citizenship" 11227msgstr "" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11231msgid "Place of confirmation" 11232msgstr "Luogo della cresima" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11235msgid "Place of cremation" 11236msgstr "Luogo della cremazione" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11241msgid "Place of death" 11242msgstr "Luogo della morte" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11245msgid "Place of emigration" 11246msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11250msgid "Place of engagement" 11251msgstr "Luogo del fidanzamento" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11254msgid "Place of event" 11255msgstr "Luogo dell’evento" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11259msgid "Place of first communion" 11260msgstr "Luogo della prima comunione" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11263msgid "Place of immigration" 11264msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11269msgid "Place of marriage" 11270msgstr "Luogo del matrimonio" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11274msgid "Place of marriage banns" 11275msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11278msgid "Place of naturalization" 11279msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11282msgid "Place of ordination" 11283msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11286msgid "Place of residence" 11287msgstr "Luogo della residenza" 11288 11289#. I18N: Name of a module 11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11292#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11293#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11294msgid "Places" 11295msgstr "Luoghi" 11296 11297#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11300msgid "Play" 11301msgstr "Esegui" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11304msgid "Please enter a valid email address." 11305msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11311msgid "Please try again." 11312msgstr "Riprovare." 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:143 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Piovoso" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:237 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "Piovoso" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:190 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Piovoso" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:95 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Piovoso" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11340msgid "Poland" 11341msgstr "Polonia" 11342 11343#: app/SurnameTradition.php:100 11344msgctxt "Surname tradition" 11345msgid "Polish" 11346msgstr "Polacca" 11347 11348#. I18N: A configuration setting 11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11353msgid "Port number" 11354msgstr "Numero di porta" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:162 11358msgid "Portland, Oregon, United States" 11359msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:154 11363msgid "Porto Alegre, Brazil" 11364msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11365 11366#. I18N: page orientation 11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11370msgid "Portrait" 11371msgstr "verticale" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11375msgid "Portugal" 11376msgstr "Portogallo" 11377 11378#: app/SurnameTradition.php:94 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Portuguese" 11381msgstr "Portoghese" 11382 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11384#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11385#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11388msgid "Postal code" 11389msgstr "Codice postale" 11390 11391#. I18N: Name of a module 11392#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11393msgid "Powered by webtrees™" 11394msgstr "Basato su webtrees™" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:151 11398msgctxt "GENITIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Pratile" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:245 11404msgctxt "INSTRUMENTAL" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "Pratile" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:198 11410msgctxt "LOCATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Pratile" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:104 11416msgctxt "NOMINATIVE" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "Pratile" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11421msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11422msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11425msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11426msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11429msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11430msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11435#: resources/views/admin/components.phtml:61 11436#: resources/views/admin/components.phtml:64 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11444msgid "Preferences" 11445msgstr "Impostazioni" 11446 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11448#, php-format 11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11450msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11451 11452#. I18N: A configuration setting 11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11454msgid "Preferred contact method" 11455msgstr "Metodo di contatto preferito" 11456 11457#. I18N: Label for a configuration option 11458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11459#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11463#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11464msgid "Presentation style" 11465msgstr "Stile di presentazione" 11466 11467#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11468#: app/Elements/TempleCode.php:161 11469msgid "President’s Office" 11470msgstr "Ufficio del presidente" 11471 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:163 11474msgid "Preston, England" 11475msgstr "Preston, Inghilterra" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11480msgid "Preview" 11481msgstr "Anteprima" 11482 11483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11484msgid "Priest" 11485msgstr "Sacerdote" 11486 11487#. I18N: The first day in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:287 11489msgid "Primidi" 11490msgstr "Primidì" 11491 11492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11493msgid "Print basic events when blank" 11494msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11495 11496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11498msgid "Priority" 11499msgstr "" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11502#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11503msgid "Privacy" 11504msgstr "Privacy" 11505 11506#. I18N: Name of a module 11507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11508#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11509msgid "Privacy policy" 11510msgstr "Informativa sulla privacy" 11511 11512#. I18N: a restriction on viewing data 11513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11514msgid "Privacy restriction" 11515msgstr "Restrizioni per privacy" 11516 11517#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11519msgid "Privacy restrictions" 11520msgstr "Limitazioni per la privacy" 11521 11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11523msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11524msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11525 11526#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11531msgid "Private" 11532msgstr "Confidenziale" 11533 11534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11535msgid "Private key" 11536msgstr "Chiave privata" 11537 11538#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11539msgid "Probate" 11540msgstr "Omologazione del testamento" 11541 11542#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11543msgid "Property" 11544msgstr "Proprietà" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:164 11548msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11549msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11550 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/Elements/TempleCode.php:165 11553msgid "Provo, Utah, United States" 11554msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11555 11556#. I18N: An individual that represents another 11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11558msgid "Proxy" 11559msgstr "" 11560 11561#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11563#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11564msgid "Publication" 11565msgstr "Pubblicazione" 11566 11567#. I18N: Name of a country or state 11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11569msgid "Puerto Rico" 11570msgstr "Porto Rico" 11571 11572#. I18N: Name of a country or state 11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11574msgid "Qatar" 11575msgstr "Qatar" 11576 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11585#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11586msgid "Quality of data" 11587msgstr "Qualità dei dati" 11588 11589#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11590#: app/Date/FrenchDate.php:293 11591msgid "Quartidi" 11592msgstr "Quartidì" 11593 11594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11596msgid "Question" 11597msgstr "Domanda" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/Elements/TempleCode.php:166 11601msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11602msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11603 11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11605msgid "Quick family facts" 11606msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11607 11608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11609msgid "Quick individual facts" 11610msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11611 11612#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:295 11614msgid "Quintidi" 11615msgstr "Quintidì" 11616 11617#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11620msgid "RE: " 11621msgstr "Re: " 11622 11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11624msgid "Rabbi" 11625msgstr "Rabbino" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:132 11629msgctxt "GENITIVE" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Rabi’ al-awwal" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:222 11635msgctxt "INSTRUMENTAL" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi’ al-awwal" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:177 11641msgctxt "LOCATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi’ al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:87 11647msgctxt "NOMINATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi’ al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:134 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Rabi’ al-Thani" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:224 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi’ al-Thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:179 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi’ al-Thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:89 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi’ al-Thani" 11674 11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11677msgctxt "Female pedigree" 11678msgid "Rada" 11679msgstr "" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11683msgctxt "Male pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11689msgctxt "Pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:140 11695msgctxt "GENITIVE" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "Rajab" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:230 11701msgctxt "INSTRUMENTAL" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:185 11707msgctxt "LOCATIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:95 11713msgctxt "NOMINATIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/Elements/TempleCode.php:167 11719msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11720msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:144 11724msgctxt "GENITIVE" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ramadan" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:234 11730msgctxt "INSTRUMENTAL" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:189 11736msgctxt "LOCATIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:99 11742msgctxt "NOMINATIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: Description of the “Slide show” module 11747#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11748msgid "Random images from the current family tree." 11749msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11752#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11753#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11754#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11755msgid "Re-order children" 11756msgstr "Riordina figli" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11761#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11762msgid "Re-order families" 11763msgstr "Riordina famiglie" 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11769msgid "Re-order media" 11770msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11775msgid "Re-order names" 11776msgstr "Riordina i nomi" 11777 11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11780#: resources/views/admin/users.phtml:27 11781#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11784#: resources/views/register-page.phtml:36 11785msgid "Real name" 11786msgstr "Nome reale" 11787 11788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11789msgid "Really delete all geographic data?" 11790msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11791 11792#. I18N: Name of a module 11793#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11794#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11795msgid "Recent changes" 11796msgstr "Modifiche recenti" 11797 11798#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11799msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11800msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11801 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/Elements/TempleCode.php:168 11804msgid "Recife, Brazil" 11805msgstr "Recife, Brasile" 11806 11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11811#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11812#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11814#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11815msgid "Record" 11816msgstr "Record" 11817 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11822msgid "Record ID number" 11823msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11824 11825#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11826msgid "Record file number" 11827msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11828 11829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11830#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11831#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11832msgid "Records" 11833msgstr "Record" 11834 11835#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11836#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11837msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11838msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:169 11842msgid "Redlands, California, United States" 11843msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11844 11845#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11846#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11847#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11848msgid "Reference number" 11849msgstr "Numero di riferimento" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/Elements/TempleCode.php:170 11853msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11854msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11855 11856#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11858msgid "Registered partnership" 11859msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11860 11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11862msgid "Registry officer" 11863msgstr "Ufficiale di Registro" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11866msgctxt "FEMALE" 11867msgid "Registry officer" 11868msgstr "Ufficiale di registro" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11871msgctxt "MALE" 11872msgid "Registry officer" 11873msgstr "Ufficiale di registro" 11874 11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11877msgid "Regular expression" 11878msgstr "Espressione regolare" 11879 11880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11881msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11882msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11883 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11886msgid "Reject" 11887msgstr "Respingi" 11888 11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11890msgid "Reject all changes" 11891msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11892 11893#. I18N: Name of a module/report 11894#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11896msgid "Related families" 11897msgstr "Famiglie collegate" 11898 11899#. I18N: Name of a report 11900#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11902msgid "Related individuals" 11903msgstr "Persone collegate" 11904 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11907#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11909#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11910#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11911msgid "Relationship" 11912msgstr "Relazione" 11913 11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11916msgid "Relationship to father" 11917msgstr "Relazione col padre" 11918 11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11920msgid "Relationship to me" 11921msgstr "Relazione" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11925msgid "Relationship to mother" 11926msgstr "Relazione con la madre" 11927 11928#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11929msgid "Relationship to parents" 11930msgstr "Rapporto con i genitori" 11931 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11933#, php-format 11934msgid "Relationship: %s" 11935msgstr "Relazione: %s" 11936 11937#. I18N: Name of a module/chart 11938#. I18N: Configuration option 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11943msgid "Relationships" 11944msgstr "Relazioni" 11945 11946#. I18N: %s are individual’s names 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11948#, php-format 11949msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11950msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11951 11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11954msgid "Reliability of the information" 11955msgstr "" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11961msgid "Religion" 11962msgstr "Religione" 11963 11964#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11965msgid "Religious institution" 11966msgstr "Istituto religioso" 11967 11968#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11970msgid "Religious marriage" 11971msgstr "Matrimonio religioso" 11972 11973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11974msgid "Religious name" 11975msgstr "Nome religioso" 11976 11977#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11978msgid "Reload map" 11979msgstr "Ricarica la mappa" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11982#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11983msgid "Reminder date" 11984msgstr "" 11985 11986#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11987msgid "Reminder email frequency (days)" 11988msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11991msgid "Remote server" 11992msgstr "Server remoto" 11993 11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11997#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11999msgid "Remove" 12000msgstr "Rimuovi" 12001 12002#. I18N: Name of a module 12003#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12004msgid "Remove duplicate links" 12005msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12006 12007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12008msgid "Remove individual" 12009msgstr "Rimuovi persona" 12010 12011#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12013msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12014msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12015 12016#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12017msgid "Remove this location?" 12018msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12019 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/Elements/TempleCode.php:171 12022msgid "Reno, Nevada, United States" 12023msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12024 12025#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12026msgid "Renumber" 12027msgstr "Ricrea numerazione" 12028 12029#. I18N: Renumber the records in a family tree 12030#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12033msgid "Renumber family tree" 12034msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12035 12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12037msgid "Replace" 12038msgstr "Sostituisci" 12039 12040#. I18N: Description of a “Data fix” module 12041#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12042msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12043msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12044 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12046msgid "Replace with" 12047msgstr "Sostituisci con" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12050msgid "Replacement text" 12051msgstr "Testo sostitutivo" 12052 12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12055msgid "Reply" 12056msgstr "Rispondi" 12057 12058#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12059#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12060#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12061#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12062msgid "Report" 12063msgstr "Report" 12064 12065#. I18N: Name of a module 12066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12067#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12071msgid "Reports" 12072msgstr "Report" 12073 12074#. I18N: Name of a module/list 12075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12077#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12084#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12085#: resources/views/search-results.phtml:70 12086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12087msgid "Repositories" 12088msgstr "Archivi" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12092#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12096msgid "Repository" 12097msgstr "Archivio" 12098 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12100msgid "Repository name" 12101msgstr "Nome dell’archivio" 12102 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12105msgid "Republic of the Congo" 12106msgstr "Congo-Brazzaville" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12111msgid "Request a new password" 12112msgstr "Richiedi una nuova password" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12116#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12118msgid "Request a new user account" 12119msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12120 12121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12122msgid "Research" 12123msgstr "" 12124 12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12128#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12130#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12131msgid "Research task" 12132msgstr "Attività di ricerca" 12133 12134#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12136msgid "Research tasks" 12137msgstr "Attività di ricerca" 12138 12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12140msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12141msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12142 12143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12144msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12145msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12146 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12148msgid "Residence" 12149msgstr "Residenza" 12150 12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12152#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12153msgid "Restore the default block layout" 12154msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12155 12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12158msgid "Restrict to immediate family" 12159msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12162#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12164#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12168msgid "Restriction" 12169msgstr "Limitazione" 12170 12171#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12172msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12173msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12174 12175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12176msgid "Results" 12177msgstr "Risultati" 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12180msgid "Retirement" 12181msgstr "Pensionamento" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12185msgid "Reunion" 12186msgstr "Riunione" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/Elements/TempleCode.php:172 12190msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12191msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12195#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12200msgid "Role" 12201msgstr "Ruolo" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12205msgid "Romania" 12206msgstr "Romania" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12209msgid "Romanized" 12210msgstr "Latinizzato" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12213msgid "Romanized name" 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12217msgid "Romanized place" 12218msgstr "Luogo romanizzato" 12219 12220#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12221msgid "Romanized type" 12222msgstr "" 12223 12224#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12226msgid "Roots" 12227msgstr "Radici" 12228 12229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12230msgid "Rufname" 12231msgstr "" 12232 12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12234#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12236msgid "Russell" 12237msgstr "Russell" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12241msgid "Russia" 12242msgstr "Russia" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12246msgid "Rwanda" 12247msgstr "Ruanda" 12248 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12250msgid "SMTP mail server" 12251msgstr "Server di posta SMTP" 12252 12253#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12254msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12255msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12256 12257#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12258#, php-format 12259msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12260msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12261 12262#. I18N: Location of an LDS church temple 12263#: app/Elements/TempleCode.php:173 12264msgid "Sacramento, California, United States" 12265msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:130 12269msgctxt "GENITIVE" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:220 12275msgctxt "INSTRUMENTAL" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "Safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:175 12281msgctxt "LOCATIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Safar" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:85 12287msgctxt "NOMINATIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Safar" 12290 12291#. I18N: The name of a colour-scheme 12292#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12293msgid "Sage" 12294msgstr "Salvia" 12295 12296#. I18N: Name of a country or state 12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12298msgid "Saint Helena" 12299msgstr "Sant’Elena" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12303msgid "Saint Kitts and Nevis" 12304msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12308msgid "Saint Lucia" 12309msgstr "Santa Lucia" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12313msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12314msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12318msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12319msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:183 12323msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12324msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12325 12326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12327msgid "Same as uploaded file" 12328msgstr "" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12332msgid "Samoa" 12333msgstr "Samoa" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:176 12337msgid "San Antonio, Texas, United States" 12338msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:177 12342msgid "San Diego, California, United States" 12343msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:182 12347msgid "San Jose, Costa Rica" 12348msgstr "San José, Costa Rica" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12352msgid "San Marino" 12353msgstr "San Marino" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:174 12357msgid "San Salvador, El Salvador" 12358msgstr "San Salvador, El Salvador" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:175 12362msgid "Santiago, Chile" 12363msgstr "Santiago, Cile" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:178 12367msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12368msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:186 12372msgid "Sao Paulo, Brazil" 12373msgstr "San Paolo, Brasile" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12377msgid "Sao Tome and Principe" 12378msgstr "São Tomé e Príncipe" 12379 12380#. I18N: abbreviation for Saturday 12381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12383msgid "Sat" 12384msgstr "sab" 12385 12386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12387msgid "Saturday" 12388msgstr "sabato" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12392msgid "Saudi Arabia" 12393msgstr "Arabia Saudita" 12394 12395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12396msgid "Schema" 12397msgstr "" 12398 12399#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12400msgid "School or college" 12401msgstr "Scuola o università" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12405msgid "Scotland" 12406msgstr "Scozia" 12407 12408#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12409#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12410msgid "Scrapbook" 12411msgstr "Album-rassegna" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12415msgctxt "Female pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Suggellamento" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12421msgctxt "Male pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Suggellamento" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12427msgctxt "Pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Suggellamento" 12430 12431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12433msgid "Sealing canceled (divorce)" 12434msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12435 12436#. I18N: Name of a module 12437#. I18N: A button label. 12438#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12439#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12442#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12443#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12445#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12446#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12447#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12448msgid "Search" 12449msgstr "Ricerca" 12450 12451#. I18N: Name of a module 12452#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12454msgid "Search and replace" 12455msgstr "Trova e sostituisci" 12456 12457#. I18N: Description of a “Data fix” module 12458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12459msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12460msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12461 12462#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12464msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12465msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12466 12467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12468msgid "Search filters" 12469msgstr "Filtri di ricerca" 12470 12471#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12472#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12473msgid "Search for" 12474msgstr "Cerca" 12475 12476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12477msgid "Search for locations in an external database." 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12481msgid "Search for place names in an external database." 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12485#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12486#, php-format 12487msgid "Search for place names using %s." 12488msgstr "" 12489 12490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12491msgid "Search method" 12492msgstr "Metodo di ricerca" 12493 12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12495msgid "Search text/pattern" 12496msgstr "Ricerca testo/modello" 12497 12498#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12499msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12500msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12501 12502#. I18N: Location of an LDS church temple 12503#: app/Elements/TempleCode.php:179 12504msgid "Seattle, Washington, United States" 12505msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12508msgid "Second record" 12509msgstr "Secondo record" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12513msgid "Secure connection" 12514msgstr "Connessione sicura" 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12518msgid "Security code" 12519msgstr "Codice di sicurezza" 12520 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12523#, php-format 12524msgid "See %s for more information." 12525msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12526 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12530msgid "Select" 12531msgstr "Scegli" 12532 12533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12534msgid "Select a GEDCOM file to import" 12535msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12536 12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12538#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12539msgid "Select a date" 12540msgstr "Selezionare una data" 12541 12542#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12543msgid "Select individuals by place or date" 12544msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12545 12546#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12548msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12549msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12550 12551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12552msgid "Select the desired age interval" 12553msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12554 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12556msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12557msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12560msgid "Select two records to merge." 12561msgstr "Selezionare due record da unire." 12562 12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12564msgid "Selector" 12565msgstr "Selettore" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12568msgid "Seller" 12569msgstr "Venditore" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12572msgctxt "FEMALE" 12573msgid "Seller" 12574msgstr "Venditrice" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12577msgctxt "MALE" 12578msgid "Seller" 12579msgstr "Venditore" 12580 12581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12582#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12583#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12585msgid "Send" 12586msgstr "Invia" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12589#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12593msgid "Send a message" 12594msgstr "Invia messaggio" 12595 12596#: app/Services/MessageService.php:208 12597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12598msgid "Send a message to all users" 12599msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12600 12601#: app/Services/MessageService.php:210 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12603msgid "Send a message to users who have never signed in" 12604msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:212 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12608msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12609msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12612msgid "Send a test email using these settings" 12613msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12614 12615#. I18N: Label for a configuration option 12616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12617msgid "Send out reminder emails" 12618msgstr "Inviare email di promemoria" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12622msgid "Sender email" 12623msgstr "" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12627msgid "Sender name" 12628msgstr "Nome mittente" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12632msgid "Sending email" 12633msgstr "Inviare mail" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12637msgid "Sending server name" 12638msgstr "Nome server invio" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12642msgid "Senegal" 12643msgstr "Senegal" 12644 12645#. I18N: Location of an LDS church temple 12646#: app/Elements/TempleCode.php:180 12647msgid "Seoul, Korea" 12648msgstr "Seul, Corea del Sud" 12649 12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12651msgctxt "Abbreviation for September" 12652msgid "Sep" 12653msgstr "set" 12654 12655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12656msgid "Separated" 12657msgstr "Separato" 12658 12659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12660msgid "Separation" 12661msgstr "" 12662 12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12664msgctxt "GENITIVE" 12665msgid "September" 12666msgstr "settembre" 12667 12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12669msgctxt "INSTRUMENTAL" 12670msgid "September" 12671msgstr "settembre" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12674msgctxt "LOCATIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "settembre" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12681msgctxt "NOMINATIVE" 12682msgid "September" 12683msgstr "settembre" 12684 12685#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12686#: app/Date/FrenchDate.php:299 12687msgid "Septidi" 12688msgstr "Settidì" 12689 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12692msgid "Serbia" 12693msgstr "Serbia" 12694 12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12696msgid "Servant" 12697msgstr "Persona di servizio" 12698 12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12700msgctxt "FEMALE" 12701msgid "Servant" 12702msgstr "Domestica" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12705msgctxt "MALE" 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Domestico" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12711msgid "Server information" 12712msgstr "Informazioni del server" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12719msgid "Server name" 12720msgstr "Nome del server" 12721 12722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12723msgid "Set a new password" 12724msgstr "Imposta una nuova password" 12725 12726#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12727msgid "Set as default" 12728msgstr "Imposta come predefinito" 12729 12730#. I18N: You need to: 12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12733msgid "Set the access level for each tree." 12734msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12738msgid "Set the default blocks for new family trees" 12739msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12743msgid "Set the default blocks for new users" 12744msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12745 12746#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12748msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12749msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12750 12751#. I18N: You need to: 12752#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12753#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12754msgid "Set the status to “approved”." 12755msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12756 12757#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12759msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12760msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12761 12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12763#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12764msgid "Setup wizard for webtrees" 12765msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12766 12767#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12768#: app/Date/FrenchDate.php:297 12769msgid "Sextidi" 12770msgstr "Sestidì" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12774msgid "Seychelles" 12775msgstr "Seicelle" 12776 12777#: app/Date/JalaliDate.php:264 12778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12779msgid "Shah" 12780msgstr "shah" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:135 12784msgctxt "GENITIVE" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "shahrivar" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:225 12790msgctxt "INSTRUMENTAL" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "shahrivar" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:180 12796msgctxt "LOCATIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "shahrivar" 12799 12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12801#: app/Date/JalaliDate.php:90 12802msgctxt "NOMINATIVE" 12803msgid "Shahrivar" 12804msgstr "shahrivar" 12805 12806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12807#: resources/views/individual-page.phtml:61 12808msgid "Share" 12809msgstr "" 12810 12811#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12812msgid "Share the URL" 12813msgstr "" 12814 12815#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12816msgid "Share the anniversary of an event" 12817msgstr "" 12818 12819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12821#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12822#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12823#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12824msgid "Shared note" 12825msgstr "Nota condivisa" 12826 12827#. I18N: Name of a module/list 12828#: app/Module/NoteListModule.php:70 12829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12830#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12831msgid "Shared notes" 12832msgstr "Note condivise" 12833 12834#. I18N: plural noun - things that can be shared 12835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12837msgid "Shares" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:146 12842msgctxt "GENITIVE" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "Shawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:236 12848msgctxt "INSTRUMENTAL" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "Shawwal" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:191 12854msgctxt "LOCATIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "Shawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12859#: app/Date/HijriDate.php:101 12860msgctxt "NOMINATIVE" 12861msgid "Shawwal" 12862msgstr "Shawwal" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:142 12866msgctxt "GENITIVE" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Sha’aban" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:232 12872msgctxt "INSTRUMENTAL" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "Sha’aban" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:187 12878msgctxt "LOCATIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "Sha’aban" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12883#: app/Date/HijriDate.php:97 12884msgctxt "NOMINATIVE" 12885msgid "Sha’aban" 12886msgstr "Sha’aban" 12887 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12889msgid "She " 12890msgstr "Ella " 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12893msgid "She died" 12894msgstr "È morta" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12898msgid "She married" 12899msgstr "Ha sposato" 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12902msgid "She resided at" 12903msgstr "Ella risiedeva a" 12904 12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12906msgid "She was born" 12907msgstr "È nata" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12910msgid "She was buried" 12911msgstr "È stata sepolta" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12914msgid "She was christened" 12915msgstr "È stata battezzata" 12916 12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12918msgid "She was cremated" 12919msgstr "Ella venne cremata" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:186 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "Shevat" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:290 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "Shevat" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:238 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "Shevat" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:134 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Shevat" 12943msgstr "Shevat" 12944 12945#. I18N: The name of a colour-scheme 12946#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12947msgid "Shiny Tomato" 12948msgstr "Shiny tomato" 12949 12950#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12951#: resources/views/help/date.phtml:110 12952msgid "Shortcut" 12953msgstr "Scorciatoia" 12954 12955#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12956msgid "Shortest marriage" 12957msgstr "Matrimonio più breve" 12958 12959#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12960msgid "Show" 12961msgstr "Mostra" 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12965msgid "Show a download link in the media viewer" 12966msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12967 12968#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12969#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12970msgid "Show a privacy policy." 12971msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12972 12973#. I18N: A configuration setting 12974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12975msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12976msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12977 12978#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12979msgid "Show all notes" 12980msgstr "Visualizza tutte le note" 12981 12982#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12983msgid "Show all places in a list" 12984msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12985 12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12987msgid "Show all sources" 12988msgstr "Mostra tutte le fonti" 12989 12990#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12992msgid "Show an age cursor" 12993msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12994 12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12996msgid "Show children of ancestors" 12997msgstr "Mostra figli degli antenati" 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13000msgid "Show couples where either partner married more than once." 13001msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13004msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13005msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13008msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13009msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13012msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13013msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13016msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13017msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13020msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13021msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13022 13023#. I18N: label for yes/no option 13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13025msgid "Show date of last update" 13026msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13030msgid "Show dead individuals" 13031msgstr "Visualizza le persone defunte" 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13034msgid "Show divorced couples." 13035msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13036 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13038msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13039msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13042msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13043msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13046msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13047msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13051msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13052msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13055msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13056msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13059msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13060msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13061 13062#. I18N: A configuration setting 13063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13064msgid "Show list of family trees" 13065msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13069msgid "Show living individuals" 13070msgstr "Mostra le persone viventi" 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13074msgid "Show names of private individuals" 13075msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13076 13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13081msgid "Show notes" 13082msgstr "Mostra le note" 13083 13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13085msgid "Show occupations" 13086msgstr "Mostra occupazioni" 13087 13088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13090msgid "Show only events of living individuals" 13091msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13094msgid "Show only females." 13095msgstr "Mostra solo le femmine." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13098msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13099msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13100 13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13102msgid "Show only individuals, events, or all" 13103msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13106msgid "Show only males." 13107msgstr "Mostra solo i maschi." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13111msgid "Show parents" 13112msgstr "Visualizza i genitori" 13113 13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13115#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13117#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13118#: resources/views/login-page.phtml:47 13119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13120#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13121#: resources/views/register-page.phtml:75 13122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13126msgid "Show password" 13127msgstr "" 13128 13129#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13130msgid "Show pending changes" 13131msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13132 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13136msgid "Show photos" 13137msgstr "Mostra le foto" 13138 13139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13140msgid "Show place hierarchy" 13141msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13145msgid "Show private relationships" 13146msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13147 13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13149msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13150msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13151 13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13153msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13154msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13155 13156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13157msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13158msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13161msgid "Show residences" 13162msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13163 13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13165msgid "Show slide show controls" 13166msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13167 13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13173msgid "Show sources" 13174msgstr "Mostra le fonti" 13175 13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13177#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13179msgid "Show spouses" 13180msgstr "Mostra sposi" 13181 13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13184msgid "Show statistics charts" 13185msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13186 13187#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13189#, php-format 13190msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13191msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13192 13193#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13194#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13195msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13196msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13197 13198#. I18N: label for a yes/no option 13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13200msgid "Show the date and time" 13201msgstr "" 13202 13203#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13204msgid "Show the date and time of update" 13205msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13206 13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13208msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13209msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13210 13211#. I18N: A configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13213msgid "Show the family tree" 13214msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13215 13216#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13217msgid "Show the list of individuals" 13218msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13219 13220#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13221msgid "Show the list of surnames" 13222msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13223 13224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13226msgid "Show the location of an event on an external map." 13227msgstr "" 13228 13229#. I18N: Description of the “Places” module 13230#: app/Module/PlacesModule.php:96 13231msgid "Show the location of events on a map." 13232msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13233 13234#. I18N: label for a yes/no option 13235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13236msgid "Show the user who made the change" 13237msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13238 13239#. I18N: Label for a configuration option 13240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13241#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13243msgid "Show this block for which languages" 13244msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13245 13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13248msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13249 13250#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13255msgid "Show to managers" 13256msgstr "Mostra ai gestori" 13257 13258#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13265msgid "Show to members" 13266msgstr "Mostra ai membri" 13267 13268#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13275msgid "Show to visitors" 13276msgstr "Mostra ai visitatori" 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13281msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13282 13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13286msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13287 13288#. I18N: %s are placeholders for numbers 13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13292#, php-format 13293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13294msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13295 13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13297msgid "Sibling" 13298msgstr "Fratello" 13299 13300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13301msgid "Siblings" 13302msgstr "Fratelli" 13303 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13306msgid "Sidebar" 13307msgstr "Barra laterale" 13308 13309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13311#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13312#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13313msgid "Sidebars" 13314msgstr "Barre laterali" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13318msgid "Sierra Leone" 13319msgstr "Sierra Leone" 13320 13321#. I18N: Name of a module 13322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13324msgid "Sign in" 13325msgstr "Accedi" 13326 13327#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13328#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13329msgid "Sign out" 13330msgstr "Esci" 13331 13332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13334msgid "Sign-in and registration" 13335msgstr "Accesso e registrazione" 13336 13337#: resources/views/help/date.phtml:135 13338msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13339msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13343msgid "Singapore" 13344msgstr "Singapore" 13345 13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13348msgid "Sister" 13349msgstr "Sorella" 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13355msgid "Site identification code" 13356msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13357 13358#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13360#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13361msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13362msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13363 13364#. I18N: A configuration setting 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13367msgid "Site verification code" 13368msgstr "Codice di verifica del sito" 13369 13370#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13371#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13372msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13373msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13374 13375#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13376#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13377msgid "Sitemaps" 13378msgstr "Sitemap" 13379 13380#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13382msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13383msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:196 13387msgctxt "GENITIVE" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "Sivan" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:300 13393msgctxt "INSTRUMENTAL" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "Sivan" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:248 13399msgctxt "LOCATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "Sivan" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:144 13405msgctxt "NOMINATIVE" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "Sivan" 13408 13409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13410#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13411#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13412msgid "Skip to content" 13413msgstr "Passa al contenuto" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Schiavo/a" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13420msgctxt "FEMALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "Schiava" 13423 13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13425msgctxt "MALE" 13426msgid "Slave" 13427msgstr "Schiavo" 13428 13429#. I18N: Name of a module 13430#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13431#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13432msgid "Slide show" 13433msgstr "Presentazione" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13437msgid "Slovakia" 13438msgstr "Slovacchia" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13442msgid "Slovenia" 13443msgstr "Slovenia" 13444 13445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13446msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13447msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/Elements/TempleCode.php:185 13451msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13452msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13453 13454#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13455msgid "Social security number" 13456msgstr "Numero di previdenza sociale" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13460msgid "Solomon Islands" 13461msgstr "Isole Salomone" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13465msgid "Somalia" 13466msgstr "Somalia" 13467 13468#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13470msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13471msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13472 13473#. I18N: Description of a “Data fix” module 13474#: app/Module/FixNameTags.php:94 13475msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13479msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13480msgstr "" 13481 13482#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13484msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13485msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13486 13487#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13489msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13490msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13491 13492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13496msgid "Son" 13497msgstr "Figlio" 13498 13499#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13500#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13501#, php-format 13502msgid "Son of %s" 13503msgstr "Figlio di %s" 13504 13505#. I18N: Label for a configuration option 13506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13521msgid "Sort order" 13522msgstr "Criterio di ordinamento" 13523 13524#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13526msgid "Sosa" 13527msgstr "Sosa" 13528 13529#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13530msgid "Sosa-Stradonitz number" 13531msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13532 13533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13534msgid "Sounds like" 13535msgstr "Suona come" 13536 13537#. I18N: Name of a module/report 13538#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13546#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13548#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13549#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13553#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13558#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13574msgid "Source" 13575msgstr "Fonte" 13576 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13578#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13579#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13582msgid "Source citation" 13583msgstr "" 13584 13585#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13586msgid "Source citations" 13587msgstr "" 13588 13589#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13591msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13592msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13593 13594#. I18N: A configuration setting 13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13597msgid "Source type" 13598msgstr "Tipo di fonte" 13599 13600#. I18N: Name of a module/list 13601#. I18N: Name of a module 13602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13603#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13604#: app/Services/AdminService.php:183 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13607#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13608#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13616#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13617#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13618#: resources/views/search-results.phtml:59 13619#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13626msgid "Sources" 13627msgstr "Fonti" 13628 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13630msgid "Sources to the events" 13631msgstr "Fonti sugli eventi" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13635msgid "South Africa" 13636msgstr "Sud Africa" 13637 13638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13639msgid "South America" 13640msgstr "America del Sud" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13644msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13645msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13649msgid "South Sudan" 13650msgstr "Sudan del Sud" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13654msgid "Spain" 13655msgstr "Spagna" 13656 13657#: app/SurnameTradition.php:91 13658msgctxt "Surname tradition" 13659msgid "Spanish" 13660msgstr "Spagnola" 13661 13662#. I18N: Location of an LDS church temple 13663#: app/Elements/TempleCode.php:188 13664msgid "Spokane, Washington, United States" 13665msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13669#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13674msgid "Spouse" 13675msgstr "Coniuge" 13676 13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13681msgid "Spouses" 13682msgstr "Coniugi" 13683 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13689msgid "Spouses and children" 13690msgstr "Coniugi e figli" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13694msgid "Sri Lanka" 13695msgstr "Sri Lanka" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:181 13699msgid "St. George, Utah, United States" 13700msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:184 13704msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13705msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:187 13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13710msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13711 13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13713msgid "Start slide show on page load" 13714msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13715 13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13717msgid "Start year" 13718msgstr "Anno iniziale" 13719 13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13721msgid "Starting range of change dates" 13722msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13723 13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13725msgid "Statcounter™" 13726msgstr "Statcounter™" 13727 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13731msgid "State" 13732msgstr "Regione/Stato" 13733 13734#. I18N: Name of a module 13735#. I18N: Name of a module/chart 13736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13741msgid "Statistics" 13742msgstr "Statistiche" 13743 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13751msgid "Status" 13752msgstr "Stato" 13753 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13757msgid "Status change date" 13758msgstr "Data aggiornamento stato" 13759 13760#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13761msgid "Stillborn" 13762msgstr "Nato-morto" 13763 13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13768msgid "Stillborn: exempt" 13769msgstr "Nato morto: escluso" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:189 13773msgid "Stockholm, Sweden" 13774msgstr "Stoccolma, Svezia" 13775 13776#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13779msgid "Stop" 13780msgstr "Ferma" 13781 13782#. I18N: Name of a module 13783#: app/Module/StoriesModule.php:208 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13785msgid "Stories" 13786msgstr "Cronache" 13787 13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13789msgid "Story" 13790msgstr "Cronaca" 13791 13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13795msgid "Story title" 13796msgstr "Titolo" 13797 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13800msgid "Street name" 13801msgstr "" 13802 13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13807msgid "Subject" 13808msgstr "Oggetto" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13811#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13812msgid "Submission" 13813msgstr "Dati da trattare" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13820msgid "Submitted but not yet cleared" 13821msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13828msgid "Submitter" 13829msgstr "Fornito da" 13830 13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13832msgid "Submitter name" 13833msgstr "Nome del contributore" 13834 13835#. I18N: Name of a module/list 13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13840#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13842msgid "Submitters" 13843msgstr "Contributori" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13847msgid "Sudan" 13848msgstr "Sudan" 13849 13850#. I18N: abbreviation for Sunday 13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13853msgid "Sun" 13854msgstr "dom" 13855 13856#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13857msgid "Sunday" 13858msgstr "domenica" 13859 13860#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13862#, php-format 13863msgid "Support and documentation can be found at %s." 13864msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13865 13866#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13867msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13868msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13869 13870#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13871msgid "Support for SQL Server is experimental." 13872msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13873 13874#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13875#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13876msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13881msgid "Suriname" 13882msgstr "Suriname" 13883 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13885#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13887#: resources/views/branches-page.phtml:27 13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13893#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13894msgid "Surname" 13895msgstr "Cognome" 13896 13897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13898msgid "Surname distribution chart" 13899msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13900 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13902msgid "Surname list style" 13903msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13904 13905#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13906msgid "Surname option" 13907msgstr "Opzione cognomi" 13908 13909#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13910#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13911msgid "Surname prefix" 13912msgstr "Prefisso del cognome" 13913 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13915msgid "Surname tradition" 13916msgstr "Tradizione del cognome" 13917 13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13922msgid "Surnames" 13923msgstr "Cognomi" 13924 13925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13926#: app/SurnameTradition.php:113 13927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13928msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13929 13930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13931#: app/SurnameTradition.php:106 13932msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13933msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13934 13935#. I18N: Location of an LDS church temple 13936#: app/Elements/TempleCode.php:190 13937msgid "Suva, Fiji" 13938msgstr "Suva, Figi" 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13942msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13943msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13944 13945#. I18N: Reverse the order of two individuals 13946#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13947msgid "Swap individuals" 13948msgstr "Inverti persone" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13952msgid "Swaziland" 13953msgstr "Swaziland" 13954 13955#. I18N: Name of a country or state 13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13957msgid "Sweden" 13958msgstr "Svezia" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13962msgid "Switzerland" 13963msgstr "Svizzera" 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:192 13967msgid "Sydney, Australia" 13968msgstr "Sydney, Australia" 13969 13970#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13971msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13972msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13976msgid "Syria" 13977msgstr "Siria" 13978 13979#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13980#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13981msgid "Tab" 13982msgstr "Scheda" 13983 13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13988msgid "Table prefix" 13989msgstr "Prefisso delle tabelle" 13990 13991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14006msgctxt "paper size" 14007msgid "Tabloid" 14008msgstr "Tabloid" 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14014msgid "Tabs" 14015msgstr "Schede" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:193 14019msgid "Taipei, Taiwan" 14020msgstr "Taipei, Taiwan" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14024msgid "Taiwan" 14025msgstr "Taiwan" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14029msgid "Tajikistan" 14030msgstr "Tagikistan" 14031 14032#. I18N: Location of an LDS church temple 14033#: app/Elements/TempleCode.php:194 14034msgid "Tampico, Mexico" 14035msgstr "Tampico, Messico" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:198 14039msgctxt "GENITIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tamuz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:302 14045msgctxt "INSTRUMENTAL" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "Tamuz" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:250 14051msgctxt "LOCATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tamuz" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:146 14057msgctxt "NOMINATIVE" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tamuz" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14063msgid "Tanzania" 14064msgstr "Tanzania" 14065 14066#. I18N: The name of a colour-scheme 14067#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14068msgid "Teal Top" 14069msgstr "Teal top" 14070 14071#. I18N: A configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14073msgid "Technical help contact" 14074msgstr "Contatto tecnico" 14075 14076#. I18N: Location of an LDS church temple 14077#: app/Elements/TempleCode.php:195 14078msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14079msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14080 14081#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14082msgid "Templates" 14083msgstr "Modelli" 14084 14085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14090msgid "Temple" 14091msgstr "Tempio" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:184 14095msgctxt "GENITIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tevet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:288 14101msgctxt "INSTRUMENTAL" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "Tevet" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:236 14107msgctxt "LOCATIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "Tevet" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:132 14113msgctxt "NOMINATIVE" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "Tevet" 14116 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14121#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14127msgid "Text" 14128msgstr "Testo" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14132msgid "Thailand" 14133msgstr "Tailandia" 14134 14135#: resources/views/help/name.phtml:8 14136msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14137msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14138 14139#: resources/views/help/surname.phtml:8 14140msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14141msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14144#, php-format 14145msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14146msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14147 14148#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14149msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14150msgstr "" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:104 14154msgid "The Hague, Netherlands" 14155msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14156 14157#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14158#, php-format 14159msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14160msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14161 14162#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14163#, php-format 14164msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14165msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14166 14167#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14168#: app/Functions/Functions.php:56 14169msgid "The PHP temporary folder is missing." 14170msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14171 14172#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14173#, php-format 14174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14175msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14176 14177#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14178#, php-format 14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14180msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14181 14182#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14183msgid "The URL was copied to the clipboard" 14184msgstr "" 14185 14186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14188#, php-format 14189msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14190msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14191 14192#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14193msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14194msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14195 14196#. I18N: Description of the “Calendar” module 14197#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14198msgid "The calendar menu." 14199msgstr "Il menu calendario." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14204#, php-format 14205msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14206msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14207 14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14211#, php-format 14212msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14213msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14214 14215#. I18N: Description of the “Charts” module 14216#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14217msgid "The charts menu." 14218msgstr "Il menù grafici." 14219 14220#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14221msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14222msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14225msgid "The date and time of the last update" 14226msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14230#, php-format 14231msgid "The details for “%s” have been updated." 14232msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14233 14234#. I18N: %s is a filename 14235#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14237#, php-format 14238msgid "The family tree has been exported to %s." 14239msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” already exists." 14244msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” has been created." 14249msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a family tree 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14253#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14256msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a family tree 14259#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14260#, php-format 14261msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14262msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14265msgid "The family trees have been merged successfully." 14266msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14267 14268#. I18N: Description of the “Family trees” module 14269#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14270msgid "The family trees menu." 14271msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14272 14273#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14275#, php-format 14276msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14277msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14280#, php-format 14281msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14282msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14285#, php-format 14286msgid "The file %s could not be created." 14287msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14290#, php-format 14291msgid "The file %s could not be deleted." 14292msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14295#, php-format 14296msgid "The file %s has been deleted." 14297msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14300#, php-format 14301msgid "The file %s has been uploaded." 14302msgstr "Il file %s è stato caricato." 14303 14304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14305#: app/Functions/Functions.php:50 14306msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14307msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14308 14309#. I18N: %s is a filename 14310#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14312#, php-format 14313msgid "The file “%s” does not exist." 14314msgstr "Il file «%s» non esiste." 14315 14316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14317msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14318msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14321#, php-format 14322msgid "The folder %s could not be deleted." 14323msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14326#, php-format 14327msgid "The folder %s has been created." 14328msgstr "È stata creata la cartella %s." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14331#, php-format 14332msgid "The folder %s has been deleted." 14333msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14334 14335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14336msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14337msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14340#, php-format 14341msgid "The folder “%s” does not exist." 14342msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14343 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14345msgid "The following facts and events were found in both records." 14346msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14347 14348#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14351#, php-format 14352msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14353msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14354 14355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14356msgid "The following list shows typical requirements." 14357msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14360msgid "The help text has not been written for this item." 14361msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14365msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14366msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14370msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14371msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14372 14373#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14376#, php-format 14377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14378msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14381#, php-format 14382msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14383msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14384 14385#. I18N: Description of the “Lists” module 14386#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14387msgid "The lists menu." 14388msgstr "Il menù liste." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14392msgid "The location has been created" 14393msgstr "" 14394 14395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14396msgid "The location of this place is not known." 14397msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14400#, php-format 14401msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14402msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14405#, php-format 14406msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14407msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14410msgid "The media object has been created" 14411msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14412 14413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14414msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14415msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14421msgid "The message was not sent." 14422msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14426#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14427#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14428#, php-format 14429msgid "The message was successfully sent to %s." 14430msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been disabled." 14438msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14442#, php-format 14443msgid "The module “%s” has been enabled." 14444msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14448msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14449msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14453msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14454msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14455 14456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14457msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14458msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14461msgid "The note has been created" 14462msgstr "La nota è stata creata" 14463 14464#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14465#, php-format 14466msgid "The parameter “%s” is missing." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14470msgid "The password needs to be at least six characters long." 14471msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14472 14473#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14475msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14476msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14480msgid "The password reset link has expired." 14481msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14482 14483#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14484#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14485msgid "The place hierarchy." 14486msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14490msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14491msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14495msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14496msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14502msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14505#, php-format 14506msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14507msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14508 14509#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14511#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14513#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14515#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14516#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14517#, php-format 14518msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14519msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14520 14521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14525msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14526msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14527 14528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14529msgid "The problem" 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14533#, php-format 14534msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14535msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14536 14537#. I18N: Description of the “Reports” module 14538#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14539msgid "The reports menu." 14540msgstr "Il menù dei Report." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14543msgid "The repository has been created" 14544msgstr "L'archivio è stato creato" 14545 14546#. I18N: Description of the “Search” module 14547#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14548msgid "The search menu." 14549msgstr "Il menù di ricerca." 14550 14551#: app/Services/SearchService.php:1162 14552msgid "The search returned too many results." 14553msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14554 14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14556msgid "The server configuration is OK." 14557msgstr "La configurazione del server è corretta." 14558 14559#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14560msgid "The server could not understand this request." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14564msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14565msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14568#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14569msgid "The server’s time limit has been reached." 14570msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14571 14572#. I18N: Description of “Statistics” module 14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14575msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14576 14577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14578msgid "The solution" 14579msgstr "" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14582msgid "The source has been created" 14583msgstr "La fonte è stata creata" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14586msgid "The submission has been created" 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14590msgid "The submitter has been created" 14591msgstr "Il fornitore è stato creato" 14592 14593#: resources/views/help/name.phtml:13 14594#, php-format 14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14596msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14597 14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14602msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14603 14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14606#, php-format 14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14609msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14610msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14613msgid "The upgrade is complete." 14614msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14615 14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14617#: app/Functions/Functions.php:47 14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14619msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14622#, php-format 14623msgid "The user %s has been deleted." 14624msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14625 14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14629msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14633msgid "The username or password is incorrect." 14634msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14635 14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14639msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14663#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14664msgid "The website preferences have been updated." 14665msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14666 14667#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14668#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14669msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14670msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14671 14672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14674#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14676msgid "Theme" 14677msgstr "Tema" 14678 14679#. I18N: Name of a module 14680#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14681msgid "Theme change" 14682msgstr "Modifica tema" 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14687#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14688msgid "Themes" 14689msgstr "Temi" 14690 14691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14692msgid "There are no facts for this individual." 14693msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14696msgid "There are no links to this media object." 14697msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14698 14699#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14700msgid "There are no media objects for this individual." 14701msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14702 14703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14704msgid "There are no notes for this individual." 14705msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14709msgid "There are no pending changes." 14710msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14711 14712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14713msgid "There are no research tasks in this family tree." 14714msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14715 14716#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14717msgid "There are no source citations for this individual." 14718msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14719 14720#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14721#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14722#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14723msgid "There are pending changes for you to moderate." 14724msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14725 14726#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14727#, php-format 14728msgid "There have been no changes within the last %s day." 14729msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14730msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14731msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14734#, php-format 14735msgid "There is no user account with the email “%s”." 14736msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14740#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14741#: app/Services/MediaFileService.php:236 14742msgid "There was an error uploading your file." 14743msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14744 14745#. I18N: a month in the French republican calendar 14746#: app/Date/FrenchDate.php:155 14747msgctxt "GENITIVE" 14748msgid "Thermidor" 14749msgstr "Termidoro" 14750 14751#. I18N: a month in the French republican calendar 14752#: app/Date/FrenchDate.php:249 14753msgctxt "INSTRUMENTAL" 14754msgid "Thermidor" 14755msgstr "Termidoro" 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:202 14759msgctxt "LOCATIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Termidoro" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:108 14765msgctxt "NOMINATIVE" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Termidoro" 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14770msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14771msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14772 14773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14774#, php-format 14775msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14776msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14777 14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14779msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14780msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14783msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14784msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14787msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14788msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14789 14790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14791msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14792msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14793 14794#. I18N: %s is a URL 14795#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14796#, php-format 14797msgid "This could be caused by an error at %s" 14798msgstr "" 14799 14800#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14803#: resources/views/register-page.phtml:53 14804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14805msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14806msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14807 14808#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14809msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14810msgstr "" 14811 14812#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14813#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14816 14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14823#, php-format 14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14826 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14833#, php-format 14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14838#, php-format 14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14841msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14842msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14843 14844#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14845msgid "This family tree has no images to display." 14846msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14847 14848#. I18N: do not translate the #keywords# 14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14851msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14852 14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14855#, php-format 14856msgid "This family tree was last updated on %s." 14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14858 14859#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14861msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14862msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14863 14864#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14866msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14867msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14868 14869#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14870msgid "This form has expired. Try again." 14871msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14872 14873#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14874#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14877 14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14884#, php-format 14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14887 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14894#, php-format 14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14902msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14903 14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14951 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14954msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14955 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14962msgid "This is case sensitive." 14963msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14969msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14974msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14975 14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14979#: resources/views/register-page.phtml:41 14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14982msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14985msgid "This link is valid for one hour." 14986msgstr "Questo link è valido per un ora." 14987 14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14990msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14991 14992#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14993#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14995msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14996 14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15003#, php-format 15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15005msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15006 15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15013#, php-format 15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15015msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15016 15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15022msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15023 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15026msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15032msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15033 15034#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15035#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15036msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15038 15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15040msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15045#, php-format 15046msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15048 15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15050msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15055#, php-format 15056msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15062msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15067msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15071msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15072msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15076msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15077msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15081msgid "This option will make it easier for users to download images." 15082msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15086msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15087msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15091msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15092msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15093 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15095#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15096msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15097msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15098 15099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15100#, php-format 15101msgid "This page has been viewed %s time." 15102msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15103msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15104msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15105 15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15108msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15109 15110#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15111#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15114 15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15116msgid "This record does not exist." 15117msgstr "Il record non esiste." 15118 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15125#, php-format 15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15127msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15128 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15135#, php-format 15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15137msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15138 15139#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15140#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15141msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15142msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15143 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15145msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15146msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15147 15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15149msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15150msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15151 15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15153msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15154msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15155 15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15157msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15158msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15159 15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15161msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15162msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15163 15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15165msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15166msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15167 15168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15169#, php-format 15170msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15171msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15175msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15176msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15177 15178#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15179#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15180msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15181msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15185msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15186msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15190msgid "This type of link is not allowed here." 15191msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15192 15193#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15194msgid "This user account does not have access to any tree." 15195msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15196 15197#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15198msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15199msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15200 15201#: app/Services/UpgradeService.php:265 15202msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15203msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15204 15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15206msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15207msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15210msgid "This website is operated by the following individuals." 15211msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15212 15213#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15214#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15216msgid "This website is temporarily unavailable" 15217msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15220msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15221msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15224msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15225msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15228msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15229msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15232msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15233msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15234 15235#. I18N: %s is the name of a family tree 15236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15237#, php-format 15238msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15239msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15240 15241#. I18N: abbreviation for Thursday 15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15244msgid "Thu" 15245msgstr "gio" 15246 15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15249msgid "Thumbnail image" 15250msgstr "Miniatura" 15251 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15254msgid "Thumbnail images" 15255msgstr "Miniature" 15256 15257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15258msgid "Thursday" 15259msgstr "giovedì" 15260 15261#. I18N: Location of an LDS church temple 15262#: app/Elements/TempleCode.php:197 15263msgid "Tijuana, Mexico" 15264msgstr "Tijuana, Messico" 15265 15266#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15269msgid "Time" 15270msgstr "Ora" 15271 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15275#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15276msgid "Time of last change" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: A configuration setting 15280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15283msgid "Time zone" 15284msgstr "Fuso orario" 15285 15286#. I18N: Name of a module/chart 15287#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15288msgid "Timeline" 15289msgstr "Linea temporale" 15290 15291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15293msgid "Timestamp" 15294msgstr "Data/ora" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15298msgid "Timor-Leste" 15299msgstr "Timor Est" 15300 15301#: app/Date/JalaliDate.php:262 15302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:131 15308msgctxt "GENITIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "tir" 15311 15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15313#: app/Date/JalaliDate.php:221 15314msgctxt "INSTRUMENTAL" 15315msgid "Tir" 15316msgstr "tir" 15317 15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15319#: app/Date/JalaliDate.php:176 15320msgctxt "LOCATIVE" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "tir" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:86 15326msgctxt "NOMINATIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "tir" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:178 15332msgctxt "GENITIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tishrei" 15335 15336#. I18N: a month in the Jewish calendar 15337#: app/Date/JewishDate.php:282 15338msgctxt "INSTRUMENTAL" 15339msgid "Tishrei" 15340msgstr "Tishrei" 15341 15342#. I18N: a month in the Jewish calendar 15343#: app/Date/JewishDate.php:230 15344msgctxt "LOCATIVE" 15345msgid "Tishrei" 15346msgstr "Tishrei" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:126 15350msgctxt "NOMINATIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "Tishrei" 15353 15354#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15355#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15356#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15357#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15358#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15359#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15362#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15366#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15367#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15368#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15369msgid "Title" 15370msgstr "Titolo" 15371 15372#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15373#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15374#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15375msgctxt "Email recipient" 15376msgid "To" 15377msgstr "a" 15378 15379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15381msgctxt "End of date range" 15382msgid "To" 15383msgstr "a" 15384 15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15386msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15387msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15388 15389#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15390msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15391msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15392 15393#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15395msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15396msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15397 15398#. I18N: “Apache” is a software program. 15399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15400msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15401msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15402 15403#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15404msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15405msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15406 15407#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15408#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15409msgid "To set a new password, follow this link." 15410msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15411 15412#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15414msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15415msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15416 15417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15418msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15419msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15420 15421#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15425#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15426#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15427msgid "To use this service, you need an API key." 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15431msgid "To use this service, you need an account." 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: Name of a country or state 15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15436msgid "Togo" 15437msgstr "Togo" 15438 15439#. I18N: Name of a country or state 15440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15441msgid "Tokelau" 15442msgstr "Tokelau" 15443 15444#. I18N: Location of an LDS church temple 15445#: app/Elements/TempleCode.php:198 15446msgid "Tokyo, Japan" 15447msgstr "Tokyo, Giappone" 15448 15449#. I18N: Type of media object 15450#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15451msgid "Tombstone" 15452msgstr "Lapide" 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15456msgid "Tonga" 15457msgstr "Tonga" 15458 15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15461#, php-format 15462msgid "Top %s given name" 15463msgid_plural "Top %s given names" 15464msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15465msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15466 15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15469#, php-format 15470msgid "Top %s surname" 15471msgid_plural "Top %s surnames" 15472msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15473msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15474 15475#. I18N: i.e. most popular given name. 15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15477msgid "Top given name" 15478msgstr "Nome più diffuso" 15479 15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15482#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15483msgid "Top given names" 15484msgstr "Nomi più diffusi" 15485 15486#. I18N: i.e. most popular surname. 15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15488msgid "Top surname" 15489msgstr "Cognome più diffuso" 15490 15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15494msgid "Top surnames" 15495msgstr "Cognomi più diffusi" 15496 15497#. I18N: Location of an LDS church temple 15498#: app/Elements/TempleCode.php:199 15499msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15500msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15501 15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15520msgid "Total" 15521msgstr "Totale" 15522 15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15524msgid "Total accepted changes: " 15525msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15528msgid "Total births" 15529msgstr "Totale nascite" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15532msgid "Total dead" 15533msgstr "Totale defunti" 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15536msgid "Total deaths" 15537msgstr "Totale morti" 15538 15539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15540msgid "Total divorces" 15541msgstr "Totale divorzi" 15542 15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15546msgid "Total events" 15547msgstr "Eventi totali" 15548 15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15556msgid "Total families" 15557msgstr "Totale famiglie" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15560msgid "Total females" 15561msgstr "Totale femmine" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15564msgid "Total given names" 15565msgstr "Totale nomi di battesimo" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15579msgid "Total individuals" 15580msgstr "Totale persone" 15581 15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15583msgid "Total living" 15584msgstr "Totale viventi" 15585 15586#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15587msgid "Total males" 15588msgstr "Totale maschi" 15589 15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15591msgid "Total marriages" 15592msgstr "Totale matrimoni" 15593 15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15595msgid "Total pending changes: " 15596msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15597 15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15601msgid "Total surnames" 15602msgstr "Totale cognomi" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15605msgid "Total users" 15606msgstr "Utenti totali" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15615#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15617msgid "Tracking and analytics" 15618msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15619 15620#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15621msgid "Trailer" 15622msgstr "Terminatore" 15623 15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15628msgid "Tree" 15629msgstr "Albero genealogico" 15630 15631#. I18N: The third day in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:291 15633msgid "Tridi" 15634msgstr "Tridì" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15638msgid "Trinidad and Tobago" 15639msgstr "Trinidad e Tobago" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:200 15643msgid "Trujillo, Peru" 15644msgstr "Trujillo, Perù" 15645 15646#. I18N: abbreviation for Tuesday 15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15649msgid "Tue" 15650msgstr "mar" 15651 15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15653msgid "Tuesday" 15654msgstr "martedì" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15658msgid "Tunisia" 15659msgstr "Tunisia" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15663msgid "Turkey" 15664msgstr "Turchia" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15668msgid "Turkmenistan" 15669msgstr "Turkmenistan" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15673msgid "Turks and Caicos Islands" 15674msgstr "Isole Turks e Caicos" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15678msgid "Tuvalu" 15679msgstr "Tuvalu" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/Elements/TempleCode.php:196 15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15684msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:201 15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15689msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15693#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15694#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15697#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15698#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15699#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15702#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15705msgid "Type" 15706msgstr "Tipo" 15707 15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15709msgid "Type of abbreviation" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15713msgid "Type of administrative ID" 15714msgstr "" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15717msgid "Type of demographic data" 15718msgstr "" 15719 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15722msgid "Type of event" 15723msgstr "Tipo di evento" 15724 15725#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15726msgid "Type of fact" 15727msgstr "Tipo di fatto" 15728 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15730msgid "Type of identification number" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15734msgid "Type of location" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15738msgid "Type of marriage" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15742msgid "Type of name" 15743msgstr "" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15748msgid "Type of reference number" 15749msgstr "" 15750 15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15752msgid "Type of research task" 15753msgstr "" 15754 15755#. I18N: A configuration setting 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15758#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15762#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15763#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15764#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15771#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15772#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15774msgid "URL" 15775msgstr "URL" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15779msgid "US Minor Outlying Islands" 15780msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15784msgid "US Virgin Islands" 15785msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15789msgid "Uganda" 15790msgstr "Uganda" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15794msgid "Ukraine" 15795msgstr "Ucraina" 15796 15797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15802msgid "Uncleared: insufficient data" 15803msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15804 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15815msgid "Unique identifier" 15816msgstr "Identificativo univoco" 15817 15818#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15820msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15821msgstr "" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15825msgid "United Arab Emirates" 15826msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15830msgid "United Kingdom" 15831msgstr "Regno Unito" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15835msgid "United States" 15836msgstr "Stati Uniti d'America" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15840#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15841#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15843msgid "Unknown" 15844msgstr "sconosciuto" 15845 15846#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15847msgctxt "unknown century" 15848msgid "Unknown" 15849msgstr "sconosciuto" 15850 15851#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15857msgctxt "unknown gender" 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "sconosciuto" 15860 15861#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15862msgctxt "unknown people" 15863msgid "Unknown" 15864msgstr "sconosciutI" 15865 15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15867#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15868msgid "Unlink" 15869msgstr "" 15870 15871#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15872msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15873msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15874 15875#: resources/views/admin/media.phtml:50 15876msgid "Unused files" 15877msgstr "File non usati" 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15880#, php-format 15881msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15882msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15883 15884#. I18N: Name of a module 15885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15886msgid "Upcoming events" 15887msgstr "Prossimi eventi" 15888 15889#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15890#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15891msgid "Update" 15892msgstr "Aggiorna" 15893 15894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15896#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15897msgid "Update all" 15898msgstr "Aggiorna tutto" 15899 15900#. I18N: Name of a module 15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15902msgid "Update place names" 15903msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15904 15905#. I18N: Description of a “Data fix” module 15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15907msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15908msgstr "" 15909 15910#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15911#. I18N: %s is a version number 15912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15915#, php-format 15916msgid "Upgrade to webtrees %s." 15917msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15921msgid "Upgrade wizard" 15922msgstr "Aggiornamento guidato" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15926msgid "Upload media files" 15927msgstr "Carica file multimediali" 15928 15929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15930msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15931msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15935msgid "Uruguay" 15936msgstr "Uruguay" 15937 15938#: app/Services/EmailService.php:229 15939msgid "Use SMTP to send messages" 15940msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15941 15942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15943msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15944msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15945 15946#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15947msgid "Use an external service to find locations." 15948msgstr "" 15949 15950#. I18N: placeholder text for new-password field 15951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15953#: resources/views/register-page.phtml:75 15954#, php-format 15955msgid "Use at least %s character." 15956msgid_plural "Use at least %s characters." 15957msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15958msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15959 15960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15963msgid "Use colors" 15964msgstr "Usa i colori" 15965 15966#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15967msgid "Use compact layout" 15968msgstr "Usa lo schema compatto" 15969 15970#. I18N: A configuration setting 15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15972msgid "Use full source citations" 15973msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15974 15975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15980msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15984msgid "Use maps in webtrees." 15985msgstr "" 15986 15987#. I18N: A configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15989msgid "Use password" 15990msgstr "Usa password" 15991 15992#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15993#: app/Services/EmailService.php:228 15994msgid "Use sendmail to send messages" 15995msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15996 15997#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15999msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16000msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16001 16002#. I18N: A configuration setting 16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16004msgid "Use silhouettes" 16005msgstr "Usa le silhouette" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16008msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16009msgstr "" 16010 16011#: resources/views/register-page.phtml:90 16012msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16013msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16014 16015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16020msgid "User" 16021msgstr "Utente" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16025#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16029msgid "User administration" 16030msgstr "Gestione utenti" 16031 16032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16033msgid "User didn’t verify within 7 days." 16034msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16035 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16037msgid "User not verified by administrator." 16038msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16041msgid "User verification" 16042msgstr "Verifica utente" 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16048#: resources/views/admin/users.phtml:26 16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16052#: resources/views/login-page.phtml:35 16053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16055#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16056#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16057#: resources/views/register-page.phtml:60 16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16059msgid "Username" 16060msgstr "Nome utente" 16061 16062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16064msgid "Username or email address" 16065msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16066 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16070#: resources/views/register-page.phtml:65 16071msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16072msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16073 16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16077msgid "Users" 16078msgstr "Utenti" 16079 16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16081msgid "User’s account has been inactive too long: " 16082msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16086msgid "Uzbekistan" 16087msgstr "Uzbekistan" 16088 16089#. I18N: Location of an LDS church temple 16090#: app/Elements/TempleCode.php:202 16091msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16092msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16096msgid "Vanuatu" 16097msgstr "Vanuatu" 16098 16099#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16101msgid "Various statistics charts." 16102msgstr "" 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16106msgid "Vatican City" 16107msgstr "Città del Vaticano" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:135 16111msgctxt "GENITIVE" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "Floreale" 16114 16115#. I18N: a month in the French republican calendar 16116#: app/Date/FrenchDate.php:229 16117msgctxt "INSTRUMENTAL" 16118msgid "Vendemiaire" 16119msgstr "Vendemmiaio" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:182 16123msgctxt "LOCATIVE" 16124msgid "Vendemiaire" 16125msgstr "Vendemmiaio" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:87 16129msgctxt "NOMINATIVE" 16130msgid "Vendemiaire" 16131msgstr "Vendemmiaio" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16135msgid "Venezuela" 16136msgstr "Venezuela" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:145 16140msgctxt "GENITIVE" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "Ventose" 16143 16144#. I18N: a month in the French republican calendar 16145#: app/Date/FrenchDate.php:239 16146msgctxt "INSTRUMENTAL" 16147msgid "Ventose" 16148msgstr "Ventose" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:192 16152msgctxt "LOCATIVE" 16153msgid "Ventose" 16154msgstr "Ventose" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:97 16158msgctxt "NOMINATIVE" 16159msgid "Ventose" 16160msgstr "Ventoso" 16161 16162#. I18N: Location of an LDS church temple 16163#: app/Elements/TempleCode.php:203 16164msgid "Veracruz, Mexico" 16165msgstr "Veracruz, Messico" 16166 16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16169#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16170#: resources/views/admin/users.phtml:34 16171msgid "Verified" 16172msgstr "Verificato" 16173 16174#. I18N: Location of an LDS church temple 16175#: app/Elements/TempleCode.php:204 16176msgid "Vernal, Utah, United States" 16177msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16178 16179#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16180#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16181msgid "Version" 16182msgstr "Versione" 16183 16184#. I18N: Type of media object 16185#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16187#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16188msgid "Video" 16189msgstr "Filmato" 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16193msgid "Vietnam" 16194msgstr "Vietnam" 16195 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16197#, php-format 16198msgid "View table of events occurring in %s" 16199msgstr "" 16200 16201#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16202msgid "View this day" 16203msgstr "Visualizza questo giorno" 16204 16205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16209msgid "View this family" 16210msgstr "Visualizza questa famiglia" 16211 16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16213#, php-format 16214msgid "View this location using %s" 16215msgstr "" 16216 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16218msgid "View this month" 16219msgstr "Visualizza questo mese" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16222msgid "View this year" 16223msgstr "Visualizza questo anno" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:205 16227msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16228msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16229 16230#. I18N: A configuration setting 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16233msgid "Visible online" 16234msgstr "Visibile online" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16239msgid "Visible to other users when online" 16240msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16241 16242#. I18N: Listbox entry; name of a role 16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16248msgid "Visitor" 16249msgstr "Visitatore" 16250 16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16253#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16256msgid "Vital records" 16257msgstr "Dati anagrafici" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16261msgid "Wales" 16262msgstr "Galles" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16266msgid "Wallis and Futuna" 16267msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16270msgid "Ward" 16271msgstr "Minore sotto tutela" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16274msgctxt "FEMALE" 16275msgid "Ward" 16276msgstr "Minore sotto tutela" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16279msgctxt "MALE" 16280msgid "Ward" 16281msgstr "Minore sotto tutela" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:206 16285msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16286msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16287 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16289msgid "Watermarks" 16290msgstr "Filigrane" 16291 16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16295msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16296 16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16298#, php-format 16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16300msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16301 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16305msgid "Website" 16306msgstr "" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16310msgid "Website logs" 16311msgstr "" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16315msgid "Website preferences" 16316msgstr "Impostazioni sito web" 16317 16318#. I18N: abbreviation for Wednesday 16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16321msgid "Wed" 16322msgstr "mer" 16323 16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16325msgid "Wednesday" 16326msgstr "mercoledì" 16327 16328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16329msgid "Weight" 16330msgstr "Peso" 16331 16332#. I18N: A %s is the user’s name 16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16334#, php-format 16335msgid "Welcome %s" 16336msgstr "Benvenuto/a %s" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16340msgid "Welcome text on sign-in page" 16341msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16342 16343#: resources/views/login-page.phtml:22 16344msgid "Welcome to this genealogy website" 16345msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16349msgid "Western Sahara" 16350msgstr "Sahara Occidentale" 16351 16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16355msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16359msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16364msgstr "" 16365 16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16368msgstr "" 16369 16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16373msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16374 16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16377msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16378 16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16381msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16382 16383#. I18N: Label for a configuration option 16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16386msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16387 16388#. I18N: A configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16390msgid "Who can upload new media files" 16391msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16392 16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16395msgid "Who is online" 16396msgstr "Chi è in linea" 16397 16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16400msgstr "" 16401 16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16403msgid "Widow" 16404msgstr "Vedova" 16405 16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16407msgid "Widower" 16408msgstr "Vedovo" 16409 16410#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16412#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16424msgid "Wife" 16425msgstr "Moglie" 16426 16427#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16429msgid "Wife’s age" 16430msgstr "Età della moglie" 16431 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16433msgid "Will" 16434msgstr "Testamento" 16435 16436#. I18N: Location of an LDS church temple 16437#: app/Elements/TempleCode.php:207 16438msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16439msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16440 16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16443msgid "With sources" 16444msgstr "Con fonti" 16445 16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16448msgid "Without sources" 16449msgstr "Senza fonti" 16450 16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16454msgid "Witness" 16455msgstr "Testimone" 16456 16457#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16458#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16460#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16461#: app/SurnameTradition.php:111 16462msgid "Wives take their husband’s surname." 16463msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16464 16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16469msgid "World" 16470msgstr "Mondo" 16471 16472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16473#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16474msgid "Yahrzeit" 16475msgstr "Anniversario di morte" 16476 16477#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16478#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16479msgid "Yahrzeiten" 16480msgstr "Yahrzeiten" 16481 16482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16483msgid "Year" 16484msgstr "Anno" 16485 16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16488msgid "Year:" 16489msgstr "Anno:" 16490 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16493msgid "Yemen" 16494msgstr "Yemen" 16495 16496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16499#, php-format 16500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16501msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16506msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16507 16508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16509#, php-format 16510msgid "You are signed in as %s." 16511msgstr "" 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16514msgid "You can apply for an account using the link below." 16515msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16516 16517#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16519msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16520msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16521 16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16524msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16525msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16526 16527#. I18N: %s is a URL 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16530#, php-format 16531msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16532msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16533 16534#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16535msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16539msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16540msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16541 16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16543msgid "You can renumber this family tree." 16544msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16545 16546#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16548msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16549msgstr "" 16550 16551#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16552msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: Description of a “Data fix” module 16556#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16557msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16558msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16561msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16562msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16563 16564#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16565#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16566msgid "You do not have permission to view this page." 16567msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16568 16569#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16570msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16571msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16574msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16575msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16578msgid "You have signed out." 16579msgstr "" 16580 16581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16582msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16583msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16586msgid "You must enter all the administrator account fields." 16587msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16590msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16591msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16592 16593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16594msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16595msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16596 16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16598msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16599msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16602msgid "You need to be a family member to access this website." 16603msgstr "" 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16606msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16607msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16608 16609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16610#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16611msgid "You need to create a family tree." 16612msgstr "" 16613 16614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16616msgid "You need to review the account details." 16617msgstr "È necessario verificare l'account." 16618 16619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16620msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16621msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16622 16623#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16624#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16625msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16626msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16629msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16630msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16631 16632#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16635#, php-format 16636msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16637msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16638 16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16640msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16641msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16642 16643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16645msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16646msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16647 16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16649msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16650msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16651 16652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16653msgid "Youngest father" 16654msgstr "Padre più giovane" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16657msgid "Youngest female" 16658msgstr "Femmina più giovane" 16659 16660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16661msgid "Youngest male" 16662msgstr "Maschio più giovane" 16663 16664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16665msgid "Youngest mother" 16666msgstr "Madre più giovane" 16667 16668#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16669msgid "Your clippings cart is empty." 16670msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16671 16672#: resources/views/contact-page.phtml:42 16673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16674msgid "Your name" 16675msgstr "Il proprio nome" 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16678msgid "Your password has been updated." 16679msgstr "" 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16682#, php-format 16683msgid "Your registration at %s" 16684msgstr "La propria registrazione a %s" 16685 16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16687msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16688msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16689 16690#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16691#, php-format 16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16693msgstr "" 16694 16695#. I18N: Name of a country or state 16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16697msgid "Zambia" 16698msgstr "Zambia" 16699 16700#. I18N: Name of a country or state 16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16702msgid "Zimbabwe" 16703msgstr "Zimbabwe" 16704 16705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16706msgid "Zoom" 16707msgstr "Zoom" 16708 16709#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16711msgid "Zoom in" 16712msgstr "Zoom +" 16713 16714#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16716msgid "Zoom out" 16717msgstr "Zoom -" 16718 16719#. I18N: Gedcom ABT dates 16720#: app/Date.php:339 16721#, php-format 16722msgid "about %s" 16723msgstr "circa %s" 16724 16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16732msgid "accept" 16733msgstr "accettarle" 16734 16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16741msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16742msgid "accept" 16743msgstr "accettarla" 16744 16745#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16747msgid "accepted" 16748msgstr "accettato" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16753#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16757msgid "add" 16758msgstr "aggiungi" 16759 16760#. I18N: A button label. 16761#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16762msgid "add place" 16763msgstr "" 16764 16765#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16766#: app/Elements/NameType.php:47 16767msgid "adopted name" 16768msgstr "nome da adottato" 16769 16770#. I18N: Gedcom AFT dates 16771#: app/Date.php:359 16772#, php-format 16773msgid "after %s" 16774msgstr "dopo il %s" 16775 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16779msgid "age" 16780msgstr "età" 16781 16782#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16783#: app/Elements/NameType.php:49 16784msgid "also known as" 16785msgstr "conosciuto come" 16786 16787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16788#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16789#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16790#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16798msgid "and" 16799msgstr "e" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:778 16802msgctxt "father’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "zia" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:536 16807msgctxt "father’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "zia" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:858 16812msgctxt "mother’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "zia" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:574 16817msgctxt "mother’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "zia" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:910 16822msgctxt "parent’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "zia" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:592 16827msgctxt "parent’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "zia" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:534 16832msgctxt "father’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "zio/a" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:572 16837msgctxt "mother’s sibling" 16838msgid "aunt/uncle" 16839msgstr "zio/a" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:590 16842msgctxt "parent’s sibling" 16843msgid "aunt/uncle" 16844msgstr "zio/a" 16845 16846#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16847msgid "back to top" 16848msgstr "torna in cima" 16849 16850#. I18N: Gedcom BEF dates 16851#: app/Date.php:355 16852#, php-format 16853msgid "before %s" 16854msgstr "prima del %s" 16855 16856#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16857#: app/Date.php:371 16858#, php-format 16859msgid "between %s and %s" 16860msgstr "tra il %s e il %s" 16861 16862#. I18N: The name given to an individual at their birth 16863#: app/Elements/NameType.php:51 16864msgid "birth name" 16865msgstr "nome alla nascita" 16866 16867#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16869#, php-format 16870msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16871msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:448 16874msgid "brother" 16875msgstr "fratello" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:716 16878msgctxt "brother’s wife’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "fratello della cognata" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:542 16883msgctxt "husband’s brother" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "cognato" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:832 16888msgctxt "husband’s sister’s husband" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "marito della cognata" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:610 16893msgctxt "sister’s husband" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "cognato" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16898msgctxt "sister’s husband’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "fratello del cognato" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:622 16903msgctxt "spouse’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "cognato" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:640 16908msgctxt "wife’s brother" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "cognato" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16913msgctxt "wife’s sister’s husband" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "marito della cognata" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:718 16918msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "fratello/sorella della cognata" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:552 16923msgctxt "husband’s sibling" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "cognato/a" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:604 16928msgctxt "sibling’s spouse" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "cognato/a" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16933msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "fratello/sorella del cognato" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:638 16938msgctxt "spouse’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "cognato/a" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:650 16943msgctxt "wife’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "cognato/a" 16946 16947#. I18N: An option in a list-box 16948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16949msgid "bullet list" 16950msgstr "elenco puntato" 16951 16952#. I18N: Gedcom CAL dates 16953#: app/Date.php:343 16954#, php-format 16955msgid "calculated %s" 16956msgstr "%s (calcolata)" 16957 16958#. I18N: A button label. 16959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16961#: resources/views/admin/components.phtml:169 16962#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16968#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16971#: resources/views/contact-page.phtml:82 16972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16975#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16977#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16978#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16981#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16983#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16984#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16986#: resources/views/message-page.phtml:71 16987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16988#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16995#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17004msgid "cancel" 17005msgstr "Annulla" 17006 17007#. I18N: Status of child-parent link 17008#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17009msgid "challenged" 17010msgstr "" 17011 17012#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17013#: app/Elements/NameType.php:53 17014msgid "change of name" 17015msgstr "cambiamento di nome" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:427 17018msgid "child" 17019msgstr "figlio" 17020 17021#. I18N: Type of demographic data 17022#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17023msgid "citizen" 17024msgstr "" 17025 17026#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17027#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17028#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17029#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17031#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17032#: resources/views/modals/header.phtml:15 17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17034msgid "close" 17035msgstr "chiudi" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17039msgid "clouds" 17040msgstr "nuvole" 17041 17042#. I18N: Name of a theme. 17043#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17044msgid "colors" 17045msgstr "colori" 17046 17047#. I18N: An option in a list-box 17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17049msgid "compact list" 17050msgstr "elenco compatto" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17068#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17069#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17071#: resources/views/register-page.phtml:100 17072#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17073msgid "continue" 17074msgstr "continua" 17075 17076#. I18N: A button label. 17077#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17078msgid "create" 17079msgstr "" 17080 17081#. I18N: Type of location hierarchy 17082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17083msgid "cultural" 17084msgstr "" 17085 17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17087msgid "date periods" 17088msgstr "intervalli temporali" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:425 17091msgid "daughter" 17092msgstr "figlia" 17093 17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17095msgid "daughter of" 17096msgstr "figlia di" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:512 17099msgctxt "child’s wife" 17100msgid "daughter-in-law" 17101msgstr "nuora" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:620 17104msgctxt "son’s wife" 17105msgid "daughter-in-law" 17106msgstr "nuora" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17109msgctxt "son’s wife’s father" 17110msgid "daughter-in-law’s father" 17111msgstr "consuocero" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17114msgctxt "son’s wife’s mother" 17115msgid "daughter-in-law’s mother" 17116msgstr "consuocera" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17119msgctxt "son’s wife’s parent" 17120msgid "daughter-in-law’s parent" 17121msgstr "consuocero/a" 17122 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17125msgid "degrees" 17126msgstr "gradi" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "morì il" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "morì il" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17151msgid "disproven" 17152msgstr "" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17166msgid "download" 17167msgstr "scarica" 17168 17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17170msgid "d’Aboville number" 17171msgstr "" 17172 17173#: resources/views/admin/components.phtml:139 17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17178msgid "edit" 17179msgstr "" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "cugino/a di 8° grado" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "cugina di 8° grado" 17189 17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "eighth cousin" 17194msgstr "cugino di 8° grado" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:443 17197msgid "elder brother" 17198msgstr "fratello maggiore" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:485 17201msgid "elder sibling" 17202msgstr "fratello/sorella maggiore" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:464 17205msgid "elder sister" 17206msgstr "sorella maggiore" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "cugino/a di 11° grado" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "cugina di 11° grado" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "eleventh cousin" 17221msgstr "cugino di 11° grado" 17222 17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17224#: app/Elements/NameType.php:55 17225msgid "estate name" 17226msgstr "nome topografico" 17227 17228#. I18N: Gedcom EST dates 17229#: app/Date.php:347 17230#, php-format 17231msgid "estimated %s" 17232msgstr "%s (stimata)" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:362 17235msgid "ex-husband" 17236msgstr "ex-marito" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:409 17239msgid "ex-spouse" 17240msgstr "ex-coniuge" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:386 17243msgid "ex-wife" 17244msgstr "ex-moglie" 17245 17246#. I18N: A button label. 17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17248msgid "export file" 17249msgstr "" 17250 17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17253msgid "facts" 17254msgstr "fatti" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:348 17257msgid "father" 17258msgstr "padre" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:548 17261msgctxt "husband’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "suocero" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:628 17266msgctxt "spouse’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "suocero" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:646 17271msgctxt "wife’s father" 17272msgid "father-in-law" 17273msgstr "suocero" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:366 17276msgid "fiancé" 17277msgstr "" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:413 17280msgid "fiancé(e)" 17281msgstr "" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:390 17284msgid "fiancée" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "cugino/a di 15° grado" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "cugina di 15° grado" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifteenth cousin" 17300msgstr "cugino di 15° grado" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17304#, php-format 17305msgid "fifth %s" 17306msgstr "%s quinto/a" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17310#, php-format 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifth %s" 17313msgstr "%s quinta" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17317#, php-format 17318msgctxt "MALE" 17319msgid "fifth %s" 17320msgstr "%s quinto" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "cugino/a di 5° grado" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "cugina di 5° grado" 17330 17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "fifth cousin" 17335msgstr "cugino di 5° grado" 17336 17337#. I18N: A button label, first page 17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17342msgid "first" 17343msgstr "primo" 17344 17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17347msgid "first" 17348msgstr "prime" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17352#, php-format 17353msgid "first %s" 17354msgstr "%s primo/a" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "first %s" 17361msgstr "%s prima" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "first %s" 17368msgstr "%s primo" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "cugino/a" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "cugina" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cugino" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:772 17386msgctxt "father’s brother’s child" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cugino/a" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:774 17391msgctxt "father’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cugina" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:776 17396msgctxt "father’s brother’s son" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cugino" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:816 17401msgctxt "father’s sister’s child" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cugino/a" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:818 17406msgctxt "father’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cugina" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:822 17411msgctxt "father’s sister’s son" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cugino" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:852 17416msgctxt "mother’s brother’s child" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cugino/a" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:854 17421msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cugina" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:856 17426msgctxt "mother’s brother’s son" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "cugino" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:902 17431msgctxt "mother’s sister’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cugino/a" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:904 17436msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cugina" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:908 17441msgctxt "mother’s sister’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "cugino" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17446msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "pronipote (di prozii)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "pronipote (di prozii)" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17456msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "pronipote (di prozii)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17461msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "pronipote (di prozii)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "pronipote (di prozii)" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17471msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "pronipote (di prozii)" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "pronipote (di prozii)" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "pronipote (di prozii)" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "pronipote (di prozii)" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "pronipote (di prozii)" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "pronipote (di prozii)" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "pronipote (di prozii)" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "pronipote (di prozii)" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "pronipote (di prozii)" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "pronipote (di prozii)" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "pronipote (di prozii)" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "cugino/a di 14° grado" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "cugina di 14° grado" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourteenth cousin" 17578msgstr "cugino di 14° grado" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17582#, php-format 17583msgid "fourth %s" 17584msgstr "%s quarto/a" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17588#, php-format 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourth %s" 17591msgstr "%s quarta" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17595#, php-format 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "fourth %s" 17598msgstr "%s quarto" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "cugino/a di 4° grado" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "cugina di 4° grado" 17608 17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fourth cousin" 17613msgstr "cugino di 4° grado" 17614 17615#. I18N: from 1700 interval 50 years 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17622#, php-format 17623msgid "from %1$s interval %2$s year" 17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17625msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17626msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM dates 17629#: app/Date.php:363 17630#, php-format 17631msgid "from %s" 17632msgstr "dal %s" 17633 17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17635#: app/Date.php:375 17636#, php-format 17637msgid "from %s to %s" 17638msgstr "dal %s al %s" 17639 17640#. I18N: layout option for the fan chart 17641#: app/Module/FanChartModule.php:587 17642msgid "full circle" 17643msgstr "cerchio completo" 17644 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17646msgid "gender" 17647msgstr "maschio/femmina" 17648 17649#. I18N: Type of location hierarchy 17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17651msgid "geographic" 17652msgstr "" 17653 17654#. I18N: A button label. 17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17656msgid "go to new individual" 17657msgstr "vai a nuova persona" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:502 17660msgctxt "child’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "nipote (di nonni)" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:514 17665msgctxt "daughter’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "nipote (di nonni)" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:614 17670msgctxt "son’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "nipote (di nonni)" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:504 17675msgctxt "child’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:516 17680msgctxt "daughter’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "nipote (di nonni)" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:616 17685msgctxt "son’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "nipote (di nonni)" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:732 17690msgctxt "child’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:754 17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17700msgctxt "son’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:584 17705msgctxt "parent’s father" 17706msgid "grandfather" 17707msgstr "nonno" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:586 17710msgctxt "parent’s mother" 17711msgid "grandmother" 17712msgstr "nonna" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:588 17715msgctxt "parent’s parent" 17716msgid "grandparent" 17717msgstr "nonno/a" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:508 17720msgctxt "child’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "nipote (di nonni)" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:520 17725msgctxt "daughter’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "nipote (di nonni)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:618 17730msgctxt "son’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "nipote (di nonni)" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:742 17735msgctxt "child’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:770 17740msgctxt "daughter’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17745msgctxt "son’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt" 17756msgstr "zia di %s° grado" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s aunt/uncle" 17765msgstr "zio/a di %s° grado" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandchild" 17773msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s granddaughter" 17781msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandfather" 17791msgstr "avo del %s° grado" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandmother" 17801msgstr "ava del %s° grado" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandparent" 17811msgstr "avo del %s° grado" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandson" 17819msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "pro × %s nipote" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17831#, php-format 17832msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17845#, php-format 17846msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "pro × %s nipote" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17873#, php-format 17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s niece" 17883msgstr "pro × %s nipote" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17901#, php-format 17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "pro-zio di %s° grado" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17928#, php-format 17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17934msgid "great ×4 aunt" 17935msgstr "pro-zia di 5° grado" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17938msgid "great ×4 aunt/uncle" 17939msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17942msgid "great ×4 grandchild" 17943msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17946msgid "great ×4 granddaughter" 17947msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17950msgid "great ×4 grandfather" 17951msgstr "avo del 6° grado" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17954msgid "great ×4 grandmother" 17955msgstr "ava del 6° grado" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17958msgid "great ×4 grandparent" 17959msgstr "avo del 6° grado" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17962msgid "great ×4 grandson" 17963msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "pro × 4 zio" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "pro × 4 zio" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "pro ×4 zio" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18026msgid "great ×5 aunt" 18027msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18030msgid "great ×5 aunt/uncle" 18031msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18034msgid "great ×5 grandchild" 18035msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18038msgid "great ×5 granddaughter" 18039msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18042msgid "great ×5 grandfather" 18043msgstr "avo del 7° grado" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18046msgid "great ×5 grandmother" 18047msgstr "ava del 7° grado" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18050msgid "great ×5 grandparent" 18051msgstr "avo del 7° grado" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18054msgid "great ×5 grandson" 18055msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "pro × 5 zio" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "pro × 5 zio" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "pro ×5 zio" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18118msgid "great ×6 aunt" 18119msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18122msgid "great ×6 aunt/uncle" 18123msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18126msgid "great ×6 grandchild" 18127msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18130msgid "great ×6 granddaughter" 18131msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18134msgid "great ×6 grandfather" 18135msgstr "avo dell’8° grado" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18138msgid "great ×6 grandmother" 18139msgstr "ava dell’8° grado" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18142msgid "great ×6 grandparent" 18143msgstr "avo dell’8° grado" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18146msgid "great ×6 grandson" 18147msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "pro × 6 zio" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "pro × 6 zio" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "pro ×6 zio" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18165msgid "great ×7 aunt" 18166msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18169msgid "great ×7 aunt/uncle" 18170msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18173msgid "great ×7 grandchild" 18174msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18177msgid "great ×7 granddaughter" 18178msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18181msgid "great ×7 grandfather" 18182msgstr "avo del 9° grado" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18185msgid "great ×7 grandmother" 18186msgstr "ava del 9° grado" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18189msgid "great ×7 grandparent" 18190msgstr "avo del 9° grado" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18193msgid "great ×7 grandson" 18194msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "pro × 7 zio" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "pro × 7 zio" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "pro ×7 zio" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "prozia" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:790 18217msgctxt "father’s father’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "prozia" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "prozia" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:802 18227msgctxt "father’s mother’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "prozia" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "prozia" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:814 18237msgctxt "father’s parent’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "prozia" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "prozia" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:870 18247msgctxt "mother’s father’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "prozia" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "prozia" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:888 18257msgctxt "mother’s mother’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "prozia" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "prozia" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:900 18267msgctxt "mother’s parent’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "prozia" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "prozia" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:922 18277msgctxt "parent’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "prozia" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "prozia" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:934 18287msgctxt "parent’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "prozia" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "prozia" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:946 18297msgctxt "parent’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "prozia" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:788 18302msgctxt "father’s father’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "prozio/a" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "prozio/a" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:800 18312msgctxt "father’s mother’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "prozio/a" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "prozio/a" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:812 18322msgctxt "father’s parent’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "prozio/a" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "prozio/a" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:868 18332msgctxt "mother’s father’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "prozio/a" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "prozio/a" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:886 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "prozio/a" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "prozio/a" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:898 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "prozio/a" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "prozio/a" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:920 18362msgctxt "parent’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "prozio/a" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "prozio/a" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:932 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "prozio/a" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "prozio/a" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:944 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "prozio/a" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "prozio/a" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:722 18392msgctxt "child’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:728 18397msgctxt "child’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:736 18402msgctxt "child’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:744 18407msgctxt "daughter’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:750 18412msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:764 18417msgctxt "daughter’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18422msgctxt "son’s child’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18427msgctxt "son’s daughter’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18432msgctxt "son’s son’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:724 18437msgctxt "child’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:730 18442msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:738 18447msgctxt "child’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:746 18452msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:752 18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:766 18462msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18467msgctxt "son’s child’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18472msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18477msgctxt "son’s son’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:782 18482msgctxt "father’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "bisnonno" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:794 18487msgctxt "father’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "bisnonno" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:806 18492msgctxt "father’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "bisnonno" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:862 18497msgctxt "mother’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "bisnonno" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:880 18502msgctxt "mother’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "bisnonno" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:892 18507msgctxt "mother’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "bisnonno" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:914 18512msgctxt "parent’s father’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "bisnonno" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:926 18517msgctxt "parent’s mother’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "bisnonno" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:938 18522msgctxt "parent’s parent’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "bisnonno" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:784 18527msgctxt "father’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "bisnonna" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:796 18532msgctxt "father’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "bisnonna" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:808 18537msgctxt "father’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "bisnonna" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:864 18542msgctxt "mother’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "bisnonna" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:882 18547msgctxt "mother’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "bisnonna" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:894 18552msgctxt "mother’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "bisnonna" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:916 18557msgctxt "parent’s father’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "bisnonna" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:928 18562msgctxt "parent’s mother’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "bisnonna" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:940 18567msgctxt "parent’s parent’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "bisnonna" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:786 18572msgctxt "father’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "bisnonno/a" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:798 18577msgctxt "father’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "bisnonno/a" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:810 18582msgctxt "father’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "bisnonno/a" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:866 18587msgctxt "mother’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "bisnonno/a" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:884 18592msgctxt "mother’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "bisnonno/a" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:896 18597msgctxt "mother’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "bisnonno/a" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:918 18602msgctxt "parent’s father’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "bisnonno/a" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:930 18607msgctxt "parent’s mother’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "bisnonno/a" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:942 18612msgctxt "parent’s parent’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "bisnonno/a" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:726 18617msgctxt "child’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:734 18622msgctxt "child’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:740 18627msgctxt "child’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:748 18632msgctxt "daughter’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:756 18637msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:768 18642msgctxt "daughter’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18647msgctxt "son’s child’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18652msgctxt "son’s daughter’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18657msgctxt "son’s son’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18662msgid "great-great-aunt" 18663msgstr "pro-prozia" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18666msgid "great-great-aunt/uncle" 18667msgstr "pro-prozio/a" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18670msgid "great-great-grandchild" 18671msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18674msgid "great-great-granddaughter" 18675msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18678msgid "great-great-grandfather" 18679msgstr "trisnonno" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18682msgid "great-great-grandmother" 18683msgstr "trisnonna" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18686msgid "great-great-grandparent" 18687msgstr "trisnonno/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18690msgid "great-great-grandson" 18691msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18694msgid "great-great-great-aunt" 18695msgstr "pro-pro-prozia" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18698msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18699msgstr "pro-pro-prozio/a" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18702msgid "great-great-great-grandchild" 18703msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18706msgid "great-great-great-granddaughter" 18707msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18710msgid "great-great-great-grandfather" 18711msgstr "quadrisavolo" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18714msgid "great-great-great-grandmother" 18715msgstr "quadrisavola" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18718msgid "great-great-great-grandparent" 18719msgstr "quadrisavolo/a" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18722msgid "great-great-great-grandson" 18723msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "pro-pro-prozio" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "pro-pro-prozio" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "pro-pro-prozio" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18831msgctxt "great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "pro-prozio" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18836msgctxt "great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "pro-prozio" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18841msgctxt "great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "pro-prozio" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:671 18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "pronipote (di prozii)" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:691 18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "pronipote (di prozii)" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:709 18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "pronipote (di prozii)" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:991 18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "pronipote (di prozii)" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "pronipote (di prozii)" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "pronipote (di prozii)" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:674 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "pronipote (di prozii)" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:694 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "pronipote (di prozii)" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:712 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "pronipote (di prozii)" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:994 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "pronipote (di prozii)" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "pronipote (di prozii)" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "pronipote (di prozii)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:960 18906msgctxt "sibling’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "pronipote (di prozii)" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:968 18911msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "pronipote (di prozii)" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:974 18916msgctxt "sibling’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "pronipote (di prozii)" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:659 18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "pronipote (di prozii)" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:677 18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "pronipote (di prozii)" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:697 18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "pronipote (di prozii)" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:979 18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "pronipote (di prozii)" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:997 18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "pronipote (di prozii)" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "pronipote (di prozii)" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:662 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "pronipote (di prozii)" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:680 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "pronipote (di prozii)" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:700 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "pronipote (di prozii)" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:982 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "pronipote (di prozii)" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "pronipote (di prozii)" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "pronipote (di prozii)" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:956 18981msgctxt "sibling’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "pronipote (di prozii)" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:962 18986msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "pronipote (di prozii)" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:970 18991msgctxt "sibling’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "pronipote (di prozii)" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:665 18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "pronipote (di prozii)" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:683 19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "pronipote (di prozii)" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:703 19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "pronipote (di prozii)" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:985 19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "pronipote (di prozii)" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "pronipote (di prozii)" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "pronipote (di prozii)" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:668 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "pronipote (di prozii)" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:686 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "pronipote (di prozii)" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:706 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "pronipote (di prozii)" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:988 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "pronipote (di prozii)" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "pronipote (di prozii)" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "pronipote (di prozii)" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:958 19056msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "pronipote (di prozii)" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:964 19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "pronipote (di prozii)" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:972 19066msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "pronipote (di prozii)" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:780 19071msgctxt "father’s father’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "prozio" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "prozio" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:792 19081msgctxt "father’s mother’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "prozio" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "prozio" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:804 19091msgctxt "father’s parent’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "prozio" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "prozio" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:860 19101msgctxt "mother’s father’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "prozio" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "prozio" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:878 19111msgctxt "mother’s mother’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "prozio" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "prozio" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:890 19121msgctxt "mother’s parent’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "prozio" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "prozio" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:912 19131msgctxt "parent’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "prozio" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "prozio" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:924 19141msgctxt "parent’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "prozio" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "prozio" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:936 19151msgctxt "parent’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "prozio" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "prozio" 19159 19160#. I18N: layout option for the fan chart 19161#: app/Module/FanChartModule.php:583 19162msgid "half circle" 19163msgstr "semi-cerchio" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:538 19166msgctxt "father’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "fratellastro" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:576 19171msgctxt "mother’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "fratellastro" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:594 19176msgctxt "parent’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "fratellastro" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:524 19181msgctxt "father’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "fratellastro/sorellastra" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:560 19186msgctxt "mother’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "fratellastro/sorellastra" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:580 19191msgctxt "parent’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "fratellastro/sorellastra" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:526 19196msgctxt "father’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "sorellastra" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:562 19201msgctxt "mother’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "sorellastra" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:582 19206msgctxt "parent’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "sorellastra" 19209 19210#. I18N: reflexive pronoun 19211#: app/Services/RelationshipService.php:244 19212msgid "herself" 19213msgstr "lei" 19214 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19250#: resources/views/login-page.phtml:47 19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19253#: resources/views/register-page.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19258msgid "hide" 19259msgstr "nascondi" 19260 19261#. I18N: reflexive pronoun 19262#: app/Services/RelationshipService.php:241 19263msgid "himself" 19264msgstr "lui" 19265 19266#. I18N: Type of demographic data 19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19268msgid "household" 19269msgstr "" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:364 19272msgid "husband" 19273msgstr "marito" 19274 19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19276#: app/Elements/NameType.php:57 19277msgid "immigration name" 19278msgstr "nome per immigrazione" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19282msgid "import file" 19283msgstr "" 19284 19285#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19286msgid "inline note" 19287msgstr "" 19288 19289#. I18N: Gedcom INT dates 19290#: app/Date.php:351 19291#, php-format 19292msgid "interpreted %s (%s)" 19293msgstr "interpretato %s (%s)" 19294 19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19296#: resources/views/search-trees.phtml:53 19297msgid "invert selection" 19298msgstr "inverti selezione" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:159 19302msgctxt "GENITIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "giorni complementari" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:253 19308msgctxt "INSTRUMENTAL" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "giorni complementari" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:206 19314msgctxt "LOCATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "giorni complementari" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:112 19320msgctxt "NOMINATIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "giorni complementari" 19323 19324#. I18N: A button label, last page 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19329msgid "last" 19330msgstr "fine" 19331 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19334msgid "last" 19335msgstr "ultime" 19336 19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19339msgid "left" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: Layout option for lists of names 19343#. I18N: An option in a list-box 19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19349msgid "list" 19350msgstr "elenco" 19351 19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19353#, php-format 19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19355msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19356 19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19358#: app/Elements/NameType.php:59 19359msgid "maiden name" 19360msgstr "nome da nubile" 19361 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19363msgid "managers" 19364msgstr "" 19365 19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19368msgid "markdown" 19369msgstr "markdown" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19372msgctxt "FEMALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "sposò" 19375 19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "married" 19379msgstr "sposò" 19380 19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19382#: app/Elements/NameType.php:61 19383msgid "married name" 19384msgstr "nome da sposato" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:564 19387msgctxt "mother’s father" 19388msgid "maternal grandfather" 19389msgstr "nonno materno" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:568 19392msgctxt "mother’s mother" 19393msgid "maternal grandmother" 19394msgstr "nonna materna" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:570 19397msgctxt "mother’s parent" 19398msgid "maternal grandparent" 19399msgstr "nonno/a materno/a" 19400 19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19402#: app/SurnameTradition.php:88 19403msgid "matrilineal" 19404msgstr "matrilineare" 19405 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19409#, php-format 19410msgid "maximum %s day" 19411msgid_plural "maximum %s days" 19412msgstr[0] "massimo %s giorno" 19413msgstr[1] "massimo %s giorni" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19420msgid "members" 19421msgstr "" 19422 19423#. I18N: Name of a theme. 19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19425msgid "minimal" 19426msgstr "minimale" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:346 19429msgid "mother" 19430msgstr "madre" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:550 19433msgctxt "husband’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "suocera" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:630 19438msgctxt "spouse’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "suocera" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:648 19443msgctxt "wife’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "suocera" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:636 19448msgctxt "spouse’s parent" 19449msgid "mother/father-in-law" 19450msgstr "suocero/a" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:498 19453msgctxt "brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "nipote (di zii)" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:850 19458msgctxt "husband’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:846 19463msgctxt "husband’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:848 19468msgctxt "husband’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:602 19473msgctxt "sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "nipote (di zii)" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:612 19478msgctxt "sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "nipote (di zii)" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19483msgctxt "wife’s brother’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19488msgctxt "wife’s sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19493msgctxt "wife’s sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:688 19498msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:966 19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:494 19513msgctxt "brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "nipote (di zii)" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:838 19518msgctxt "husband’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "nipote (di zii)" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:834 19523msgctxt "husband’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nipote (di zii)" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:836 19528msgctxt "husband’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nipote (di zii)" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:598 19533msgctxt "sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "nipote (di zii)" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:606 19538msgctxt "sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nipote (di zii)" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19543msgctxt "wife’s brother’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nipote (di zii)" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19548msgctxt "wife’s sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nipote (di zii)" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19553msgctxt "wife’s sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "nipote (di zii)" 19556 19557#. I18N: A button label, next page 19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19560#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19565#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19573msgid "next" 19574msgstr "avanti" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:496 19577msgctxt "brother’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "nipote (di zii)" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:844 19582msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "nipote (di zii)" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:840 19587msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "nipote (di zii)" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:842 19592msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "nipote (di zii)" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:600 19597msgctxt "sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "nipote (di zii)" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:608 19602msgctxt "sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "nipote (di zii)" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19607msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "nipote (di zii)" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19612msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "nipote (di zii)" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19617msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "nipote (di zii)" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:714 19622msgctxt "brother’s son’s wife" 19623msgid "niece-in-law" 19624msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:976 19627msgctxt "sibling’s son’s wife" 19628msgid "niece-in-law" 19629msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19632msgctxt "sisters’s son’s wife" 19633msgid "niece-in-law" 19634msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "cugino/a di 9° grado" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "ninth cousin" 19643msgstr "cugina di 9° grado" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "ninth cousin" 19649msgstr "cugino di 9° grado" 19650 19651#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19667#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19668#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19669#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19687msgid "no" 19688msgstr "no" 19689 19690#. I18N: None of the other options 19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19694#: app/Services/EmailService.php:211 19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19696msgid "none" 19697msgstr "nessuno" 19698 19699#: app/SurnameTradition.php:114 19700msgctxt "Surname tradition" 19701msgid "none" 19702msgstr "nessuna" 19703 19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19705msgid "numbers" 19706msgstr "numerici" 19707 19708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19721msgid "of" 19722msgstr "di" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:350 19725msgid "parent" 19726msgstr "genitore" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:420 19729msgid "partner" 19730msgstr "partner" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:397 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "compagna" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:373 19738msgctxt "MALE" 19739msgid "partner" 19740msgstr "compagno" 19741 19742#: app/SurnameTradition.php:77 19743msgctxt "Surname tradition" 19744msgid "paternal" 19745msgstr "paterna" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:528 19748msgctxt "father’s father" 19749msgid "paternal grandfather" 19750msgstr "nonno paterno" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:530 19753msgctxt "father’s mother" 19754msgid "paternal grandmother" 19755msgstr "nonna paterna" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:532 19758msgctxt "father’s parent" 19759msgid "paternal grandparent" 19760msgstr "nonno/a paterno/a" 19761 19762#. I18N: A system where children take their father’s surname 19763#: app/SurnameTradition.php:84 19764msgid "patrilineal" 19765msgstr "patrilineare" 19766 19767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19769msgid "pending" 19770msgstr "in sospeso" 19771 19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19773msgid "percentage" 19774msgstr "percentuali" 19775 19776#. I18N: Type of location hierarchy 19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19778msgid "political" 19779msgstr "" 19780 19781#. I18N: A button label, previous page 19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19783#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19786#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19795msgid "previous" 19796msgstr "indietro" 19797 19798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19799#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19800msgid "primary evidence" 19801msgstr "prova primaria" 19802 19803#. I18N: Status of child-parent link 19804#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19805msgid "proven" 19806msgstr "" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19810msgid "questionable evidence" 19811msgstr "prova discutibile" 19812 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19815msgid "records" 19816msgstr "record" 19817 19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19823msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19824msgid "reject" 19825msgstr "rifiutarle" 19826 19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19833msgid "reject" 19834msgstr "rifiutarla" 19835 19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19838msgid "rejected" 19839msgstr "rifiutato" 19840 19841#. I18N: Type of location hierarchy 19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19843msgid "religious" 19844msgstr "" 19845 19846#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19847#: app/Elements/NameType.php:63 19848msgid "religious name" 19849msgstr "nome religioso" 19850 19851#. I18N: A button label. 19852#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19853msgid "replace" 19854msgstr "sostituisci" 19855 19856#. I18N: A button label. 19857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19862msgid "reset" 19863msgstr "ripristina" 19864 19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19867msgid "right" 19868msgstr "" 19869 19870#. I18N: A button label. 19871#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19872#: resources/views/admin/components.phtml:164 19873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19875#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19879#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19882#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19884#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19885#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19889#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19890#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19891#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19896#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19897#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19907#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19917msgid "save" 19918msgstr "salva" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19925#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19927msgid "search" 19928msgstr "cerca" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19932#, php-format 19933msgid "second %s" 19934msgstr "%s secondo/a" 19935 19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19938#, php-format 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "second %s" 19941msgstr "%s seconda" 19942 19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19945#, php-format 19946msgctxt "MALE" 19947msgid "second %s" 19948msgstr "%s secondo" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cugino/a di 2° grado" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "cugina di 2° grado" 19958 19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cugino di 2° grado" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cugino/a di 2° grado" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19971msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cugina di 2° grado" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cugino di 2° grado" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cugino/a di 2° grado" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19986msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cugina di 2° grado" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cugino di 3° grado" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cugino/a di 3° grado" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20001msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugina di 3° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugino di 3° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugino/a di 3° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20016msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugina di 3° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugino di 3° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugino/a di 3° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20031msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugina di 3° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugino di 3° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugino/a di 3° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20046msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugina di 3° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino di 3° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugino/a di 3° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20061msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugina di 3° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino di 3° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugino/a di 3° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20076msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugina di 3° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino di 3° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugino/a di 3° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20091msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugina di 3° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugino di 3° grado" 20099 20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20101#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20102msgid "secondary evidence" 20103msgstr "prova secondaria" 20104 20105#. I18N: select all (of a list of options) 20106#: resources/views/search-trees.phtml:46 20107msgid "select all" 20108msgstr "seleziona tutto" 20109 20110#. I18N: select none (of a list of options) 20111#: resources/views/search-trees.phtml:49 20112msgid "select none" 20113msgstr "deseleziona tutto" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:343 20116msgid "self" 20117msgstr "io" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "cugino/a di 7° grado" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "seventh cousin" 20126msgstr "cugina di 7° grado" 20127 20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "cugino di 7° grado" 20133 20134#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20135msgid "shared note" 20136msgstr "" 20137 20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20149#: resources/views/login-page.phtml:47 20150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20153#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20154#: resources/views/register-page.phtml:75 20155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20159msgid "show" 20160msgstr "mostra" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20164msgid "show changes made in webtrees" 20165msgstr "" 20166 20167#. I18N: An option in a list-box 20168#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20169msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20170msgstr "" 20171 20172#. I18N: button label 20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20178msgid "show more" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20182msgid "show the chart" 20183msgstr "mostra il grafico" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:490 20186msgid "sibling" 20187msgstr "fratello/sorella" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/login-page.phtml:57 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20192msgid "sign in" 20193msgstr "accedi" 20194 20195#. I18N: A button label. 20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20197msgid "sign out" 20198msgstr "esci" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:469 20201msgid "sister" 20202msgstr "sorella" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:500 20205msgctxt "brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "cognata" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:720 20210msgctxt "brother’s wife’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "sorella della cognata" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:830 20215msgctxt "husband’s brother’s wife" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "moglie del cognato" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:554 20220msgctxt "husband’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "cognata" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20225msgctxt "sister’s husband’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "sorella del cognato" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:632 20230msgctxt "spouse’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "cognata" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20235msgctxt "wife’s brother’s wife" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "moglie del cognato" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:652 20240msgctxt "wife’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "cognata" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "cugino/a di 6° grado" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20249msgctxt "FEMALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "cugina di 6° grado" 20252 20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20255msgctxt "MALE" 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "cugino di 6° grado" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:423 20260msgid "son" 20261msgstr "figlio" 20262 20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20264msgid "son of" 20265msgstr "figlio di" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:506 20268msgctxt "child’s husband" 20269msgid "son-in-law" 20270msgstr "genero" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:518 20273msgctxt "daughter’s husband" 20274msgid "son-in-law" 20275msgstr "genero" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:758 20278msgctxt "daughter’s husband’s father" 20279msgid "son-in-law’s father" 20280msgstr "consuocero" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:760 20283msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20284msgid "son-in-law’s mother" 20285msgstr "consuocera" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:762 20288msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20289msgid "son-in-law’s parent" 20290msgstr "consuocero/a" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:510 20293msgctxt "child’s spouse" 20294msgid "son/daughter-in-law" 20295msgstr "genero/nuora" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300msgid "sort by date" 20301msgstr "ordina per data" 20302 20303#. I18N: A button label. 20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20312msgid "sort by date of birth" 20313msgstr "ordina per data di nascita" 20314 20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20319msgid "sort by date of death" 20320msgstr "ordina per data di morte" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20325msgid "sort by date of marriage" 20326msgstr "ordina per data di matrimonio" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20330msgid "sort by date, newest first" 20331msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20335msgid "sort by date, oldest first" 20336msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20337 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20351msgid "sort by name" 20352msgstr "ordina per nome" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:411 20355msgid "spouse" 20356msgstr "coniuge" 20357 20358#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20359#: app/Services/EmailService.php:213 20360msgid "ssl" 20361msgstr "SSL" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:828 20364msgctxt "father’s wife’s son" 20365msgid "step-brother" 20366msgstr "fratellastro" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:876 20369msgctxt "mother’s husband’s son" 20370msgid "step-brother" 20371msgstr "fratellastro" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:954 20374msgctxt "parent’s spouse’s son" 20375msgid "step-brother" 20376msgstr "fratellastro" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:544 20379msgctxt "husband’s child" 20380msgid "step-child" 20381msgstr "figliastro/a" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:624 20384msgctxt "spouse’s child" 20385msgid "step-child" 20386msgstr "figliastro/a" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:642 20389msgctxt "wife’s child" 20390msgid "step-child" 20391msgstr "figliastro/a" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:546 20394msgctxt "husband’s daughter" 20395msgid "step-daughter" 20396msgstr "figliastra" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:626 20399msgctxt "spouse’s daughter" 20400msgid "step-daughter" 20401msgstr "figliastra" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:644 20404msgctxt "wife’s daughter" 20405msgid "step-daughter" 20406msgstr "figliastra" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:566 20409msgctxt "mother’s husband" 20410msgid "step-father" 20411msgstr "patrigno" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:540 20414msgctxt "father’s wife" 20415msgid "step-mother" 20416msgstr "matrigna" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:596 20419msgctxt "parent’s spouse" 20420msgid "step-parent" 20421msgstr "genitore adottivo" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:824 20424msgctxt "father’s wife’s child" 20425msgid "step-sibling" 20426msgstr "fratellastro/sorellastra" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:872 20429msgctxt "mother’s husband’s child" 20430msgid "step-sibling" 20431msgstr "fratellastro/sorellastra" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:950 20434msgctxt "parent’s spouse’s child" 20435msgid "step-sibling" 20436msgstr "fratellastro/sorellastra" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:826 20439msgctxt "father’s wife’s daughter" 20440msgid "step-sister" 20441msgstr "sorellastra" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:874 20444msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20445msgid "step-sister" 20446msgstr "sorellastra" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:952 20449msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20450msgid "step-sister" 20451msgstr "sorellastra" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:556 20454msgctxt "husband’s son" 20455msgid "step-son" 20456msgstr "figliastro" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:634 20459msgctxt "spouse’s son" 20460msgid "step-son" 20461msgstr "figliastro" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:654 20464msgctxt "wife’s son" 20465msgid "step-son" 20466msgstr "figliastro" 20467 20468#. I18N: Layout option for lists of names 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20474#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20475msgid "table" 20476msgstr "tabella" 20477 20478#. I18N: Layout option for lists of names 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20482msgid "tag cloud" 20483msgstr "tag cloud" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "cugino/a di 10° grado" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "tenth cousin" 20492msgstr "cugina di 10° grado" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "tenth cousin" 20498msgstr "cugino di 10° grado" 20499 20500#. I18N: [you should check that:] ... 20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20502msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20503msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20504 20505#. I18N: [you should check that:] ... 20506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20507msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20508msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20509 20510#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20511#: app/Services/RelationshipService.php:247 20512msgid "themself" 20513msgstr "" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20517#, php-format 20518msgid "third %s" 20519msgstr "%s terzo/a" 20520 20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20523#, php-format 20524msgctxt "FEMALE" 20525msgid "third %s" 20526msgstr "%s terza" 20527 20528#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20530#, php-format 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "third %s" 20533msgstr "%s terzo" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "cugino/a di 3° grado" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20540msgctxt "FEMALE" 20541msgid "third cousin" 20542msgstr "cugina di 3° grado" 20543 20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "third cousin" 20548msgstr "cugino di 3° grado" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "cugino/a di 13° grado" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "thirteenth cousin" 20557msgstr "cugina di 13° grado" 20558 20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "thirteenth cousin" 20563msgstr "cugino di 13° grado" 20564 20565#. I18N: layout option for the fan chart 20566#: app/Module/FanChartModule.php:585 20567msgid "three-quarter circle" 20568msgstr "tre-quarti di cerchio" 20569 20570#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20571#: app/Services/EmailService.php:215 20572msgid "tls" 20573msgstr "TLS" 20574 20575#. I18N: Gedcom TO dates 20576#: app/Date.php:367 20577#, php-format 20578msgid "to %s" 20579msgstr "fino al %s" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20582msgid "twelfth cousin" 20583msgstr "cugino/a di 12° grado" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20586msgctxt "FEMALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "cugina di 12° grado" 20589 20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20592msgctxt "MALE" 20593msgid "twelfth cousin" 20594msgstr "cugino di 12° grado" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:435 20597msgid "twin brother" 20598msgstr "fratello gemello" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:477 20601msgid "twin sibling" 20602msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:456 20605msgid "twin sister" 20606msgstr "sorella gemella" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:522 20609msgctxt "father’s brother" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "zio" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:820 20614msgctxt "father’s sister’s husband" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "zio" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:558 20619msgctxt "mother’s brother" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "zio" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:906 20624msgctxt "mother’s sister’s husband" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "zio" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:578 20629msgctxt "parent’s brother" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "zio" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:948 20634msgctxt "parent’s sister’s husband" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "zio" 20637 20638#: app/Place.php:246 20639msgid "unknown" 20640msgstr "sconosciuto" 20641 20642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20643msgctxt "unknown family" 20644msgid "unknown" 20645msgstr "sconosciuta" 20646 20647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20648msgid "unlimited" 20649msgstr "" 20650 20651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20653msgid "unreliable evidence" 20654msgstr "prova non affidabile" 20655 20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20659msgid "up" 20660msgstr "" 20661 20662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20663msgid "update" 20664msgstr "Aggiorna" 20665 20666#. I18N: A button label. 20667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20668msgid "upload" 20669msgstr "carica" 20670 20671#. I18N: A button label. 20672#: resources/views/branches-page.phtml:53 20673#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20675#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20677#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20680#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20681#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20685msgid "view" 20686msgstr "visualizza" 20687 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20693msgid "visitors" 20694msgstr "" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20698msgctxt "FEMALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "è nata il" 20701 20702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20704msgctxt "MALE" 20705msgid "was born" 20706msgstr "è nato il" 20707 20708#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20709msgid "webtrees" 20710msgstr "" 20711 20712#: app/Services/MessageService.php:125 20713msgid "webtrees message" 20714msgstr "Messaggio di webtrees" 20715 20716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20717msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20718msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20719 20720#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20722msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20723msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20724 20725#: app/Services/MessageService.php:226 20726msgid "webtrees sends emails with no storage" 20727msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20728 20729#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20730msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20731msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:388 20734msgid "wife" 20735msgstr "moglie" 20736 20737#. I18N: Name of a theme. 20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20739msgid "xenea" 20740msgstr "xenea" 20741 20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20743msgid "years" 20744msgstr "anni" 20745 20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20782msgid "yes" 20783msgstr "sì" 20784 20785#. I18N: [you should check that:] ... 20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20788msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:439 20791msgid "younger brother" 20792msgstr "fratello minore" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:481 20795msgid "younger sibling" 20796msgstr "fratello/sorella minore" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:460 20799msgid "younger sister" 20800msgstr "sorella minore" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20807#, php-format 20808msgid "±%s year" 20809msgid_plural "±%s years" 20810msgstr[0] "±%s anno" 20811msgstr[1] "±%s anni" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20814#, php-format 20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20816msgstr "" 20817 20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20820#, php-format 20821msgid "“%s” has been deleted." 20822msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20823 20824#. I18N: Description of a “Data fix” module 20825#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20826msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20827msgstr "" 20828 20829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20832msgid "…" 20833msgstr "…" 20834 20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20839msgctxt "Unknown given name" 20840msgid "…" 20841msgstr "…" 20842 20843#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20844#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20848msgctxt "Unknown surname" 20849msgid "…" 20850msgstr "…" 20851 20852#~ msgid " per gender" 20853#~ msgstr " per sesso" 20854 20855#~ msgid " per time period" 20856#~ msgstr " per periodo di tempo" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "#%s" 20860#~ msgstr "n° %s" 20861 20862#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20863#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20864#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20865#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20866 20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20869#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20870#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20871 20872#~ msgid "%s day ago" 20873#~ msgid_plural "%s days ago" 20874#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20875#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20876 20877#~ msgid "%s hour ago" 20878#~ msgid_plural "%s hours ago" 20879#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20880#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20881 20882#~ msgid "%s individual is private." 20883#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20884#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20885#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20889#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20890#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20891#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20892 20893#, php-format 20894#~ msgid "%s individual with events in %s" 20895#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20896#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20897#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20902#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20903#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20904 20905#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20906#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%s location has been imported." 20910#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20911#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20912#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20913 20914#~ msgid "%s minute ago" 20915#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20916#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20917#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20918 20919#~ msgid "%s month ago" 20920#~ msgid_plural "%s months ago" 20921#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20922#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20923 20924#~ msgid "%s second ago" 20925#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20926#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20927#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20928 20929#~ msgid "%s year ago" 20930#~ msgid_plural "%s years ago" 20931#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20932#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "(aged less than %s)" 20936#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "(aged more than %s)" 20940#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20941 20942#~ msgid "(in childhood)" 20943#~ msgstr "(da piccolo)" 20944 20945#~ msgid "(in infancy)" 20946#~ msgstr "(da neonato)" 20947 20948#~ msgid "(stillborn)" 20949#~ msgstr "(nato morto)" 20950 20951#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20952#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20953 20954#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20955#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20956 20957#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20958#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20959 20960#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20961#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20962 20963#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20964#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20965 20966#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20967#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20968 20969#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20970#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20971 20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20973#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20974 20975#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20976#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20977 20978#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20979#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20980 20981#~ msgid "A.M." 20982#~ msgstr "A.M." 20983 20984#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20985#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20986 20987#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20988#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20989 20990#~ msgid "Acadia" 20991#~ msgstr "Acadia" 20992 20993#~ msgid "Add a blank row" 20994#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20995 20996#~ msgid "Add a brother or sister" 20997#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20998 20999#~ msgid "Add a child to this family" 21000#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21001 21002#~ msgid "Add a geographic location" 21003#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21004 21005#~ msgid "Add a husband to this family" 21006#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21007 21008#~ msgid "Add a restriction" 21009#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21010 21011#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21012#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21013 21014#~ msgid "Add a shared note" 21015#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21016 21017#~ msgid "Add a son or daughter" 21018#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21019 21020#~ msgid "Add a wife to this family" 21021#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21022 21023#~ msgid "Add an associate" 21024#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21025 21026#~ msgid "Add an event" 21027#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21028 21029#~ msgid "Add another individual to the chart" 21030#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21031 21032#~ msgid "Add links" 21033#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21034 21035#~ msgid "Add married names" 21036#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21037 21038#~ msgid "Add missing married names" 21039#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21040 21041#~ msgid "Add to favorites" 21042#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21043 21044#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21045#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Adopted by both parents" 21049#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Adopted by both parents" 21053#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21054 21055#~ msgctxt "FEMALE" 21056#~ msgid "Adopted by father" 21057#~ msgstr "Adottata dal padre" 21058 21059#~ msgctxt "MALE" 21060#~ msgid "Adopted by father" 21061#~ msgstr "Adottato dal padre" 21062 21063#~ msgctxt "FEMALE" 21064#~ msgid "Adopted by mother" 21065#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21066 21067#~ msgctxt "MALE" 21068#~ msgid "Adopted by mother" 21069#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21070 21071#~ msgid "Advanced" 21072#~ msgstr "Avanzate" 21073 21074#~ msgid "Advanced fact preferences" 21075#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21076 21077#~ msgid "Advanced name facts" 21078#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21079 21080#~ msgid "Advanced place name facts" 21081#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21082 21083#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21084#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21085 21086#~ msgid "Age of item" 21087#~ msgstr "Età della voce" 21088 21089#~ msgid "Age related to birth year" 21090#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21091 21092#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21093#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21094 21095#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21096#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21097 21098#~ msgid "All family facts" 21099#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21100 21101#~ msgid "All files have read and write permission." 21102#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21103 21104#~ msgid "All individual facts" 21105#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21106 21107#~ msgid "All repository facts" 21108#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21109 21110#~ msgid "All source facts" 21111#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21112 21113#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21114#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21115 21116#~ msgctxt "FEMALE" 21117#~ msgid "Also known as" 21118#~ msgstr "Conosciuta come" 21119 21120#~ msgctxt "MALE" 21121#~ msgid "Also known as" 21122#~ msgstr "Conosciuto come" 21123 21124#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21125#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21126 21127#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21128#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21129 21130#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21131#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21132 21133#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21134#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21135 21136#~ msgid "An unknown error occurred" 21137#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21138 21139#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21140#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21141 21142#~ msgid "Approval of account at %s" 21143#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21144 21145#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21146#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21147 21148#~ msgid "Associates" 21149#~ msgstr "Associati" 21150 21151#, fuzzy 21152#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21153#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21154 21155#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21156#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21157 21158#~ msgid "Available blocks" 21159#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21160 21161#~ msgid "Basic" 21162#~ msgstr "Base" 21163 21164#~ msgid "Bearing" 21165#~ msgstr "Azimut" 21166 21167#~ msgid "Body" 21168#~ msgstr "Messaggio" 21169 21170#~ msgid "Booklet" 21171#~ msgstr "Libretto" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a brother" 21174#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21175 21176#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21177#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21178 21179#~ msgctxt "daughter’s son" 21180#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21181#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21182 21183#~ msgctxt "son’s son" 21184#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21185#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21188#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21189 21190#~ msgid "Brit milah of a son" 21191#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21192 21193#~ msgid "British West Indies" 21194#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21195 21196#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21197#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21198 21199#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21200#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21201 21202#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21203#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21204 21205#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21206#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21207#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21208#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21209 21210#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21211#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21212 21213#, fuzzy 21214#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21215#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21216 21217#~ msgid "Cannot create" 21218#~ msgstr "Impossibile creare" 21219 21220#~ msgid "Cape Colony" 21221#~ msgstr "Colonia del Capo" 21222 21223#~ msgid "Catalonia" 21224#~ msgstr "Catalogna" 21225 21226#~ msgid "Caution!" 21227#~ msgstr "Attenzione!" 21228 21229#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21230#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21231 21232#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21233#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21234 21235#~ msgid "Cemeteries" 21236#~ msgstr "Cimiteri" 21237 21238#~ msgid "Center map here" 21239#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21240 21241#~ msgid "Change" 21242#~ msgstr "Cambiare" 21243 21244#~ msgid "Change flag" 21245#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21246 21247#~ msgid "Change language" 21248#~ msgstr "Modifica la lingua" 21249 21250#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21251#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21252 21253#~ msgid "Channel Islands" 21254#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21255 21256#~ msgid "Check file permissions…" 21257#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21258 21259#~ msgid "Check for custom modules…" 21260#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21261 21262#~ msgid "Check for custom themes…" 21263#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21264 21265#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21266#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21267 21268#~ msgid "Check the settings and try again." 21269#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21270 21271#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21272#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21273 21274#~ msgid "Choose: " 21275#~ msgstr "Scegli: " 21276 21277#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21278#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21279 21280#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21281#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21282 21283#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21284#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21285 21286#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21287#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21288 21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21290#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21291 21292#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21293#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21294 21295#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21296#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21297 21298#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21299#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21300 21301#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21302#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21303 21304#~ msgid "Columns per page" 21305#~ msgstr "Colonne per pagina" 21306 21307#~ msgid "Concatenation" 21308#~ msgstr "Concatenazione" 21309 21310#~ msgid "Configure" 21311#~ msgstr "Configura" 21312 21313#~ msgid "Confirm password" 21314#~ msgstr "Conferma password" 21315 21316#~ msgid "Continue adding" 21317#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21318 21319#~ msgid "Continued" 21320#~ msgstr "Ripreso" 21321 21322#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21323#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21324 21325#~ msgid "Countries" 21326#~ msgstr "Nazioni" 21327 21328#~ msgid "Counts " 21329#~ msgstr "Conteggiati " 21330 21331#~ msgid "County" 21332#~ msgstr "Provincia/Contea" 21333 21334#~ msgid "Create a family" 21335#~ msgstr "Crea una famiglia" 21336 21337#~ msgid "Current" 21338#~ msgstr "Corrente" 21339 21340#~ msgid "Custom fact" 21341#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21342 21343#~ msgid "Custom tags" 21344#~ msgstr "Tag personalizzati" 21345 21346#~ msgid "Custom theme" 21347#~ msgstr "Tema personalizzato" 21348 21349#~ msgid "Czechoslovakia" 21350#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21351 21352#~ msgid "Database and table names" 21353#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21354 21355#~ msgid "Default" 21356#~ msgstr "Predefinito" 21357 21358#~ msgid "Default map type" 21359#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21360 21361#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21362#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21363 21364#~ msgid "Default pedigree generations" 21365#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21366 21367#~ msgid "Delete old files…" 21368#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21369 21370#~ msgid "Delete temporary files…" 21371#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21372 21373#~ msgid "Desired password" 21374#~ msgstr "Password desiderata" 21375 21376#~ msgid "Desired username" 21377#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21378 21379#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21380#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21381 21382#~ msgid "Disable these modules" 21383#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21384 21385#~ msgid "Disable these themes" 21386#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21387 21388#~ msgid "Display all" 21389#~ msgstr "Mostra tutto" 21390 21391#~ msgid "Display map coordinates" 21392#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21393 21394#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21395#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21396 21397#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21398#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21399 21400#~ msgid "Do not use maps" 21401#~ msgstr "Non usare le mappe" 21402 21403#~ msgid "Down" 21404#~ msgstr "Giù" 21405 21406#~ msgid "Download geographic data" 21407#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21408 21409#~ msgid "Earliest birth year" 21410#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21411 21412#~ msgid "Earliest death year" 21413#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21414 21415#~ msgid "Edit media" 21416#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21417 21418#~ msgid "Edit the details" 21419#~ msgstr "Modifica dettagli" 21420 21421#~ msgid "Edit the media object" 21422#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21423 21424#~ msgid "Edit the note" 21425#~ msgstr "Modifica nota" 21426 21427#~ msgid "Edit the repository" 21428#~ msgstr "Modifica archivio" 21429 21430#~ msgid "Edit the source" 21431#~ msgstr "Modifica fonte" 21432 21433#~ msgid "Eire" 21434#~ msgstr "Irlanda" 21435 21436#~ msgid "Elevation" 21437#~ msgstr "Altitudine" 21438 21439#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21440#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21441 21442#~ msgid "Embedded variable" 21443#~ msgstr "Variabile incorporata" 21444 21445#~ msgid "End IP address" 21446#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21447 21448#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21449#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21450 21451#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21452#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21453 21454#~ msgid "Enter report values" 21455#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21456 21457#~ msgid "Exact text" 21458#~ msgstr "Testo esatto" 21459 21460#~ msgid "FAQ position" 21461#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21462 21463#~ msgid "FAQ visibility" 21464#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21465 21466#~ msgid "Facts for repository records" 21467#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21468 21469#~ msgid "Facts for source records" 21470#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21471 21472#~ msgid "Family ID prefix" 21473#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21474 21475#~ msgid "Family group information" 21476#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21477 21478#~ msgid "Family list" 21479#~ msgstr "Lista famiglie" 21480 21481#~ msgid "File containing places (CSV)" 21482#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21483 21484#~ msgid "Find a fact or event" 21485#~ msgstr "Cerca un fatto" 21486 21487#~ msgid "Find a family" 21488#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21489 21490#~ msgid "Find a media object" 21491#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21492 21493#~ msgid "Find a place" 21494#~ msgstr "Cerca un luogo" 21495 21496#~ msgid "Find a repository" 21497#~ msgstr "Cerca un archivio" 21498 21499#~ msgid "Find a shared note" 21500#~ msgstr "Cerca una nota" 21501 21502#~ msgid "Find an individual" 21503#~ msgstr "Cerca una persona" 21504 21505#, php-format 21506#~ msgid "Flag of %s" 21507#~ msgstr "Bandiera di %s" 21508 21509#~ msgid "From" 21510#~ msgstr "Dal" 21511 21512#~ msgid "Gender icon on charts" 21513#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21514 21515#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21516#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21517 21518#~ msgid "Google Street View™" 21519#~ msgstr "Google Street View™" 21520 21521#~ msgid "Google™ maps preferences" 21522#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21523 21524#~ msgid "Grandparents" 21525#~ msgstr "Nonni" 21526 21527#~ msgid "Head of household" 21528#~ msgstr "Capo-famiglia" 21529 21530#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21531#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21532 21533#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21534#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21535 21536#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21537#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21538 21539#~ msgid "Highest population" 21540#~ msgstr "Popolazione più alta" 21541 21542#~ msgid "Historical facts" 21543#~ msgstr "Fatti storici" 21544 21545#~ msgid "House" 21546#~ msgstr "Casa" 21547 21548#~ msgid "Hybrid" 21549#~ msgstr "Ibrida" 21550 21551#~ msgid "Icon" 21552#~ msgstr "Icona" 21553 21554#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21555#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21556 21557#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21558#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21559 21560#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21561#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21562 21563#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21564#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21565 21566#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21567#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21568 21569#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21570#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21571 21572#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21573#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21574 21575#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21576#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21577 21578#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21579#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21580 21581#~ msgid "Import all places from a family tree" 21582#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21583 21584#~ msgid "Instructions for Google mail" 21585#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21586 21587#~ msgid "Interred" 21588#~ msgstr "Sotterrato" 21589 21590#~ msgctxt "FEMALE" 21591#~ msgid "Interred" 21592#~ msgstr "Sotterrata" 21593 21594#~ msgctxt "MALE" 21595#~ msgid "Interred" 21596#~ msgstr "Sotterrato" 21597 21598#~ msgid "LDS temple" 21599#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21600 21601#~ msgid "Left" 21602#~ msgstr "Sinistra" 21603 21604#~ msgid "Level" 21605#~ msgstr "Livello" 21606 21607#~ msgid "Linked database ID" 21608#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21609 21610#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21611#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21612 21613#~ msgid "Lost password request" 21614#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21615 21616#~ msgid "Main section blocks" 21617#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21618 21619#~ msgid "Manage family trees " 21620#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21621 21622#~ msgid "Manage the links" 21623#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21624 21625#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21626#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21627 21628#~ msgid "Map provider" 21629#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21630 21631#~ msgid "Marriage status" 21632#~ msgstr "Stato coniugale" 21633 21634#~ msgid "Married surname" 21635#~ msgstr "Cognome coniugale" 21636 21637#~ msgid "Medical condition" 21638#~ msgstr "Stato di salute" 21639 21640#~ msgid "More news articles" 21641#~ msgstr "Più notizie" 21642 21643#~ msgid "Move left" 21644#~ msgstr "Sinistra" 21645 21646#~ msgid "Move right" 21647#~ msgstr "Destra" 21648 21649#~ msgctxt "FEMALE" 21650#~ msgid "Never married" 21651#~ msgstr "Mai sposata" 21652 21653#~ msgctxt "MALE" 21654#~ msgid "Never married" 21655#~ msgstr "Mai sposato" 21656 21657#~ msgid "No mappable items" 21658#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21659 21660#~ msgid "No places have been found." 21661#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21662 21663#~ msgctxt "FEMALE" 21664#~ msgid "Not married" 21665#~ msgstr "Non sposata" 21666 21667#~ msgctxt "MALE" 21668#~ msgid "Not married" 21669#~ msgstr "Non sposato" 21670 21671#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21672#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21673 21674#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21675#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21676 21677#~ msgid "Phonetic" 21678#~ msgstr "Fonetico" 21679 21680#~ msgid "Phonetic title" 21681#~ msgstr "Titolo fonetico" 21682 21683#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21684#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21685 21686#~ msgid "Quick repository facts" 21687#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21688 21689#~ msgid "Quick source facts" 21690#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21691 21692#~ msgid "Rada" 21693#~ msgstr "Rada" 21694 21695#~ msgctxt "FEMALE" 21696#~ msgid "Religious name" 21697#~ msgstr "Nome religioso" 21698 21699#~ msgctxt "MALE" 21700#~ msgid "Religious name" 21701#~ msgstr "Nome religioso" 21702 21703#~ msgid "Reset to initial map state" 21704#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21705 21706#~ msgid "Right" 21707#~ msgstr "Destra" 21708 21709#~ msgid "Right section blocks" 21710#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21711 21712#~ msgid "Romanized title" 21713#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21714 21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21716#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21717 21718#~ msgid "Short version" 21719#~ msgstr "Versione breve" 21720 21721#~ msgid "Show counts before or after name" 21722#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21723 21724#~ msgid "Spouse census date" 21725#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21726 21727#~ msgid "Spouse census place" 21728#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21729 21730#~ msgid "Spouse note" 21731#~ msgstr "Note sul coniuge" 21732 21733#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21734#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21735 21736#, php-format 21737#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21738#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21739 21740#~ msgid "The following places have been changed:" 21741#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21742 21743#~ msgid "The following places would be changed:" 21744#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21745 21746#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21747#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21748 21749#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21750#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21751 21752#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21753#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21754 21755#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21756#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21757 21758#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21759#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21760 21761#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21762#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21763 21764#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21765#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21766 21767#~ msgid "Theme menu" 21768#~ msgstr "Menu del tema" 21769 21770#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21771#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21772 21773#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21774#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21775 21776#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21777#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21778 21779#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21780#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21781 21782#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21783#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21784 21785#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21786#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21787 21788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21789#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21790 21791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21792#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21793 21794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21795#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21796 21797#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21798#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21799 21800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21801#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21802 21803#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21804#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21805 21806#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21807#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21808 21809#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21810#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21811 21812#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21813#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21814 21815#, php-format 21816#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21817#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21818 21819#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21820#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21821 21822#, php-format 21823#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21824#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21825 21826#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21827#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21828 21829#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21830#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21831 21832#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21833#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21834 21835#, php-format 21836#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21837#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21838 21839#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21840#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21841 21842#, php-format 21843#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21844#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21845 21846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21847#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21848 21849#~ msgid "Title in Hebrew" 21850#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21851 21852#~ msgid "To" 21853#~ msgstr "Al" 21854 21855#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21856#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21857 21858#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21859#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21860 21861#, php-format 21862#~ msgid "Total families: %s" 21863#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21864 21865#, php-format 21866#~ msgid "Total individuals: %s" 21867#~ msgstr "Totale persone: %s" 21868 21869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21870#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21871 21872#~ msgid "Unique family facts" 21873#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21874 21875#~ msgid "Unique individual facts" 21876#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21877 21878#~ msgid "Unique repository facts" 21879#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21880 21881#~ msgid "Unique source facts" 21882#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21883 21884#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21885#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21886 21887#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21888#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21889 21890#~ msgid "User preferences" 21891#~ msgstr "Impostazioni utente" 21892 21893#~ msgid "View" 21894#~ msgstr "Visualizza" 21895 21896#~ msgid "Whole words only" 21897#~ msgstr "Solo parole intere" 21898 21899#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21900#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21901 21902#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21903#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21904 21905#~ msgid "Wildcards" 21906#~ msgstr "Caratteri jolly" 21907 21908#~ msgid "Year input box" 21909#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21910 21911#~ msgid "Yes" 21912#~ msgstr "Sì" 21913 21914#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21915#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21916 21917#~ msgid "Zoom level" 21918#~ msgstr "Livello di zoom" 21919 21920#~ msgctxt "FEMALE" 21921#~ msgid "adopted name" 21922#~ msgstr "nome da adottata" 21923 21924#~ msgctxt "MALE" 21925#~ msgid "adopted name" 21926#~ msgstr "nome da adottato" 21927 21928#~ msgid "adoption" 21929#~ msgstr "adozione" 21930 21931#~ msgid "after" 21932#~ msgstr "dopo" 21933 21934#~ msgctxt "FEMALE" 21935#~ msgid "also known as" 21936#~ msgstr "conosciuta come" 21937 21938#~ msgctxt "MALE" 21939#~ msgid "also known as" 21940#~ msgstr "conosciuto come" 21941 21942#~ msgid "before" 21943#~ msgstr "prima" 21944 21945#~ msgid "birth" 21946#~ msgstr "nascita" 21947 21948#~ msgctxt "FEMALE" 21949#~ msgid "birth name" 21950#~ msgstr "nome alla nascita" 21951 21952#~ msgctxt "MALE" 21953#~ msgid "birth name" 21954#~ msgstr "nome alla nascita" 21955 21956#~ msgid "burial" 21957#~ msgstr "sepoltura" 21958 21959#~ msgid "by" 21960#~ msgstr "Ultima modifica di" 21961 21962#~ msgid "census added" 21963#~ msgstr "censimento aggiunto" 21964 21965#~ msgctxt "FEMALE" 21966#~ msgid "change of name" 21967#~ msgstr "cambiamento di nome" 21968 21969#~ msgctxt "MALE" 21970#~ msgid "change of name" 21971#~ msgstr "cambiamento di nome" 21972 21973#~ msgid "death" 21974#~ msgstr "morte" 21975 21976#~ msgctxt "FEMALE" 21977#~ msgid "estate name" 21978#~ msgstr "nome topografico" 21979 21980#~ msgctxt "MALE" 21981#~ msgid "estate name" 21982#~ msgstr "nome topografico" 21983 21984#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21985#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21986 21987#~ msgctxt "FEMALE" 21988#~ msgid "immigration name" 21989#~ msgstr "nome per immigrazione" 21990 21991#~ msgctxt "MALE" 21992#~ msgid "immigration name" 21993#~ msgstr "nome per immigrazione" 21994 21995#~ msgid "import" 21996#~ msgstr "importa" 21997 21998#~ msgid "marriage" 21999#~ msgstr "matrimonio" 22000 22001#~ msgctxt "FEMALE" 22002#~ msgid "married name" 22003#~ msgstr "nome da sposata" 22004 22005#~ msgctxt "MALE" 22006#~ msgid "married name" 22007#~ msgstr "nome da sposato" 22008 22009#~ msgid "preview" 22010#~ msgstr "Anteprima" 22011 22012#~ msgctxt "FEMALE" 22013#~ msgid "religious name" 22014#~ msgstr "nome religioso" 22015 22016#~ msgctxt "MALE" 22017#~ msgid "religious name" 22018#~ msgstr "nome religioso" 22019 22020#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22021#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22022 22023#~ msgid "webtrees reply address" 22024#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22025 22026#, php-format 22027#~ msgid "“%s”" 22028#~ msgstr "«%s»" 22029