xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 3b9dfaa3996b6baf6f8bb43e3b929aa3d70b15af)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:616
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:23
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:109
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr ""
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:120
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
505#: resources/views/fact-date.phtml:102
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
513#: resources/views/fact-date.phtml:98
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
522#: resources/views/fact-date.phtml:94
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
536msgid "(includes media files)"
537msgstr ""
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:116
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:334
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:26
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr ""
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:149
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:54
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:105
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:78
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:75
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:77
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:8
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1129#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:41
1144#: resources/views/admin/components.phtml:104
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:292
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:75
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1480#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1481#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1482#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1487#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1488#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Indirizzo"
1493
1494#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1495#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1498
1499#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1500#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1503
1504#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1505#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1510msgid "Addresses"
1511msgstr ""
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australia"
1517
1518#: app/Gedcom.php:1444
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr ""
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Amministratore"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Utente amministratore"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Amministratori"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottata"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adottato/a"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adottato dal padre"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adottato dalla madre"
1565
1566#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1567msgid "Adopted name"
1568msgstr "Nome di adozione"
1569
1570#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Adozione"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Adozione di un fratello"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Adozione di un figlio"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Adozione di una figlia"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adozione di una nipote"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adozione di una nipote"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adozione di un nipote"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adozione di un nipote"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Adozione di un fratellastro"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Adozione di una sorellastra"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Adozione di una sorella"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Adozione di un figlio"
1644
1645#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr "Genitori adottivi"
1648
1649#: app/Gedcom.php:628
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Battesimo da adulto"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Ricerca avanzata"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Afghanistan"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Africa"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1670
1671#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1673#: resources/views/fact-date.phtml:137
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1681msgid "Age"
1682msgstr "Età"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Età alla nascita di figli"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Differenza d’età"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Età al matrimonio"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Intervallo d'età"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1736
1737#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Ente"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Isole Åland"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albania"
1750
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1753msgid "Album"
1754msgstr "Album"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/Elements/TempleCode.php:57
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Algeria"
1765
1766#: app/Gedcom.php:587
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Pseudonimo"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1771msgid "Alive"
1772msgstr "In vita"
1773
1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1797msgid "All"
1798msgstr "Tutto"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Fatti ed eventi"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1808
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1811msgid "All individuals"
1812msgstr "Tutte le persone"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1815#: resources/views/admin/components.phtml:28
1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1817msgid "All modules"
1818msgstr "Tutti i moduli"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1822msgid "All records"
1823msgstr "Tutti i record"
1824
1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1828msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1833msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1837msgid "Allow visitors to request a new user account"
1838msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1839
1840#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1841#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1842#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Conosciuto come"
1845
1846#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1847msgid "Alternative place name"
1848msgstr ""
1849
1850#: app/Gedcom.php:1035
1851msgid "Alternative spelling of surname"
1852msgstr ""
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "Samoa americane"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:53
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1892
1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1896msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1897
1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1899msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1900msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1901
1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1905msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1906
1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1909msgid "An unexpected database error occurred."
1910msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1911
1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1913msgid "An upgrade is available."
1914msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1915
1916#. I18N: Name of a module/report
1917#. I18N: Name of a module/chart
1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1921msgid "Ancestors"
1922msgstr "Antenati"
1923
1924#: app/Gedcom.php:588
1925msgid "Ancestors interest"
1926msgstr "Interesse per antenati"
1927
1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1929msgid "Ancestors of "
1930msgstr "Antenati di "
1931
1932#. I18N: %s is an individual’s name
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1934#, php-format
1935msgid "Ancestors of %s"
1936msgstr "Antenati di %s"
1937
1938#: app/Gedcom.php:586
1939msgid "Ancestral file number"
1940msgstr "Numero in Ancestral File"
1941
1942#. I18N: GEDCOM tag _APID
1943#: app/Gedcom.php:1063
1944msgid "Ancestry PID"
1945msgstr "Identificativo Ancestry®"
1946
1947#. I18N: GEDCOM tag _APID
1948#: app/Gedcom.php:1237
1949msgid "Ancestry.com source identifier"
1950msgstr ""
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorra"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Anniversario"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Calendario anniversari"
1984
1985#: app/Gedcom.php:451
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Annullamento"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Risposta"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antartide"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua e Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: app/Gedcom.php:518
2013msgid "Application ID"
2014msgstr ""
2015
2016#: app/Gedcom.php:535
2017msgid "Application name"
2018msgstr ""
2019
2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:35
2037msgid "Approved"
2038msgstr "Approvato"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "Approvato dall’amministratore"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "apr"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "aprile"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "aprile"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "aprile"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "aprile"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "Aqua marine"
2075
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2077#, php-format
2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2079msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2080
2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2084msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2085
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2106msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2107
2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2110msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2111
2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2114msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2118msgid "Argentina"
2119msgstr "Argentina"
2120
2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2137msgctxt "font name"
2138msgid "Arial"
2139msgstr "Arial"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2143msgid "Armenia"
2144msgstr "Armenia"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2148msgid "Aruba"
2149msgstr "Aruba"
2150
2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2153msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2154
2155#. I18N: The name of a colour-scheme
2156#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2157msgid "Ash"
2158msgstr "Cenere"
2159
2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2161msgid "Asia"
2162msgstr "Asia"
2163
2164#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2165#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2166#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2167#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Associato"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2176
2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2178msgid "Associated events"
2179msgstr ""
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:61
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asunción, Paraguay"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "In mare"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/Elements/TempleCode.php:62
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Collaboratore"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratrice"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Collaboratore"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente all’evento"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Presente all’evento"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Audio"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "ago"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "agosto"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Australia"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Austria"
2265
2266#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autore"
2270
2271#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2272#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2273#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2274#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2275#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Autore ultima modifica"
2278
2279#. I18N: Automatic suggestions when you type
2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2282msgid "Autocomplete"
2283msgstr ""
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Espandi automaticamente le note"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:215
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:319
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:267
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:163
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Av"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2327msgid "Average age"
2328msgstr "Età media"
2329
2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2337msgid "Average age at death"
2338msgstr "Età media alla morte"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2341msgid "Average age at marriage"
2342msgstr "Età media al matrimonio"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2345msgid "Average age in century of marriage"
2346msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2349msgid "Average age related to death century"
2350msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2353msgid "Average number"
2354msgstr "Numero medio"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2360#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2361msgid "Average number of children per family"
2362msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2363
2364#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2367msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2368msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2369
2370#: app/Date/JalaliDate.php:281
2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:155
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:245
2383msgctxt "INSTRUMENTAL"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:200
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "azar"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:110
2395msgctxt "NOMINATIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "azar"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2401msgid "Azerbaijan"
2402msgstr "Azerbaigian"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2406msgid "Azores"
2407msgstr "Azzorre"
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:283
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2411msgid "Bah"
2412msgstr "bah"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2416msgid "Bahamas"
2417msgstr "Bahamas"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:159
2421msgctxt "GENITIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:249
2427msgctxt "INSTRUMENTAL"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:204
2433msgctxt "LOCATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "bahman"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:114
2439msgctxt "NOMINATIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "bahman"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2445msgid "Bahrain"
2446msgstr "Bahrein"
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2450msgid "Bangladesh"
2451msgstr "Bangladesh"
2452
2453#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2455msgid "Baptism"
2456msgstr "Battesimo"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2459msgid "Baptism of a brother"
2460msgstr "Battesimo di un fratello"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2463msgid "Baptism of a child"
2464msgstr "Battesimo di un figlio"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2467msgid "Baptism of a daughter"
2468msgstr "Battesimo di una sorella"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Battesimo di una nipote"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Battesimo di una nipote"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Battesimo di un nipote"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Battesimo di un nipote"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Battesimo di una sorella"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Battesimo di un figlio"
2529
2530#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbados"
2538
2539#: app/Gedcom.php:1319
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr "Tag GEDCOM di base"
2542
2543#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2544msgid "Bat mitzvah"
2545msgstr "Bat mitzvah"
2546
2547#. I18N: Location of an LDS church temple
2548#: app/Elements/TempleCode.php:73
2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2551
2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2553msgid "Begins with"
2554msgstr "Inizia con"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2558msgid "Belarus"
2559msgstr "Bielorussia"
2560
2561#. I18N: The name of a colour-scheme
2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2563msgid "Belgian Chocolate"
2564msgstr "Belgian chocolate"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2568msgid "Belgium"
2569msgstr "Belgio"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2573msgid "Belize"
2574msgstr "Belize"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2578msgid "Benin"
2579msgstr "Benin"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2583msgid "Bermuda"
2584msgstr "Bermuda"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:191
2588msgid "Bern, Switzerland"
2589msgstr "Berna, Svizzera"
2590
2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2592msgid "Best man"
2593msgstr "Testimone"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2597msgid "Bhutan"
2598msgstr "Bhutan"
2599
2600#: app/Gedcom.php:1848
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografia"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:64
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2608
2609#: app/Gedcom.php:787
2610msgid "Binary data object"
2611msgstr "Dati binari di un oggetto"
2612
2613#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2614msgid "Bing™ maps"
2615msgstr "Bing Mappe™"
2616
2617#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2618msgid "Bing™ webmaster tools"
2619msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/Elements/TempleCode.php:65
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2625
2626#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2627#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nascita"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2755msgctxt "Female pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nata"
2758
2759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2760msgctxt "Male pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nato"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2765msgctxt "Pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nato/a"
2768
2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2770msgid "Birth by country"
2771msgstr "Nati per nazione"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2775msgid "Birth date range end"
2776msgstr "Includi i nati fino al"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2780msgid "Birth date range start"
2781msgstr "Includi i nati a partire dal"
2782
2783#: app/Gedcom.php:1100
2784msgid "Birth name"
2785msgstr "Nome di nascita"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2788msgid "Birth of a brother"
2789msgstr "Nascita di un fratello"
2790
2791#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2793msgid "Birth of a child"
2794msgstr "Nascita di un figlio"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2797msgid "Birth of a daughter"
2798msgstr "Nascita di una figlia"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2804msgid "Birth of a grandchild"
2805msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2812msgctxt "daughter’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Nascita di una nipote"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2817msgctxt "son’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascita di una nipote"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2826msgctxt "daughter’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Nascita di un nipote"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2831msgctxt "son’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Nascita di un nipote"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-brother"
2837msgstr "Nascita di un fratellastro"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2840msgid "Birth of a half-sibling"
2841msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2844msgid "Birth of a half-sister"
2845msgstr "Nascita di una sorellastra"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2849msgid "Birth of a sibling"
2850msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2853msgid "Birth of a sister"
2854msgstr "Nascita di una sorella"
2855
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2857msgid "Birth of a son"
2858msgstr "Nascita di un figlio"
2859
2860#: app/Gedcom.php:608
2861msgid "Birth parents"
2862msgstr "Genitori biologici"
2863
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2865msgid "Birth places"
2866msgstr "Luoghi di nascita"
2867
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2869msgid "Birthplace contains"
2870msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2871
2872#. I18N: Name of a module/report
2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2877msgid "Births"
2878msgstr "Nascite"
2879
2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Nascite per secolo"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/Elements/TempleCode.php:66
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2889
2890#: app/Gedcom.php:610
2891msgid "Blessing"
2892msgstr "Benedizione"
2893
2894#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2895msgid "Block"
2896msgstr "Riquadro"
2897
2898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2902msgid "Blocks"
2903msgstr "Riquadri"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2907msgid "Blue Lagoon"
2908msgstr "Blue lagoon"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2912msgid "Blue Marine"
2913msgstr "Blue marine"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:67
2917msgid "Bogota, Colombia"
2918msgstr "Bogotà, Colombia"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:68
2922msgid "Boise, Idaho, United States"
2923msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2927msgid "Bolivia"
2928msgstr "Bolivia"
2929
2930#. I18N: Type of media object
2931#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2932msgid "Book"
2933msgstr "Libro"
2934
2935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2938msgid "Born in the covenant"
2939msgstr "Nato nell’alleanza"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2943msgid "Bosnia and Herzegovina"
2944msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:69
2948msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2949msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2952msgid "Both alive"
2953msgstr "Entrambi in vita"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2956msgid "Both dead"
2957msgstr "Entrambi defunti"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2961msgid "Botswana"
2962msgstr "Botswana"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/Elements/TempleCode.php:70
2966msgid "Bountiful, Utah, United States"
2967msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2971msgid "Bouvet Island"
2972msgstr "Isola Bouvet"
2973
2974#. I18N: Name of a module/list
2975#. I18N: Branches of a family tree
2976#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2977msgid "Branches"
2978msgstr "Rami"
2979
2980#. I18N: %s is a surname
2981#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2982#, php-format
2983msgid "Branches of the %s family"
2984msgstr "Rami della famiglia %s"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2988msgid "Brazil"
2989msgstr "Brasile"
2990
2991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2992msgid "Bridesmaid"
2993msgstr "Damigella della sposa"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:71
2997msgid "Brigham City, Utah, United States"
2998msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:72
3002msgid "Brisbane, Australia"
3003msgstr "Brisbane, Australia"
3004
3005#: app/Gedcom.php:1121
3006msgid "Brit milah"
3007msgstr "Brit milah"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3011msgid "British Indian Ocean Territory"
3012msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3016msgid "British Virgin Islands"
3017msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3018
3019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3021msgid "Brother"
3022msgstr "Fratello"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:151
3026msgctxt "GENITIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaio"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:245
3032msgctxt "INSTRUMENTAL"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaio"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:198
3038msgctxt "LOCATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaio"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:103
3044msgctxt "NOMINATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaio"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3050msgid "Brunei Darussalam"
3051msgstr "Brunei Darussalam"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:63
3055msgid "Buenos Aires, Argentina"
3056msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3060msgid "Bulgaria"
3061msgstr "Bulgaria"
3062
3063#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3068msgid "Burial"
3069msgstr "Sepoltura"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3072msgid "Burial of a brother"
3073msgstr "Sepoltura di un fratello"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3076msgid "Burial of a child"
3077msgstr "Sepoltura di un figlio"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3080msgid "Burial of a daughter"
3081msgstr "Sepoltura di una figlia"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3084msgid "Burial of a father"
3085msgstr "Sepoltura del padre"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Sepoltura di una nipote"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Sepoltura di un nonno"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Sepoltura di una nonna"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3118msgid "Burial of a grandparent"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3126msgctxt "daughter’s son"
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "Sepoltura di un nipote"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3131msgctxt "son’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepoltura di un nipote"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-brother"
3137msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3140msgid "Burial of a half-sibling"
3141msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3144msgid "Burial of a half-sister"
3145msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3148msgid "Burial of a husband"
3149msgstr "Sepoltura di un marito"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3152msgid "Burial of a maternal grandfather"
3153msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3156msgid "Burial of a maternal grandmother"
3157msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3160msgid "Burial of a mother"
3161msgstr "Sepoltura della madre"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3164msgid "Burial of a parent"
3165msgstr "Sepoltura di un genitore"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3168msgid "Burial of a paternal grandfather"
3169msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3172msgid "Burial of a paternal grandmother"
3173msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3176msgid "Burial of a sibling"
3177msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3180msgid "Burial of a sister"
3181msgstr "Sepoltura di una sorella"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3184msgid "Burial of a son"
3185msgstr "Sepoltura di un figlio"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3188msgid "Burial of a spouse"
3189msgstr "Sepoltura del coniuge"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3192msgid "Burial of a wife"
3193msgstr "Sepoltura di una moglie"
3194
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3196msgid "Burial place contains"
3197msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3198
3199#. I18N: Name of a module/report
3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3203msgid "Burials"
3204msgstr "Sepolture"
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3208msgid "Burkina Faso"
3209msgstr "Burkina Faso"
3210
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3213msgid "Burundi"
3214msgstr "Burundi"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Acquirente"
3219
3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3221msgctxt "FEMALE"
3222msgid "Buyer"
3223msgstr "Acquirente"
3224
3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3226msgctxt "MALE"
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3232msgid "By default, SMTP works on port 25."
3233msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3234
3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3237msgid "CKEditor™"
3238msgstr "CKEditor™"
3239
3240#. I18N: Name of a module.
3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3242msgid "CSS and JS"
3243msgstr "CSS e JS"
3244
3245#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3247msgid "Calculating…"
3248msgstr "Calcolo in corso…"
3249
3250#. I18N: Name of a module
3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3253msgid "Calendar"
3254msgstr "Calendario"
3255
3256#. I18N: A configuration setting
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3260msgid "Calendar conversion"
3261msgstr "Conversione di calendario"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:74
3265msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3266msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3267
3268#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3269msgid "Call number"
3270msgstr "Collocazione"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3274msgid "Cambodia"
3275msgstr "Cambogia"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3279msgid "Cameroon"
3280msgstr "Camerun"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:75
3284msgid "Campinas, Brazil"
3285msgstr "Campinas, Brasile"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3289msgid "Canada"
3290msgstr "Canada"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3294msgid "Cape Verde"
3295msgstr "Capo Verde"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:76
3299msgid "Caracas, Venezuela"
3300msgstr "Caracas, Venezuela"
3301
3302#. I18N: Type of media object
3303#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3304msgid "Card"
3305msgstr "Tessera"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:56
3309msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3310msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3311
3312#: app/Gedcom.php:616
3313msgid "Caste"
3314msgstr "Casta"
3315
3316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3317msgid "Categories"
3318msgstr "Categorie"
3319
3320#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3321msgid "Category"
3322msgstr "Categoria"
3323
3324#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3325msgid "Cause"
3326msgstr "Causa"
3327
3328#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "Causa della morte"
3331
3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3336msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3340msgid "Cayman Islands"
3341msgstr "Isole Cayman"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:77
3345msgid "Cebu City, Philippines"
3346msgstr "Cebu, Filippine"
3347
3348#: app/Gedcom.php:1791
3349msgid "Cemetery"
3350msgstr "Cimitero"
3351
3352#: app/Gedcom.php:617
3353msgid "Census"
3354msgstr "Censimento"
3355
3356#. I18N: Name of a module
3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3358msgid "Census assistant"
3359msgstr "Assistente censimento"
3360
3361#: app/Gedcom.php:618
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3363msgid "Census date"
3364msgstr "Data del censimento"
3365
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3367msgid "Census date and place"
3368msgstr ""
3369
3370#: app/Gedcom.php:619
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Luogo del censimento"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Trascrizione del censimento"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "Repubblica Centrafricana"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3402msgid "Century"
3403msgstr "Secolo"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "Certificato"
3409
3410#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Ciad"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr "Modificato da %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Modificato il %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Aggiornamenti"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3465msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Elenco aggiornamenti"
3471
3472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3474msgid "Character encoding"
3475msgstr ""
3476
3477#: app/Gedcom.php:504
3478msgid "Character set"
3479msgstr "Set di caratteri"
3480
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3483msgid "Chart"
3484msgstr "Grafico"
3485
3486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3487msgid "Chart preferences"
3488msgstr "Impostazioni del grafico"
3489
3490#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3494msgid "Chart type"
3495msgstr "Tipo di grafico"
3496
3497#. I18N: Name of a module/block
3498#. I18N: Name of a module
3499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3501#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3506msgid "Charts"
3507msgstr "Grafici"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3511msgid "Check for errors"
3512msgstr "Verifica errori"
3513
3514#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3515msgid "Check for new version"
3516msgstr ""
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Verifica della configurazione del server"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/Elements/TempleCode.php:78
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3534
3535#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538msgid "Child"
3539msgstr "Figlio"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3543msgid "Child of "
3544msgstr "Figlio di "
3545
3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3548#, php-format
3549msgid "Child of %s"
3550msgstr "Figlio di %s"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3562msgid "Children"
3563msgstr "Figli"
3564
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Figli in famiglia"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Figli di "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3588
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3591#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3592#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3593#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Cile"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "Cina"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Parenti da includere"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3625
3626#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "Battesimo"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "Battesimo di un fratello"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "Battesimo di un figlio"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "Battesimo di una figlia"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Battesimo di una nipote"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Battesimo di una nipote"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Battesimo di un nipote"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Battesimo di un nipote"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Battesimo di una sorella"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Battesimo di un figlio"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Isola di Natale"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circoncisore"
3711
3712#: app/Gedcom.php:1241
3713msgid "Circumcision"
3714msgstr ""
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3717msgid "Citation"
3718msgstr "Citazione"
3719
3720#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3721#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3722#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3723#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3728msgid "Citation details"
3729msgstr "Dettagli della citazione"
3730
3731#: app/Gedcom.php:1821
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "Cittadinanza"
3734
3735#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3736#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3737msgid "City"
3738msgstr "Città"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/Elements/TempleCode.php:79
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3744
3745#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3747msgid "Civil marriage"
3748msgstr "Matrimonio civile"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3755msgctxt "FEMALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Ufficiale di stato civile"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3760msgctxt "MALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Ufficiale di stato civile"
3763
3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3766msgid "Clean up data folder"
3767msgstr "Pulisci cartella dati"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Carrello ritagli"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Stemma araldico"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:80
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Caffè con panna"
3793
3794#: app/Gedcom.php:1548
3795msgid "Cohabitation"
3796msgstr ""
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr "Cold day"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "Colombia"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:81
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:86
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:82
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:83
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3827
3828#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3829#: app/Gedcom.php:1793
3830msgid "Comment"
3831msgstr "Commento"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3836#: resources/views/register-page.phtml:83
3837msgid "Comments"
3838msgstr "Commenti"
3839
3840#: app/Gedcom.php:1090
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "Convivenza"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "Comore"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr "Albero compatto"
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr "Albero compatto di %s"
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3866msgid "Comparison"
3867msgstr "Confronto"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3875msgid "Completed before 1970; date not available"
3876msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Completato; data sconosciuta"
3885
3886#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3887msgid "Completion date"
3888msgstr "Data completamento"
3889
3890#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Cresima"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Connessione al database"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Informazioni di contatto"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "Metodo di contatto"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Contiene"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3915msgid "Content"
3916msgstr "Contenuto"
3917
3918#: app/Gedcom.php:772
3919msgid "Continuation"
3920msgstr ""
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3931#: resources/views/admin/components.phtml:28
3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3938#: resources/views/admin/media.phtml:21
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3964#: resources/views/admin/users.phtml:15
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3979msgid "Control panel"
3980msgstr "Pannello di controllo"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3985#, php-format
3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Converte in"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Isole Cook"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Cookies"
4002
4003#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4004#: app/Gedcom.php:1418
4005msgid "Coordinates"
4006msgstr "Coordinate"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:84
4010msgid "Copenhagen, Denmark"
4011msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4012
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Copia"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr "Copia dei file…"
4030
4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Copyright"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:85
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Córdoba, Argentina"
4043
4044#: app/Gedcom.php:519
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Azienda"
4047
4048#. I18N: Description of a “Data fix” module
4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4052
4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4054msgid "Correspondence"
4055msgstr "Corrispondenza"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Costa Rica"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Costa d’Avorio"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4075
4076#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4077#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4079msgid "Country"
4080msgstr "Nazione"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4083msgid "Create"
4084msgstr "Crea"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4090
4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4093msgid "Create a location"
4094msgstr "Crea un luogo"
4095
4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4101
4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Crea archivio"
4106
4107#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4115
4116#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4117msgid "Create a source"
4118msgstr "Crea una nuova fonte"
4119
4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4122msgid "Create a submission"
4123msgstr "Crea una richiesta"
4124
4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4127msgid "Create a submitter"
4128msgstr "Crea un fornitore"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4131msgid "Create a temporary folder…"
4132msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4133
4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4135msgid "Create a unique filename"
4136msgstr "Crea un nome file univoco"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4139msgid "Create an individual"
4140msgstr "Crea una nuova persona"
4141
4142#. I18N: %s is a link/URL
4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4147#, php-format
4148msgid "Create maps using %s."
4149msgstr ""
4150
4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4152msgid "Create your own chart"
4153msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4154
4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4157msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4158
4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4160#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4161#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4162msgid "Created at"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4166#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4167#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4168#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4169#: app/Gedcom.php:1593
4170msgid "Creation date"
4171msgstr "Data di creazione"
4172
4173#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4174#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4175msgid "Creation time"
4176msgstr ""
4177
4178#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4184msgid "Cremation"
4185msgstr "Cremazione"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4188msgid "Cremation of a brother"
4189msgstr "Cremazione di un fratello"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4192msgid "Cremation of a child"
4193msgstr "Cremazione di un figlio"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4196msgid "Cremation of a daughter"
4197msgstr "Cremazione di una figlia"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4200msgid "Cremation of a father"
4201msgstr "Cremazione del padre"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4204msgid "Cremation of a grandchild"
4205msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4212msgctxt "daughter’s daughter"
4213msgid "Cremation of a granddaughter"
4214msgstr "Cremazione di una nipote"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4217msgctxt "son’s daughter"
4218msgid "Cremation of a granddaughter"
4219msgstr "Cremazione di una nipote"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4222msgid "Cremation of a grandfather"
4223msgstr "Cremazione di un nonno"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4226msgid "Cremation of a grandmother"
4227msgstr "Cremazione di una nonna"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4232msgid "Cremation of a grandparent"
4233msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4240msgctxt "daughter’s son"
4241msgid "Cremation of a grandson"
4242msgstr "Cremazione di un nipote"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4245msgctxt "son’s son"
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "Cremazione di un nipote"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-brother"
4251msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4254msgid "Cremation of a half-sibling"
4255msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4258msgid "Cremation of a half-sister"
4259msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4262msgid "Cremation of a husband"
4263msgstr "Cremazione di un marito"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4266msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4267msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4270msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4271msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4274msgid "Cremation of a mother"
4275msgstr "Cremazione della madre"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4278msgid "Cremation of a parent"
4279msgstr "Cremazione di un genitore"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4282msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4283msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4286msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4287msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4290msgid "Cremation of a sibling"
4291msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4294msgid "Cremation of a sister"
4295msgstr "Cremazione di una sorella"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4298msgid "Cremation of a son"
4299msgstr "Cremazione di un figlio"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4302msgid "Cremation of a spouse"
4303msgstr "Cremazione del coniuge"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4306msgid "Cremation of a wife"
4307msgstr "Cremazione di una moglie"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4311msgid "Croatia"
4312msgstr "Croazia"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4316msgid "Cuba"
4317msgstr "Cuba"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:87
4321msgid "Curitiba, Brazil"
4322msgstr "Curitiba, Brasile"
4323
4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4325msgid "Custom"
4326msgstr "Personalizzato"
4327
4328#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4329msgid "Custom GEDCOM tags"
4330msgstr ""
4331
4332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4333msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4334msgstr ""
4335
4336#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4337msgid "Custom event"
4338msgstr "Evento personalizzato"
4339
4340#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4341msgid "Custom module"
4342msgstr "Modulo personalizzato"
4343
4344#. I18N: A configuration setting
4345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4346msgid "Custom welcome text"
4347msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4348
4349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4350msgid "Customize this page"
4351msgstr "Personalizza questa pagina"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4355msgid "Cyprus"
4356msgstr "Cipro"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4360msgid "Czech Republic"
4361msgstr "Repubblica Ceca"
4362
4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4365msgid "DKIM digital signature"
4366msgstr "Firma digitale DKIM"
4367
4368#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4369msgid "DNA markers"
4370msgstr "Marcatori del DNA"
4371
4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4373#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4375msgid "Daitch-Mokotoff"
4376msgstr "Daitch-Mokotoff"
4377
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:88
4380msgid "Dallas, Texas, United States"
4381msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4382
4383#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4385#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4386#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4387#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4388msgid "Data"
4389msgstr "Dati"
4390
4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4392msgid "Data controller"
4393msgstr "Controllo delle date"
4394
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4399msgid "Data fix"
4400msgstr "Correzione delle date"
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4408#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4410msgid "Data fixes"
4411msgstr "Correzione dei dati"
4412
4413#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4414msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4415msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4416
4417#. I18N: A configuration setting
4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4419msgid "Data folder"
4420msgstr "Cartella dati"
4421
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4426msgid "Database connection"
4427msgstr "Connessione al database"
4428
4429#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4433msgid "Database name"
4434msgstr "Nome del database"
4435
4436#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4439msgid "Database password"
4440msgstr "Password del database"
4441
4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4443msgid "Database type"
4444msgstr "Tipo di Database"
4445
4446#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "Account utente del database"
4451
4452#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4453#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4454#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4455#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4456#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4457#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4458#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4461#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4474msgid "Date"
4475msgstr "Data"
4476
4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4478msgid "Date differences"
4479msgstr "Differenze tra le date"
4480
4481#: app/Gedcom.php:592
4482msgid "Date of LDS baptism"
4483msgstr "Data del battesimo mormone"
4484
4485#: app/Gedcom.php:746
4486msgid "Date of LDS child sealing"
4487msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4488
4489#: app/Gedcom.php:634
4490msgid "Date of LDS confirmation"
4491msgstr "Data di conferma SUG"
4492
4493#: app/Gedcom.php:654
4494msgid "Date of LDS endowment"
4495msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4496
4497#: app/Gedcom.php:486
4498msgid "Date of LDS spouse sealing"
4499msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4500
4501#: app/Gedcom.php:582
4502msgid "Date of adoption"
4503msgstr "Data di adozione"
4504
4505#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4506msgid "Date of baptism"
4507msgstr "Data del battesimo"
4508
4509#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4510msgid "Date of bar mitzvah"
4511msgstr "Data del bar mitzvah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4514msgid "Date of bat mitzvah"
4515msgstr "Data del bat mitzvah"
4516
4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4521msgid "Date of birth"
4522msgstr "Data di nascita"
4523
4524#: app/Gedcom.php:611
4525msgid "Date of blessing"
4526msgstr "Data della benedizione"
4527
4528#: app/Gedcom.php:1122
4529msgid "Date of brit milah"
4530msgstr "Data del Brit milah"
4531
4532#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4533msgid "Date of burial"
4534msgstr "Data di sepoltura"
4535
4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4537msgid "Date of christening"
4538msgstr "Data del battesimo"
4539
4540#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4541msgid "Date of confirmation"
4542msgstr "Data della cresima"
4543
4544#: app/Gedcom.php:640
4545msgid "Date of cremation"
4546msgstr "Data della cremazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4551msgid "Date of death"
4552msgstr "Data della morte"
4553
4554#: app/Gedcom.php:459
4555msgid "Date of divorce"
4556msgstr "Data del divorzio"
4557
4558#: app/Gedcom.php:651
4559msgid "Date of emigration"
4560msgstr "Data dell’emigrazione"
4561
4562#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4563msgid "Date of engagement"
4564msgstr "Data del fidanzamento"
4565
4566#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4567#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4568#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4569#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4570msgid "Date of entry in original source"
4571msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4572
4573#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4574msgid "Date of event"
4575msgstr "Data dell’evento"
4576
4577#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4578msgid "Date of first communion"
4579msgstr "Data della prima comunione"
4580
4581#: app/Gedcom.php:677
4582msgid "Date of immigration"
4583msgstr "Data dell’immigrazione"
4584
4585#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4586#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4587#: app/Gedcom.php:1386
4588msgid "Date of last change"
4589msgstr "Data ultima modifica"
4590
4591#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4593msgid "Date of marriage"
4594msgstr "Data di matrimonio"
4595
4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4597msgid "Date of marriage banns"
4598msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4599
4600#: app/Gedcom.php:719
4601msgid "Date of naturalization"
4602msgstr "Data della naturalizzazione"
4603
4604#: app/Gedcom.php:729
4605msgid "Date of ordination"
4606msgstr "Data dell’ordinazione"
4607
4608#: app/Gedcom.php:737
4609msgid "Date of residence"
4610msgstr "Data della residenza"
4611
4612#: app/Gedcom.php:960
4613msgid "Date of status change"
4614msgstr ""
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:105
4617msgid "Date period"
4618msgstr "Periodo temporale"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:98
4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4622msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4623
4624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4626msgid "Date range"
4627msgstr "Intervallo temporale"
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:60
4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4631msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4632
4633#: resources/views/admin/users.phtml:31
4634msgid "Date registered"
4635msgstr "Data registrazione"
4636
4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4638msgid "Date sent"
4639msgstr "Data inviato"
4640
4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4643#, php-format
4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4645msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4646
4647#: resources/views/help/date.phtml:22
4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4649msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4650
4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4655msgid "Daughter"
4656msgstr "Figlia"
4657
4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4660#, php-format
4661msgid "Daughter of %s"
4662msgstr "Figlia di %s"
4663
4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4665msgid "Day"
4666msgstr "Giorno"
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4669msgid "Day not set"
4670msgstr "Giornata non impostata"
4671
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4675msgid "Day:"
4676msgstr "Giorno:"
4677
4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4680msgid "Dead"
4681msgstr "Totale morti"
4682
4683#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4809msgid "Death"
4810msgstr "Morte"
4811
4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4813msgid "Death by country"
4814msgstr "Morti per nazione"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4818msgid "Death date range end"
4819msgstr "Includi i morti fino al"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4823msgid "Death date range start"
4824msgstr "Includi i morti a partire dal"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4827msgid "Death of a brother"
4828msgstr "Morte di un fratello"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4832msgid "Death of a child"
4833msgstr "Morte di un figlio"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4836msgid "Death of a daughter"
4837msgstr "Morte di una figlia"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4841msgid "Death of a father"
4842msgstr "Morte del padre"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Morte di una nipote"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Morte di una nipote"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "Morte di un nonno"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "Morte di una nonna"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4877msgid "Death of a grandparent"
4878msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4885msgctxt "daughter’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Morte di un nipote"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4890msgctxt "son’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Morte di un nipote"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4895msgid "Death of a half-brother"
4896msgstr "Morte di un fratellastro"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4899msgid "Death of a half-sibling"
4900msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4903msgid "Death of a half-sister"
4904msgstr "Morte di una sorellastra"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4907msgid "Death of a husband"
4908msgstr "Morte di un marito"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4911msgid "Death of a maternal grandfather"
4912msgstr "Morte di un nonno materno"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4915msgid "Death of a maternal grandmother"
4916msgstr "Morte di una nonna materna"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4920msgid "Death of a mother"
4921msgstr "Morte della madre"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4926msgid "Death of a parent"
4927msgstr "Morte di un genitore"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4930msgid "Death of a paternal grandfather"
4931msgstr "Morte di un nonno materno"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4934msgid "Death of a paternal grandmother"
4935msgstr "Morte di una nonna paterna"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4939msgid "Death of a sibling"
4940msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4943msgid "Death of a sister"
4944msgstr "Morte di una sorella"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4947msgid "Death of a son"
4948msgstr "Morte di un figlio"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4952msgid "Death of a spouse"
4953msgstr "Morte del coniuge"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4956msgid "Death of a wife"
4957msgstr "Morte di una moglie"
4958
4959#: app/Gedcom.php:1183
4960msgid "Death of one spouse"
4961msgstr "Morte di un coniuge"
4962
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4964msgid "Death place contains"
4965msgstr "Il luogo di morte contiene"
4966
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4968msgid "Death places"
4969msgstr "Luoghi di morte"
4970
4971#. I18N: Name of a module/report
4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4976msgid "Deaths"
4977msgstr "Morti"
4978
4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4981msgid "Deaths by century"
4982msgstr "Morti per secolo"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4985msgctxt "Abbreviation for December"
4986msgid "Dec"
4987msgstr "dic"
4988
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4993msgid "Decade of birth"
4994msgstr "Decade di nascita"
4995
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4998msgid "Decade of death"
4999msgstr "Decade di morte"
5000
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5003msgid "Decade of marriage"
5004msgstr "Decade di matrimonio"
5005
5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5007msgctxt "GENITIVE"
5008msgid "December"
5009msgstr "dicembre"
5010
5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5012msgctxt "INSTRUMENTAL"
5013msgid "December"
5014msgstr "dicembre"
5015
5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5017msgctxt "LOCATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "dicembre"
5020
5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5024msgctxt "NOMINATIVE"
5025msgid "December"
5026msgstr "dicembre"
5027
5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5029#: app/Date/FrenchDate.php:319
5030msgid "Decidi"
5031msgstr "Decade"
5032
5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5034msgid "Default chart"
5035msgstr "Grafico predefinito"
5036
5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5038msgid "Default family tree"
5039msgstr "Albero genealogico predefinito"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5045msgid "Default individual"
5046msgstr "Persona predefinita"
5047
5048#. I18N: A configuration setting
5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5050msgid "Default theme"
5051msgstr "Tema predefinito"
5052
5053#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5054#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5055msgid "Definition"
5056msgstr "Definizione"
5057
5058#: app/Gedcom.php:1243
5059msgid "Degree"
5060msgstr "Grado"
5061
5062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5078msgctxt "font name"
5079msgid "DejaVu"
5080msgstr "DejaVu"
5081
5082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5083#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5087#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5092#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5093#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5094#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5104#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5105msgid "Delete"
5106msgstr "Elimina"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5110msgid "Delete inactive users"
5111msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5112
5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5114msgid "Delete selected messages"
5115msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5116
5117#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5118msgid "Delete the preferences for this module."
5119msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5120
5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5123msgid "Delete this name"
5124msgstr "Elimina nome"
5125
5126#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5127msgid "Delete unused locations"
5128msgstr ""
5129
5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5131msgid "Delete your account"
5132msgstr "Elimina il tuo account"
5133
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5135msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5136msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5139msgid "Deleting…"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5144msgid "Democratic Republic of the Congo"
5145msgstr "Congo-Kinshasa"
5146
5147#: app/Gedcom.php:1448
5148msgid "Demographic data"
5149msgstr ""
5150
5151#. I18N: Name of a country or state
5152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5153msgid "Denmark"
5154msgstr "Danimarca"
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/Elements/TempleCode.php:89
5158msgid "Denver, Colorado, United States"
5159msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5160
5161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5162msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5163msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5164
5165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5166msgid "Descendant generations"
5167msgstr "Generazioni di discendenti"
5168
5169#. I18N: Name of a module/chart
5170#. I18N: Name of a module/sidebar
5171#. I18N: Name of a module/report
5172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5174#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5181msgid "Descendants"
5182msgstr "Discendenti"
5183
5184#: app/Gedcom.php:646
5185msgid "Descendants interest"
5186msgstr "Interesse per discendenti"
5187
5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5189msgid "Descendants of "
5190msgstr "Discendenti di "
5191
5192#. I18N: %s is an individual’s name
5193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5194#, php-format
5195msgid "Descendants of %s"
5196msgstr "Discendenti di %s"
5197
5198#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5199#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5200#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5206msgid "Description"
5207msgstr "Descrizione"
5208
5209#. I18N: A configuration setting
5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5211msgid "Description META tag"
5212msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5213
5214#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5215msgid "Destination"
5216msgstr "Destinazione"
5217
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5223msgid "Details"
5224msgstr "Dettagli"
5225
5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5228msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:90
5232msgid "Detroit, Michigan, United States"
5233msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5234
5235#: app/Date/JalaliDate.php:282
5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:157
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:247
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "dey"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:202
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "dey"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:112
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "dey"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:164
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:254
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:209
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:119
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:162
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:252
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:207
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:117
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5316msgid "Died as a child: exempt"
5317msgstr "Morto da bambino: esente"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5321msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5322msgstr ""
5323
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5325msgid "Differences"
5326msgstr "Differenze"
5327
5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5331msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5332
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5338msgid "Direct line ancestors"
5339msgstr "Antenati in linea diretta"
5340
5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5346msgid "Direct line ancestors and their families"
5347msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5348
5349#. I18N: %s is a number of records per page
5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5351#, php-format
5352msgid "Display %s"
5353msgstr "Mostra %s"
5354
5355#. I18N: Description of the “Favorites” module
5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5358msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5359
5360#. I18N: Description of the “Favorites” module
5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5363msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5364
5365#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5367msgid "Divorce"
5368msgstr "Divorzio"
5369
5370#: app/Gedcom.php:460
5371msgid "Divorce filed"
5372msgstr "Istanza di divorzio"
5373
5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5376msgid "Divorces by century"
5377msgstr "Divorzi per secolo"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5381msgid "Djibouti"
5382msgstr "Gibuti"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5393msgid "Do not seal: unauthorized"
5394msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5395
5396#. I18N: Type of media object
5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5398msgid "Document"
5399msgstr "Documento"
5400
5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5402msgid "Domain name"
5403msgstr "Nome del dominio"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5407msgid "Dominica"
5408msgstr "Dominica"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5412msgid "Dominican Republic"
5413msgstr "Repubblica Dominicana"
5414
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5418msgid "Download"
5419msgstr "Scarica"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5422#, php-format
5423msgid "Download %s…"
5424msgstr "Scarica %s…"
5425
5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5428msgstr ""
5429
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5431msgid "Download file"
5432msgstr "Scarica file"
5433
5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5435msgid "Drag the blocks to change their position."
5436msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5437
5438#. I18N: Location of an LDS church temple
5439#: app/Elements/TempleCode.php:91
5440msgid "Draper, Utah, United States"
5441msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5442
5443#. I18N: The second day in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:303
5445msgid "Duodi"
5446msgstr "Duodì"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5453msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5460msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5461
5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5464msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5465
5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5468msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5474msgid "Earliest birth"
5475msgstr "Nascita più antica"
5476
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5481msgid "Earliest death"
5482msgstr "Morte più antica"
5483
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5485msgid "Earliest divorce"
5486msgstr "Divorzio più antico"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5489msgid "Earliest marriage"
5490msgstr "Matromionio più antico"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5494msgid "Ecuador"
5495msgstr "Ecuador"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5503#: resources/views/admin/users.phtml:24
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5519msgid "Edit"
5520msgstr "Modifica"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5524msgid "Edit a media file"
5525msgstr "Modifica un file multimediale"
5526
5527#. I18N: Options for editing
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5529msgid "Edit preferences"
5530msgstr "Opzioni di modifica"
5531
5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5533msgid "Edit the FAQ"
5534msgstr "Modifica FAQ"
5535
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5540msgid "Edit the gender"
5541msgstr "Modifica genere"
5542
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5547msgid "Edit the name"
5548msgstr "Modifica nome"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5556msgid "Edit the raw GEDCOM"
5557msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5560msgid "Edit the shared note"
5561msgstr "Modifica nota condivisa"
5562
5563#: app/Module/StoriesModule.php:302
5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5565msgid "Edit the story"
5566msgstr "Modifica cronaca"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5569msgid "Edit the user"
5570msgstr "Modifica utente"
5571
5572#: app/Services/TreeService.php:227
5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5574msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5575
5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5578msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5579msgstr ""
5580
5581#. I18N: Listbox entry; name of a role
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5586msgid "Editor"
5587msgstr "redattore"
5588
5589#. I18N: Location of an LDS church temple
5590#: app/Elements/TempleCode.php:92
5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5592msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5593
5594#: app/Gedcom.php:648
5595msgid "Education"
5596msgstr "Educazione"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5600msgid "Egypt"
5601msgstr "Egitto"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5605msgid "El Salvador"
5606msgstr "El Salvador"
5607
5608#. I18N: Type of media object
5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5610msgid "Electronic"
5611msgstr "Elettronico"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:217
5615msgctxt "GENITIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:321
5621msgctxt "INSTRUMENTAL"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:269
5627msgctxt "LOCATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Elul"
5630
5631#. I18N: a month in the Jewish calendar
5632#: app/Date/JewishDate.php:165
5633msgctxt "NOMINATIVE"
5634msgid "Elul"
5635msgstr "Elul"
5636
5637#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5639#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5640msgid "Email"
5641msgstr "Email"
5642
5643#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5644#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5645#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5647#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5648#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5649#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5650#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5652#: resources/views/register-page.phtml:47
5653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5654msgid "Email address"
5655msgstr "Indirizzo email"
5656
5657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5658msgid "Email verified"
5659msgstr "Email verificata"
5660
5661#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5662msgid "Emigration"
5663msgstr "Emigrazione"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Impiegato/a"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employee"
5672msgstr "Impiegata"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employee"
5677msgstr "Impiegato"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5680#: app/Gedcom.php:741
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Datore di lavoro"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5685msgctxt "FEMALE"
5686msgid "Employer"
5687msgstr "Datrice di lavoro"
5688
5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5690msgctxt "MALE"
5691msgid "Employer"
5692msgstr "Datore di lavoro"
5693
5694#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5695msgid "Empty the clipboard"
5696msgstr ""
5697
5698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5699msgid "Empty the clippings cart"
5700msgstr "Svuota il carrello"
5701
5702#: resources/views/admin/components.phtml:39
5703#: resources/views/admin/components.phtml:85
5704#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5705msgid "Enabled"
5706msgstr "Abilitato"
5707
5708#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5710msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5711msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5712
5713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5714msgid "End year"
5715msgstr "Anno finale"
5716
5717#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5718msgid "Ending range of change dates"
5719msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5720
5721#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5722#: app/Elements/TempleCode.php:93
5723msgid "Endowment House"
5724msgstr "Endowment House"
5725
5726#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5727msgid "Engagement"
5728msgstr "Fidanzamento"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5732msgid "England"
5733msgstr "Inghilterra"
5734
5735#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5736msgid "Enter an optional note about this favorite"
5737msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5738
5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5740msgid "Entire record"
5741msgstr "Intero record"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5745msgid "Equatorial Guinea"
5746msgstr "Guinea Equatoriale"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5750msgid "Eritrea"
5751msgstr "Eritrea"
5752
5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5754#, php-format
5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5756msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5757
5758#: app/Date/JalaliDate.php:284
5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5760msgid "Esf"
5761msgstr "esf"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:161
5765msgctxt "GENITIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:251
5771msgctxt "INSTRUMENTAL"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "esfand"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:206
5777msgctxt "LOCATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "esfand"
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:116
5783msgctxt "NOMINATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr "esfand"
5786
5787#. I18N: Name of a mapping organisation
5788#: app/Module/EsriMaps.php:38
5789msgid "Esri/ArcGIS"
5790msgstr ""
5791
5792#: app/Gedcom.php:1104
5793msgid "Estate name"
5794msgstr "Nome proprietà"
5795
5796#. I18N: A configuration setting
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5798msgid "Estimated dates for birth and death"
5799msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5803msgid "Estonia"
5804msgstr "Estonia"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5808msgid "Ethiopia"
5809msgstr "Etiopia"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5812msgid "Europe"
5813msgstr "Europa"
5814
5815#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5816#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5817#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5818#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5819#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5824msgid "Event"
5825msgstr "Evento"
5826
5827#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5833msgid "Events"
5834msgstr "Eventi"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5837msgid "Events in countries"
5838msgstr "Eventi nelle nazioni"
5839
5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5841msgid "Events of close relatives"
5842msgstr "Eventi di parenti stretti"
5843
5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5846msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5849msgid "Exact"
5850msgstr "Esatto"
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5853msgid "Exact date"
5854msgstr "Data esatta"
5855
5856#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5857#, php-format
5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5859msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5860
5861#: resources/views/admin/media.phtml:71
5862msgid "Exclude subfolders"
5863msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5864
5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5871msgid "Excluded from this submission"
5872msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5873
5874#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5875#: resources/views/register-page.phtml:87
5876msgid "Explain why you are requesting an account."
5877msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5878
5879#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5880msgid "Export"
5881msgstr "Esporta"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5884msgid "Export a GEDCOM file"
5885msgstr "Esporta file GEDCOM"
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5888msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5889msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5893msgid "Export preferences"
5894msgstr "Esporta impostazioni"
5895
5896#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5898msgid "Extend privacy to dead individuals"
5899msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5900
5901#. I18N: “External files” are stored on other computers
5902#: resources/views/admin/media.phtml:43
5903msgid "External files"
5904msgstr "File esterni"
5905
5906#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5907#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5908msgid "External identifier"
5909msgstr ""
5910
5911#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5912msgid "External link"
5913msgstr ""
5914
5915#: resources/views/admin/media.phtml:75
5916msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5917msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5918
5919#. I18N: Name of a module/sidebar
5920#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Informazioni aggiuntive"
5924
5925#: app/Gedcom.php:1125
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Colore degli occhi"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr "F.A.B."
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "Domande frequenti"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5943
5944#. I18N: https://foko.genealogy.net
5945#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5946#: app/Gedcom.php:1559
5947msgid "FOKO country"
5948msgstr ""
5949
5950#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5951msgid "Fact"
5952msgstr "Fatto"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5955#: app/Gedcom.php:1248
5956msgid "Fact 1"
5957msgstr "Evento 1"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5960#: app/Gedcom.php:1249
5961msgid "Fact 10"
5962msgstr "Evento 10"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5965#: app/Gedcom.php:1250
5966msgid "Fact 11"
5967msgstr "Evento 11"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5970#: app/Gedcom.php:1251
5971msgid "Fact 12"
5972msgstr "Evento 12"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5975#: app/Gedcom.php:1252
5976msgid "Fact 13"
5977msgstr "Evento 13"
5978
5979#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5980#: app/Gedcom.php:1253
5981msgid "Fact 2"
5982msgstr "Evento 2"
5983
5984#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5985#: app/Gedcom.php:1254
5986msgid "Fact 3"
5987msgstr "Evento 3"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5990#: app/Gedcom.php:1255
5991msgid "Fact 4"
5992msgstr "Evento 4"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5995#: app/Gedcom.php:1256
5996msgid "Fact 5"
5997msgstr "Evento 5"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6000#: app/Gedcom.php:1257
6001msgid "Fact 6"
6002msgstr "Evento 6"
6003
6004#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6005#: app/Gedcom.php:1258
6006msgid "Fact 7"
6007msgstr "Evento 7"
6008
6009#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6010#: app/Gedcom.php:1259
6011msgid "Fact 8"
6012msgstr "Evento 8"
6013
6014#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6015#: app/Gedcom.php:1260
6016msgid "Fact 9"
6017msgstr "Evento 9"
6018
6019#. I18N: A configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6021msgid "Fact icons"
6022msgstr "Icone dei fatti"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6025msgid "Fact or event"
6026msgstr "Fatto o evento"
6027
6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6031#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6032#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6036msgid "Facts and events"
6037msgstr "Fatti ed eventi"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6040msgid "Facts for family records"
6041msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6044msgid "Facts for individual records"
6045msgstr "Fatti dei record delle persone"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6048msgid "Facts for new families"
6049msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6052msgid "Facts for new individuals"
6053msgstr "Fatti per le nuove persone"
6054
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6057msgid "Falkland Islands"
6058msgstr "Isole Falkland"
6059
6060#. I18N: Name of a module/list
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6065#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6082#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6083#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6084#: resources/views/search-results.phtml:48
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6087msgid "Families"
6088msgstr "Famiglie"
6089
6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6092msgid "Families with sources"
6093msgstr "Famiglie con fonti"
6094
6095#. I18N: Name of a module/report
6096#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6111msgid "Family"
6112msgstr "Famiglia"
6113
6114#: app/Gedcom.php:665
6115msgid "Family as a child"
6116msgstr "Famiglia di cui figlio"
6117
6118#: app/Gedcom.php:668
6119msgid "Family as a spouse"
6120msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6121
6122#. I18N: Name of a module/chart
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6124msgid "Family book"
6125msgstr "Libro di famiglia"
6126
6127#. I18N: %s is an individual’s name
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6129#, php-format
6130msgid "Family book of %s"
6131msgstr "Libro di famiglia di %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:452
6134msgid "Family census"
6135msgstr "Censimento familiare"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr ""
6140
6141#: app/Gedcom.php:887
6142msgid "Family file"
6143msgstr "File di famiglia"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "Navigatore di famiglia"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "Famiglia di %s"
6159
6160#: app/Gedcom.php:482
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "Residenza familiare"
6163
6164#: app/Gedcom.php:1300
6165msgid "Family status"
6166msgstr "Stato familiare"
6167
6168#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "Albero genealogico"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6198#: resources/views/search-trees.phtml:17
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "Alberi genealogici"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:920
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "Famiglia con %s"
6207
6208#: app/Individual.php:850
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6211
6212#: app/Individual.php:851
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "Marito e famiglia"
6220
6221#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "Famiglia con genitori"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:855
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:853
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "Famiglia con coniuge"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "Famiglia con più figli"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "Moglie e famiglia"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/Gedcom.php:1151
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "FamilySearch ID"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:138
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "Grafico circolare"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:184
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "Grafico circolare di %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "far"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "Isole Fær Øer"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "farvardin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "farvardin"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "farvardin"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "Padre"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "Padre: %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "Età del padre"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:881
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "Famiglia del padre con %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:885
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "Preferiti"
6337
6338#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6339#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6340msgid "Fax"
6341msgstr "Fax"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6344msgctxt "Abbreviation for February"
6345msgid "Feb"
6346msgstr "feb"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "febbraio"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "February"
6356msgstr "febbraio"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "febbraio"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "February"
6368msgstr "febbraio"
6369
6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6371msgid "Female"
6372msgstr "Femmina"
6373
6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6377#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6380#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6389#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6390#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6391msgid "Females"
6392msgstr "Femmine"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Figi"
6398
6399#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6400#: app/MediaFile.php:315
6401msgid "File size"
6402msgstr "Dimensioni del file"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "File caricato correttamente"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6409#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Nome del file"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Nome del file sul server"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filtra"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Cerca una fonte"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Cerca un carattere speciale"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Cerca una relazione"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Cerca duplicati"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Cerca altre relazioni"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Cerca persone scollegate"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finlandia"
6492
6493#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Prima comunione"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Primo evento"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6502msgid "First record"
6503msgstr "Primo record"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Bandiera"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Fiandre"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floreale"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floreale"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floreale"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Floreale"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Cartella"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Nome della cartella sul server"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Carattere"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Piede pagina"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Piedi pagina"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr ""
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:59
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Password dimenticata?"
6638
6639#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6640#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6641#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6642#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6643#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6645msgid "Format"
6646msgstr "Formato"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Formatta testo e note"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "In affido"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "In affido"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "In affido"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Bambino in affido"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Padre affidatario"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Madre affidataria"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6687msgid "France"
6688msgstr "Francia"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Friburgo, Germania"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:217
6703msgid "French"
6704msgstr "Francese"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Guiana francese"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Polinesia francese"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Territori francesi meridionali"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Domande frequenti"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6736msgid "Fri"
6737msgstr "ven"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "venerdì"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Amico"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Amica"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Amico"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaio"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaio"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaio"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimaio"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6783#: resources/views/message-page.phtml:27
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "Mittente"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "dal"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fruttidoro"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fruttidoro"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fruttidoro"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fruttidoro"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Giappone"
6822
6823#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Funerale"
6826
6827#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#. I18N: A configuration setting
6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6834msgid "GEDCOM errors"
6835msgstr "Errori GEDCOM"
6836
6837#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6838msgid "GEDCOM file"
6839msgstr "File GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6846msgid "GEDCOM tag"
6847msgstr ""
6848
6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6851msgid "GEDCOM tags"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6855#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6856msgid "GEDCOM-L"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: GEDZIP = file format
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6861msgid "GEDZIP"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: https://gov.genealogy.net
6865#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6866#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6867msgid "GOV identifier"
6868msgstr "Identificativo GOV"
6869
6870#: app/Gedcom.php:1443
6871msgid "GOV identifier type"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6876msgid "Gabon"
6877msgstr "Gabon"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6881msgid "Gambia"
6882msgstr "Gambia"
6883
6884#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6891msgid "Gender"
6892msgstr "Sesso"
6893
6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6895msgid "Genealogy"
6896msgstr "Genealogia"
6897
6898#. I18N: A configuration setting
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6900msgid "Genealogy contact"
6901msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6902
6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6904#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6905msgid "Genealogy data"
6906msgstr "Dati genealogici"
6907
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6910msgid "General"
6911msgstr "Impostazioni generali"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6915msgid "General search"
6916msgstr "Ricerca generale"
6917
6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6920msgid "Generate sitemap files for search engines."
6921msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6922
6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6925#, php-format
6926msgid "Generated by %s"
6927msgstr "Generato con %s"
6928
6929#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6930msgid "Generation"
6931msgstr "Generazione"
6932
6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6935msgid "Generation "
6936msgstr "Generazione "
6937
6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6949msgid "Generations"
6950msgstr "Generazioni"
6951
6952#: app/Gedcom.php:881
6953msgid "Generations of ancestors"
6954msgstr "Generazioni di antenati"
6955
6956#: app/Gedcom.php:886
6957msgid "Generations of descendants"
6958msgstr "Generazioni di discendenti"
6959
6960#. I18N: https://www.geonames.org
6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6963msgid "GeoNames"
6964msgstr ""
6965
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6968msgid "Geographic area"
6969msgstr "Zona geografica"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6977msgid "Geographic data"
6978msgstr "Dati geografici"
6979
6980#. I18N: find latitude/longitude for a place
6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6983msgid "Geolocation"
6984msgstr ""
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6988msgid "Georgia"
6989msgstr "Georgia"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6993msgid "Germany"
6994msgstr "Germania"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:161
6998msgctxt "GENITIVE"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinale"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:255
7004msgctxt "INSTRUMENTAL"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinale"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#: app/Date/FrenchDate.php:208
7010msgctxt "LOCATIVE"
7011msgid "Germinal"
7012msgstr "Germinale"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:114
7017msgctxt "NOMINATIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinale"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7023msgid "Ghana"
7024msgstr "Ghana"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7028msgid "Gibraltar"
7029msgstr "Gibilterra"
7030
7031#. I18N: Location of an LDS church temple
7032#: app/Elements/TempleCode.php:99
7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7034msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:100
7038msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7039msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7040
7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7043msgid "Given name"
7044msgstr "Nome di battesimo"
7045
7046#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7051msgid "Given names"
7052msgstr "Nomi di battesimo"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7055msgid "Godchild"
7056msgstr "Figlioccio/a"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7060msgid "Goddaughter"
7061msgstr "Figlioccia"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7065msgid "Godfather"
7066msgstr "Padrino"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7070msgid "Godmother"
7071msgstr "Madrina"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7074msgid "Godparent"
7075msgstr "Padrino/madrina"
7076
7077#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7078#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7079msgid "Godparents"
7080msgstr "Padrini"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7084msgid "Godson"
7085msgstr "Figlioccio"
7086
7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7088msgid "Google™ analytics"
7089msgstr "Google™ analytics"
7090
7091#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7092msgid "Google™ maps"
7093msgstr "Google™ maps"
7094
7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7096msgid "Google™ webmaster tools"
7097msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7098
7099#: app/Gedcom.php:672
7100msgid "Graduation"
7101msgstr "Diploma/laurea"
7102
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7104msgid "Greatest age at death"
7105msgstr "Età massima alla morte"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7108msgid "Greatest age between siblings"
7109msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7113msgid "Greece"
7114msgstr "Grecia"
7115
7116#. I18N: The name of a colour-scheme
7117#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7118msgid "Green Beam"
7119msgstr "Green beam"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7123msgid "Greenland"
7124msgstr "Groenlandia"
7125
7126#. I18N: The gregorian calendar
7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7128msgid "Gregorian"
7129msgstr "Gregoriano"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Grenada"
7134msgstr "Grenada"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/Elements/TempleCode.php:101
7138msgid "Guadalajara, Mexico"
7139msgstr "Guadalajara, Messico"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7143msgid "Guadeloupe"
7144msgstr "Guadalupa"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7148msgid "Guam"
7149msgstr "Guam"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Tutore"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7156msgctxt "FEMALE"
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Tutrice"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7161msgctxt "MALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Tutore"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7167msgid "Guatemala"
7168msgstr "Guatemala"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:102
7172msgid "Guatemala City, Guatemala"
7173msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:103
7177msgid "Guayaquil, Ecuador"
7178msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7182msgid "Guernsey"
7183msgstr "Guernsey"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7187msgid "Guinea"
7188msgstr "Guinea"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7192msgid "Guinea-Bissau"
7193msgstr "Guinea-Bissau"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7197msgid "Guyana"
7198msgstr "Guyana"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7202msgid "HTML"
7203msgstr "HTML"
7204
7205#: app/Gedcom.php:1127
7206msgid "Hair color"
7207msgstr "Colore dei capelli"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7211msgid "Haiti"
7212msgstr "Haiti"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:105
7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7217msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:147
7221msgid "Hamilton, New Zealand"
7222msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:106
7226msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7227msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7228
7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7230msgid "He "
7231msgstr "Egli "
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7234msgid "He died"
7235msgstr "È morto"
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7239msgid "He married"
7240msgstr "Ha sposato"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7243msgid "He resided at"
7244msgstr "Egli risiedeva a"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7247msgid "He was born"
7248msgstr "È nato"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7251msgid "He was buried"
7252msgstr "È stato sepolto"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7255msgid "He was christened"
7256msgstr "È stato battezzato"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7259msgid "He was cremated"
7260msgstr "Egli venne cremato"
7261
7262#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7264msgid "Header"
7265msgstr "Intestazione"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7269msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7270msgstr "Isole Heard e McDonald"
7271
7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7273msgid "Hebrew"
7274msgstr "Ebreo"
7275
7276#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7277msgid "Hebrew name"
7278msgstr "Nome ebraico"
7279
7280#: app/Gedcom.php:1128
7281msgid "Height"
7282msgstr "Altezza"
7283
7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7298#, php-format
7299msgid "Hello %s…"
7300msgstr "Ciao %s…"
7301
7302#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7305msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7306
7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7311msgid "Hello administrator…"
7312msgstr "Ciao Amministratore…"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7315#: resources/views/help/link.phtml:13
7316msgid "Help"
7317msgstr "Aiuto"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:108
7321msgid "Helsinki, Finland"
7322msgstr "Helsinki, Finlandia"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7340msgctxt "font name"
7341msgid "Helvetica"
7342msgstr "Helvetica"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7345msgid "Her occupation was"
7346msgstr "La sua occupazione era"
7347
7348#. I18N: https://wego.here.com
7349#: app/Module/HereMaps.php:82
7350msgid "Here maps"
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:109
7355msgid "Hermosillo, Mexico"
7356msgstr "Hermosillo, Messico"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:195
7360msgctxt "GENITIVE"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Heshvan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:299
7366msgctxt "INSTRUMENTAL"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Heshvan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:247
7372msgctxt "LOCATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Heshvan"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:143
7378msgctxt "NOMINATIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "Heshvan"
7381
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7387msgid "Hide GEDCOM tags"
7388msgstr ""
7389
7390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7394msgid "Hide from everyone"
7395msgstr "Nascondi a tutti"
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7401#: resources/views/login-page.phtml:45
7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7404#: resources/views/register-page.phtml:74
7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7409msgid "Hide password"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7415msgid "Hide these errors"
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7419msgid "Hide unused locations"
7420msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7421
7422#: app/Gedcom.php:1457
7423msgid "Hierarchical relationship"
7424msgstr "Relazione gerarchica"
7425
7426#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7427#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7428#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7431msgid "Highlighted image"
7432msgstr "Immagine evidenziata"
7433
7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7436#: resources/views/help/date.phtml:185
7437msgid "Hijri"
7438msgstr "Hijri"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7441msgid "His occupation was"
7442msgstr "La sua occupazione era"
7443
7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7451msgid "Historic events"
7452msgstr "Eventi storici"
7453
7454#. I18N: Name of a module
7455#. I18N: A configuration setting
7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7458msgid "Hit counters"
7459msgstr "Conteggi delle visite"
7460
7461#: app/Gedcom.php:1795
7462msgid "Holocaust"
7463msgstr "Olocausto"
7464
7465#. I18N: Name of a module
7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7470msgid "Home page"
7471msgstr "Pagina di benvenuto"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7475msgid "Honduras"
7476msgstr "Honduras"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Elements/TempleCode.php:110
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7482msgid "Hong Kong"
7483msgstr "Hong Kong"
7484
7485#. I18N: Name of a module/chart
7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7488msgid "Hourglass chart"
7489msgstr "Grafico a clessidra"
7490
7491#. I18N: %s is an individual’s name
7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7493#, php-format
7494msgid "Hourglass chart of %s"
7495msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7496
7497#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7498msgid "House number"
7499msgstr ""
7500
7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7502msgid "Household"
7503msgstr "Nucleo famigliare"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/Elements/TempleCode.php:111
7507msgid "Houston, Texas, United States"
7508msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7509
7510#. I18N: Configuration option
7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7513msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7517msgid "Hungary"
7518msgstr "Ungheria"
7519
7520#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7524#: resources/views/fact-date.phtml:138
7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7536msgid "Husband"
7537msgstr "Marito"
7538
7539#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7540msgid "Husband’s age"
7541msgstr "Età del marito"
7542
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7545msgid "IP address"
7546msgstr "Indirizzo IP"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7550msgid "Iceland"
7551msgstr "Islanda"
7552
7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7554msgctxt "Surname tradition"
7555msgid "Icelandic"
7556msgstr "Islandese"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/Elements/TempleCode.php:112
7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7562
7563#: app/Gedcom.php:674
7564msgid "Identification number"
7565msgstr "Numero identificativo"
7566
7567#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7568msgid "Identifiers"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:22
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:19
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:28
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:25
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:16
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7665
7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7669msgstr ""
7670
7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7673msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7678msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7683msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7684
7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7687msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7691msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7694msgid "Image dimensions"
7695msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7698msgid "Images without watermarks"
7699msgstr "Immagini senza filigrane"
7700
7701#: app/Gedcom.php:676
7702msgid "Immigration"
7703msgstr "Immigrazione"
7704
7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7706#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7707msgid "Import"
7708msgstr "Importa"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7711msgid "Import a GEDCOM file"
7712msgstr "Importa file GEDCOM"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7717msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7720msgid "Import geographic data"
7721msgstr "Importa dati geografici"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7724msgid "Import preferences"
7725msgstr "Importa impostazioni"
7726
7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7730msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7731
7732#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7734msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7735
7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7743msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7748msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7751msgid "In this month…"
7752msgstr "In questo mese…"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7755msgid "In this year…"
7756msgstr "In quest’anno…"
7757
7758#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7761msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7762
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7765msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7768msgid "Include aliases"
7769msgstr "includi gli alias"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7772msgid "Include associates"
7773msgstr "Includere anche le persone associate"
7774
7775#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7776#, php-format
7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7778msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7779
7780#. I18N: Label for check-box
7781#: resources/views/admin/media.phtml:66
7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7783msgid "Include subfolders"
7784msgstr "Includi sotto-cartelle"
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7787msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7788msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7789
7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7791msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7792msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7793
7794#. I18N: Label for a configuration option
7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7796msgid "Include the individual’s immediate family"
7797msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7801msgid "India"
7802msgstr "India"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:113
7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7807msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7808
7809#. I18N: Name of a module/report
7810#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Persona"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "Prima persona"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "Seconda Persona"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Distribuzione delle persone"
7859
7860#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7861msgid "Individual facts and events"
7862msgstr ""
7863
7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7865msgid "Individual page"
7866msgstr "Pagina della persona"
7867
7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7869msgid "Individual pages"
7870msgstr "Pagine delle persone"
7871
7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7874msgid "Individual record"
7875msgstr "Record personale"
7876
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7880msgid "Individual who lived the longest"
7881msgstr "Persona più longeva"
7882
7883#. I18N: Name of a module/list
7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7913#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7914#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7915#: resources/views/search-results.phtml:37
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7918msgid "Individuals"
7919msgstr "Persone"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7923msgid "Individuals with sources"
7924msgstr "Persone con fonti"
7925
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7927#, php-format
7928msgid "Individuals with surname %s"
7929msgstr "Persone con il cognome %s"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7933msgid "Indonesia"
7934msgstr "Indonesia"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Dichiarante"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Dichiarante"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Dichiarante"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7951msgid "Inline-source records are discouraged."
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a module
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7957msgid "Interactive tree"
7958msgstr "Albero interattivo"
7959
7960#. I18N: %s is an individual’s name
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7964#, php-format
7965msgid "Interactive tree of %s"
7966msgstr "Albero interattivo di %s"
7967
7968#: app/Gedcom.php:1129
7969msgid "Interment"
7970msgstr "Sepoltura"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:231
7973msgid "Internal messaging"
7974msgstr "Messaggistica interna"
7975
7976#: app/Services/MessageService.php:232
7977msgid "Internal messaging with emails"
7978msgstr "Messaggi interni con email"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7982msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7989msgid "Invalid GEDCOM level number."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Record GEDCOM non valido"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7997msgid "Invalid GEDCOM record."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8001msgid "Invalid GEDCOM tag."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8005msgid "Invalid GEDCOM value."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Date.php:224
8009msgid "Invalid date"
8010msgstr "Data non corretta"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8014msgid "Iran"
8015msgstr "Iran"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8019msgid "Iraq"
8020msgstr "Iraq"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8024msgid "Ireland"
8025msgstr "Irlanda"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8029msgid "Isle of Man"
8030msgstr "Isola di Man"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8034msgid "Israel"
8035msgstr "Israele"
8036
8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8039msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8040
8041#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8047msgid "Italy"
8048msgstr "Italia"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:209
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:313
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:261
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:157
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8076#: resources/views/help/date.phtml:201
8077msgid "Jalali"
8078msgstr "jalali"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8082msgid "Jamaica"
8083msgstr "Giamaica"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8086msgctxt "Abbreviation for January"
8087msgid "Jan"
8088msgstr "gen"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "gennaio"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "January"
8098msgstr "gennaio"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "gennaio"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "gennaio"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8114msgid "Japan"
8115msgstr "Giappone"
8116
8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8119#: resources/views/help/date.phtml:169
8120msgid "Jewish"
8121msgstr "Ebraico"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:114
8125msgid "Johannesburg, South Africa"
8126msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8127
8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8129#: app/Services/TreeService.php:226
8130msgid "John /DOE/"
8131msgstr "Mario /ROSSI/"
8132
8133#: app/Gedcom.php:1549
8134msgid "Joint family name"
8135msgstr ""
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8139msgid "Jordan"
8140msgstr "Giordania"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/Elements/TempleCode.php:115
8144msgid "Jordan River, Utah, United States"
8145msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8146
8147#. I18N: Name of a module
8148#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8149msgid "Journal"
8150msgstr "Diario"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8153msgctxt "Abbreviation for July"
8154msgid "Jul"
8155msgstr "lug"
8156
8157#. I18N: The julian calendar
8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8159#: resources/views/help/date.phtml:153
8160msgid "Julian"
8161msgstr "Giuliano"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "July"
8166msgstr "luglio"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8169msgctxt "INSTRUMENTAL"
8170msgid "July"
8171msgstr "luglio"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "luglio"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8181msgctxt "NOMINATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:150
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:240
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:195
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:105
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada al-awwal"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:152
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-Thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:242
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-Thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:197
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-Thani"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:107
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada al-Thani"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8234msgctxt "Abbreviation for June"
8235msgid "Jun"
8236msgstr "giu"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "June"
8241msgstr "giugno"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "June"
8246msgstr "giugno"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "giugno"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#. I18N: Location of an LDS church temple
8261#: app/Elements/TempleCode.php:116
8262msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8263msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8267msgid "Kazakhstan"
8268msgstr "Kazakistan"
8269
8270#. I18N: A configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8272msgid "Keep media objects"
8273msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8274
8275#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8276msgid "Keep open"
8277msgstr "Tenere aperta"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8283msgid "Keep the existing “last change” information"
8284msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8288msgid "Kenya"
8289msgstr "Kenya"
8290
8291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8292msgid "Keyword examples"
8293msgstr "Esempi di parole chiave"
8294
8295#: app/Date/JalaliDate.php:275
8296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8297msgid "Khor"
8298msgstr "khor"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:143
8302msgctxt "GENITIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:233
8308msgctxt "INSTRUMENTAL"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:188
8314msgctxt "LOCATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "khordad"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:98
8320msgctxt "NOMINATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "khordad"
8323
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8326msgid "Kiribati"
8327msgstr "Kiribati"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:197
8331msgctxt "GENITIVE"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:301
8337msgctxt "INSTRUMENTAL"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:249
8343msgctxt "LOCATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislev"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:145
8349msgctxt "NOMINATIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "Kislev"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/Elements/TempleCode.php:117
8355msgid "Kona, Hawaii, United States"
8356msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8360msgid "Korea"
8361msgstr "Corea"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8365msgid "Kuwait"
8366msgstr "Kuwait"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:118
8370msgid "Kyiv, Ukraine"
8371msgstr "Kiev, Ucraina"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8375msgid "Kyrgyzstan"
8376msgstr "Kirghizistan"
8377
8378#: app/Gedcom.php:591
8379msgid "LDS baptism"
8380msgstr "Battesimo mormone"
8381
8382#: app/Gedcom.php:745
8383msgid "LDS child sealing"
8384msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8385
8386#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8387msgid "LDS church"
8388msgstr ""
8389
8390#: app/Gedcom.php:633
8391msgid "LDS confirmation"
8392msgstr "Confermazione mormone"
8393
8394#: app/Gedcom.php:653
8395msgid "LDS endowment"
8396msgstr "Costituzione mormone della dote"
8397
8398#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8399#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8400msgid "LDS initiatory"
8401msgstr ""
8402
8403#: app/Gedcom.php:485
8404msgid "LDS spouse sealing"
8405msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8406
8407#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8408#: app/Gedcom.php:1235
8409msgid "Label"
8410msgstr "Etichetta"
8411
8412#: app/Gedcom.php:1633
8413msgid "Label for husband"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Gedcom.php:1637
8417msgid "Label for wife"
8418msgstr ""
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:107
8422msgid "Laie, Hawaii, United States"
8423msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8426#: app/Gedcom.php:1825
8427msgid "Land purchase"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8431#: app/Gedcom.php:1826
8432msgid "Land sale"
8433msgstr ""
8434
8435#. I18N: page orientation
8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8439msgid "Landscape"
8440msgstr "orizzontale"
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8444#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8449#: resources/views/admin/users.phtml:29
8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8453msgid "Language"
8454msgstr "Lingua"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8460msgid "Languages"
8461msgstr "Lingue"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8465msgid "Laos"
8466msgstr "Laos"
8467
8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8470msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8474msgid "Largest families"
8475msgstr "Famiglie più numerose"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8478msgid "Largest number of grandchildren"
8479msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:125
8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8485
8486#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8487#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8488#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Ultima modifica"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8506
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Ultimo evento"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:33
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Ultimo accesso"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Nascita più recente"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Morte più recente"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Divorzio più recente"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Matrimonio più recente"
8536
8537#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8538#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8539#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8542#: resources/views/fact-place.phtml:33
8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8544msgid "Latitude"
8545msgstr "Latitudine"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8549msgid "Latvia"
8550msgstr "Lettonia"
8551
8552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8563msgid "Layout"
8564msgstr "Schema"
8565
8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8568msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8569
8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8572msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8573
8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8576msgid "Leaves"
8577msgstr "Foglie"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8581msgid "Lebanon"
8582msgstr "Libano"
8583
8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8586msgid "Legacy URLs"
8587msgstr "URL obsoleti"
8588
8589#: app/Gedcom.php:1823
8590msgid "Legatee"
8591msgstr "Legatario"
8592
8593#: app/Gedcom.php:1028
8594msgid "Length"
8595msgstr ""
8596
8597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8598msgid "Length of marriage"
8599msgstr "Durata del matrimonio"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8603msgid "Lesotho"
8604msgstr "Lesotho"
8605
8606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8622msgctxt "paper size"
8623msgid "Letter"
8624msgstr "Letter"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8628msgid "Liberia"
8629msgstr "Liberia"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8633msgid "Libya"
8634msgstr "Libia"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8638msgid "Liechtenstein"
8639msgstr "Lichtenstein"
8640
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8642msgid "Lifespan"
8643msgstr "Periodo di vita"
8644
8645#. I18N: Name of a module/chart
8646#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8647msgid "Lifespans"
8648msgstr "Periodi di vita"
8649
8650#. I18N: Location of an LDS church temple
8651#: app/Elements/TempleCode.php:120
8652msgid "Lima, Peru"
8653msgstr "Lima, Perù"
8654
8655#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8656msgid "Line endings"
8657msgstr ""
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8660msgid "Line number"
8661msgstr ""
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8665msgid "Link media objects to facts and events"
8666msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8667
8668#. I18N: You need to:
8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8671msgid "Link the user account to an individual."
8672msgstr "Collega l'account a una persona."
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8676msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8677msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8681msgid "Link this media object to a family"
8682msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8686msgid "Link this media object to a source"
8687msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8691msgid "Link this media object to an individual"
8692msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8693
8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8695msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8696msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8697
8698#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8699#: resources/views/chart-box.phtml:126
8700msgid "Links"
8701msgstr "Collegamenti"
8702
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8705msgid "List"
8706msgstr "Elenco"
8707
8708#. I18N: Name of a module
8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8715msgid "Lists"
8716msgstr "Liste"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8720msgid "Lithuania"
8721msgstr "Lituania"
8722
8723#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8724msgctxt "Surname tradition"
8725msgid "Lithuanian"
8726msgstr "Lituano"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8729msgid "Living"
8730msgstr "Vivente"
8731
8732#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8733msgid "Living individuals"
8734msgstr "Persone viventi"
8735
8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8737msgid "Loading…"
8738msgstr "Caricamento in corso…"
8739
8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8741#: resources/views/admin/media.phtml:38
8742msgid "Local files"
8743msgstr "File locali"
8744
8745#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8746#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8749msgid "Location"
8750msgstr "Posizione"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8754#: app/Module/LocationListModule.php:160
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8758#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8759#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8760#: resources/views/search-results.phtml:92
8761msgid "Locations"
8762msgstr "Luoghi"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Inquilino/a"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8769msgctxt "FEMALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Inquilina"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8774msgctxt "MALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Inquilino"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:121
8780msgid "Logan, Utah, United States"
8781msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:122
8785msgid "London, England"
8786msgstr "Londra, Inghilterra"
8787
8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8791msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8792
8793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8794msgid "Longest marriage"
8795msgstr "Matrimonio più duraturo"
8796
8797#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8798#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8802#: resources/views/fact-place.phtml:34
8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8804msgid "Longitude"
8805msgstr "Longitudine"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:119
8809msgid "Los Angeles, California, United States"
8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:123
8814msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:124
8819msgid "Lubbock, Texas, United States"
8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8824msgid "Luxembourg"
8825msgstr "Lussemburgo"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8829msgid "Macau"
8830msgstr "Macao"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8834msgid "Macedonia"
8835msgstr "Macedonia"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8839msgid "Madagascar"
8840msgstr "Madagascar"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:126
8844msgid "Madrid, Spain"
8845msgstr "Madrid, Spagna"
8846
8847#. I18N: Type of media object
8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8849msgid "Magazine"
8850msgstr "Rivista"
8851
8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8853#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8854#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Services/MessageService.php:234
8859msgid "Mailto link"
8860msgstr "Collegamento mailto"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8864msgid "Malawi"
8865msgstr "Malawi"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malaysia"
8870msgstr "Malesia"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8874msgid "Maldives"
8875msgstr "Maldive"
8876
8877#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8878msgid "Male"
8879msgstr "Maschio"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8898msgid "Males"
8899msgstr "Maschi"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malta"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8925msgid "Manage family trees"
8926msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8931msgid "Manage media"
8932msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8933
8934#. I18N: Listbox entry; name of a role
8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8939msgid "Manager"
8940msgstr "Gestore"
8941
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8943msgid "Managers"
8944msgstr "Gestori"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:127
8948msgid "Manaus, Brazil"
8949msgstr "Manaus, Brasile"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:128
8953msgid "Manhattan, New York, United States"
8954msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:129
8958msgid "Manila, Philippines"
8959msgstr "Manila, Filippine"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:130
8963msgid "Manti, Utah, United States"
8964msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8968msgid "Manuscript"
8969msgstr "Manoscritto"
8970
8971#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8984msgid "Map"
8985msgstr "Mappa"
8986
8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8988msgid "Map link"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Links to maps
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8994msgid "Map links"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:82
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "mar"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "marzo"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "marzo"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "marzo"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "marzo"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9039
9040#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9046#: resources/views/selects/family.phtml:13
9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9096msgid "Marriage"
9097msgstr "Matrimonio"
9098
9099#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9102
9103#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9104msgid "Marriage beginning status"
9105msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9106
9107#: app/Gedcom.php:1092
9108msgid "Marriage bond"
9109msgstr "Certificato di matrimonio"
9110
9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9112msgid "Marriage by country"
9113msgstr "Matrimoni per nazione"
9114
9115#: app/Gedcom.php:470
9116msgid "Marriage contract"
9117msgstr "Contratto di matrimonio"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9120msgid "Marriage date range end"
9121msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9124msgid "Marriage date range start"
9125msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9126
9127#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9130
9131#: app/Gedcom.php:1091
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Promessa di matrimonio"
9134
9135#: app/Gedcom.php:471
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Licenza di matrimonio"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Matrimonio di un fratello"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Matrimonio di un figlio"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Matrimonio di una figlia"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Matrimonio del padre"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Matrimonio di una nipote"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Matrimonio di una nipote"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Matrimonio di un nipote"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Matrimonio di un nipote"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Matrimonio della madre"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Matrimonio di una sorella"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Matrimonio di un figlio"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Matrimonio dei genitori"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9232
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Luoghi di matrimonio"
9236
9237#: app/Gedcom.php:476
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "Matrimoni"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "Matrimoni per secolo"
9253
9254#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9259msgid "Married name"
9260msgstr "Nome coniugale"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9264msgid "Marshall Islands"
9265msgstr "Isole Marshall"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9269msgid "Martinique"
9270msgstr "Martinica"
9271
9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9273msgid "Masquerade as this user"
9274msgstr "Impersona questo utente"
9275
9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9277msgid "Match both upper and lower case letters."
9278msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9287
9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9294msgid "Mauritania"
9295msgstr "Mauritania"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9299msgid "Mauritius"
9300msgstr "Mauritius"
9301
9302#. I18N: A configuration setting
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9304msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9305msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9306
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9309msgid "Maximum upload size: "
9310msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9313msgctxt "Abbreviation for May"
9314msgid "May"
9315msgstr "mag"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9318msgctxt "GENITIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "maggio"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9323msgctxt "INSTRUMENTAL"
9324msgid "May"
9325msgstr "maggio"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "maggio"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9335msgctxt "NOMINATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "maggio"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9341msgid "Mayotte"
9342msgstr "Mayotte, Francia"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:131
9346msgid "Medford, Oregon, United States"
9347msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9348
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9351#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9354#: resources/views/admin/media.phtml:102
9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9357msgid "Media"
9358msgstr "Oggetti multimediali"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9361#: resources/views/admin/media.phtml:98
9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9363#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9366msgid "Media file"
9367msgstr "File multimediale"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9370msgid "Media file to upload"
9371msgstr "File multimediale"
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:29
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9375msgid "Media files"
9376msgstr "File multimediali"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:59
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9381msgid "Media folder"
9382msgstr "Cartella file multimediali"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:30
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9386msgid "Media folders"
9387msgstr "Cartelle file multimediali"
9388
9389#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9390#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9391#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9392#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9393#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9394#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9398#: resources/views/admin/media.phtml:106
9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9400#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9403msgid "Media object"
9404msgstr "Oggetto multimediale"
9405
9406#. I18N: Name of a module/list
9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9408#: app/Services/AdminService.php:186
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9421msgid "Media objects"
9422msgstr "Oggetti multimediali"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9425msgid "Media objects found"
9426msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9429msgid "Media objects per page"
9430msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9431
9432#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9435msgid "Media type"
9436msgstr "Tipo di supporto"
9437
9438#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9439msgid "Medical"
9440msgstr "Medicale"
9441
9442#. I18N: The name of a colour-scheme
9443#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9444msgid "Mediterranio"
9445msgstr "Mediterranio"
9446
9447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9448msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9449msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9450
9451#: app/Date/JalaliDate.php:279
9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:151
9458msgctxt "GENITIVE"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:241
9464msgctxt "INSTRUMENTAL"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:196
9470msgctxt "LOCATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:106
9476msgctxt "NOMINATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "mehr"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:132
9482msgid "Melbourne, Australia"
9483msgstr "Melbourne, Australia"
9484
9485#. I18N: Listbox entry; name of a role
9486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9491msgid "Member"
9492msgstr "membro"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:133
9496msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9497msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9498
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9501msgid "Menu"
9502msgstr "Menu"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9508msgid "Menus"
9509msgstr "Menu"
9510
9511#. I18N: The name of a colour-scheme
9512#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9513msgid "Mercury"
9514msgstr "Mercury"
9515
9516#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9517msgid "Merge"
9518msgstr "Unisci"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9522msgid "Merge family trees"
9523msgstr "Unisci alberi genealogici"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9527#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9528msgid "Merge records"
9529msgstr "Unisci record"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/Elements/TempleCode.php:134
9533msgid "Merida, Mexico"
9534msgstr "Mérida, Messico"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:60
9538msgid "Mesa, Arizona, United States"
9539msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9540
9541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9542#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9545#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9546msgid "Message"
9547msgstr "Messaggio"
9548
9549#. I18N: Name of a module
9550#. I18N: A configuration setting
9551#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9553msgid "Messages"
9554msgstr "Messaggi"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:167
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "Messidoro"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:261
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidoro"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:214
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidoro"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:120
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidoro"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9582msgid "Mexico"
9583msgstr "Messico"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:135
9587msgid "Mexico City, Mexico"
9588msgstr "Città del Messico, Messico"
9589
9590#. I18N: Type of media object
9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9592msgid "Microfiche"
9593msgstr "Microfiche"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9597msgid "Microfilm"
9598msgstr "Microfilm"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9602msgid "Micronesia"
9603msgstr "Micronesia"
9604
9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9606msgid "Middle East"
9607msgstr "Medio Oriente"
9608
9609#: app/Gedcom.php:1796
9610msgid "Military"
9611msgstr "Militare"
9612
9613#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9614msgid "Military service"
9615msgstr "Servizio militare"
9616
9617#. I18N: Name of a module/report
9618#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9621msgid "Missing data"
9622msgstr "Dati mancanti"
9623
9624#. I18N: Listbox entry; name of a role
9625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9627msgid "Moderator"
9628msgstr "Moderatore"
9629
9630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9631msgid "Moderators"
9632msgstr "Moderatori"
9633
9634#: resources/views/admin/components.phtml:38
9635#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9636msgid "Module"
9637msgstr "Modulo"
9638
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9640msgid "Module administration"
9641msgstr "Gestione moduli"
9642
9643#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9645#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9656#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9657msgid "Modules"
9658msgstr "Moduli"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9662msgid "Moldova"
9663msgstr "Moldavia"
9664
9665#. I18N: abbreviation for Monday
9666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9668msgid "Mon"
9669msgstr "lun"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9673msgid "Monaco"
9674msgstr "Principato di Monaco"
9675
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9677msgid "Monday"
9678msgstr "lunedì"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9682msgid "Mongolia"
9683msgstr "Mongolia"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9687msgid "Montenegro"
9688msgstr "Montenegro"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:137
9692msgid "Monterrey, Mexico"
9693msgstr "Monterrey, Messico"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:136
9697msgid "Montevideo, Uruguay"
9698msgstr "Montevideo, Uruguay"
9699
9700#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9706#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9707msgid "Month"
9708msgstr "Mese"
9709
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9712msgid "Month of birth"
9713msgstr "Mese di nascita"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9717msgid "Month of birth of first child in a relation"
9718msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9722msgid "Month of death"
9723msgstr "Mese di morte"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9727msgid "Month of first marriage"
9728msgstr "Mese del primo matrimonio"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9732msgid "Month of marriage"
9733msgstr "Mese di matrimonio"
9734
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9738msgid "Month:"
9739msgstr "Mese:"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/Elements/TempleCode.php:138
9743msgid "Monticello, Utah, United States"
9744msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:139
9748msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9749msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9753msgid "Montserrat"
9754msgstr "Montserrat"
9755
9756#: app/Date/JalaliDate.php:277
9757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9758msgid "Mor"
9759msgstr "mor"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:147
9763msgctxt "GENITIVE"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "mordad"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:237
9769msgctxt "INSTRUMENTAL"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:192
9775msgctxt "LOCATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:102
9781msgctxt "NOMINATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "mordad"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9787msgid "Morocco"
9788msgstr "Marocco"
9789
9790#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9792msgid "Most SMTP servers require a password."
9793msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9794
9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9798msgid "Most common surnames"
9799msgstr "Cognomi più comuni"
9800
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9802msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9803msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9804
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9806msgid "Most mail servers require a valid email address."
9807msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9808
9809#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9811msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9812msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9813
9814#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9816msgid "Most servers do not use secure connections."
9817msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9822msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9823msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9827msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9831msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9835msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9836
9837#. I18N: Name of a module
9838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9839msgid "Most viewed pages"
9840msgstr "Pagine più viste"
9841
9842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9849msgid "Mother"
9850msgstr "Madre"
9851
9852#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9853#, php-format
9854msgid "Mother: %s"
9855msgstr "Madre: %s"
9856
9857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9858msgid "Mother’s age"
9859msgstr "Età della madre"
9860
9861#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9862#: app/Individual.php:891
9863#, php-format
9864msgid "Mother’s family with %s"
9865msgstr "Famiglia della madre con %s"
9866
9867#. I18N: A step-family.
9868#: app/Individual.php:895
9869msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9870msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9871
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/Elements/TempleCode.php:140
9874msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9875msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9876
9877#: resources/views/admin/components.phtml:45
9878#: resources/views/admin/components.phtml:152
9879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9880msgid "Move down"
9881msgstr "Sposta giù"
9882
9883#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9884msgid "Move the media object?"
9885msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:44
9888#: resources/views/admin/components.phtml:146
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9890msgid "Move up"
9891msgstr "Sposta su"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9895msgid "Mozambique"
9896msgstr "Mozambico"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:142
9900msgctxt "GENITIVE"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "Muharram"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:232
9906msgctxt "INSTRUMENTAL"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:187
9912msgctxt "LOCATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:97
9918msgctxt "NOMINATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: twin, triplet, etc.
9923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9924msgid "Multiple birth"
9925msgstr ""
9926
9927#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9928msgid "Multiple marriages"
9929msgstr "Matrimoni multipli"
9930
9931#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9933msgid "My account"
9934msgstr "Il mio account"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9937msgid "My family tree"
9938msgstr "Il mio albero genealogico"
9939
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9941msgid "My individual record"
9942msgstr "Il mio record personale"
9943
9944#. I18N: Name of a module
9945#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9947#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9948#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9949msgid "My page"
9950msgstr "La mia pagina"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9953msgid "My pages"
9954msgstr "Le mie pagine"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9957msgid "My pedigree"
9958msgstr "Le mie origini"
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9962msgid "Myanmar"
9963msgstr "Birmania"
9964
9965#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9971#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9992msgid "Name"
9993msgstr "Nome"
9994
9995#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9996msgctxt "Repository"
9997msgid "Name"
9998msgstr "Nome"
9999
10000#: app/Gedcom.php:1794
10001msgid "Name in Hebrew"
10002msgstr "Nome in ebraico"
10003
10004#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10005#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10006#: app/Gedcom.php:1768
10007msgid "Name of addressee"
10008msgstr ""
10009
10010#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10011msgid "Name prefix"
10012msgstr "Prefisso del nome"
10013
10014#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10015msgid "Name suffix"
10016msgstr "Suffisso al nome"
10017
10018#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10019#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023msgid "Names"
10024msgstr "Nomi"
10025
10026#: app/Gedcom.php:1265
10027msgid "Namesake"
10028msgstr "Omonimo"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10032msgid "Namibia"
10033msgstr "Namibia"
10034
10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10036msgid "Nanny"
10037msgstr "Balia"
10038
10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10040msgid "Narrative description"
10041msgstr "Descrizione narrativa"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:141
10045msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10046msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10047
10048#: app/Gedcom.php:717
10049msgid "Nationality"
10050msgstr "Nazionalità"
10051
10052#: app/Gedcom.php:718
10053msgid "Naturalization"
10054msgstr "Naturalizzazione"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10058msgid "Nauru"
10059msgstr "Nauru"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:142
10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10064msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:143
10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10073msgid "Nepal"
10074msgstr "Nepal"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10078msgid "Netherlands"
10079msgstr "Paesi Bassi"
10080
10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10082#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10083msgid "Never"
10084msgstr "Mai"
10085
10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10087msgid "Never married"
10088msgstr "Mai sposato"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10092msgid "New Caledonia"
10093msgstr "Nuova Caledonia"
10094
10095#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10096#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10097msgid "New GEDCOM tag"
10098msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:146
10102msgid "New York, New York, United States"
10103msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10107msgid "New Zealand"
10108msgstr "Nuova Zelanda"
10109
10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10111msgid "New data"
10112msgstr "Nuovi dati"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10116#, php-format
10117msgid "New registration at %s"
10118msgstr "Nuova registrazione a %s"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10123#, php-format
10124msgid "New user at %s"
10125msgstr "Nuovo utente a %s"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:144
10129msgid "Newport Beach, California, United States"
10130msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10134msgid "News"
10135msgstr "Notizie"
10136
10137#. I18N: Type of media object
10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10139msgid "Newspaper"
10140msgstr "Giornale"
10141
10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10143msgid "Next email reminder will be sent after "
10144msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10145
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10148msgid "Next image"
10149msgstr "Immagine successiva"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10153msgid "Nicaragua"
10154msgstr "Nicaragua"
10155
10156#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10157msgid "Nickname"
10158msgstr "Soprannome"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10162msgid "Niger"
10163msgstr "Niger"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10167msgid "Nigeria"
10168msgstr "Nigeria"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:207
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "Nissan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:311
10178msgctxt "INSTRUMENTAL"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nissan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:259
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:155
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10196msgid "Niue"
10197msgstr "Niue"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:155
10201msgctxt "GENITIVE"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nevoso"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:249
10207msgctxt "INSTRUMENTAL"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nevoso"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:202
10213msgctxt "LOCATIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nevoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:107
10219msgctxt "NOMINATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "Nevoso"
10222
10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10224msgid "No"
10225msgstr "no"
10226
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10229msgid "No GEDCOM file was received."
10230msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10233msgid "No GEDCOM files found."
10234msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10238msgid "No calendar conversion"
10239msgstr "Nessuna conversione calendario"
10240
10241#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10243msgid "No children"
10244msgstr "Nessun figlio"
10245
10246#: app/Services/MessageService.php:235
10247msgid "No contact"
10248msgstr "Nessun contatto"
10249
10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10251msgid "No duplicates have been found."
10252msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10255msgid "No errors have been found."
10256msgstr "Nessun errore riscontrato."
10257
10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10260#, php-format
10261msgid "No events exist for the next %s day."
10262msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10263msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10264msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10265
10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10267msgid "No events exist for today."
10268msgstr "Nessun evento per oggi."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10271msgid "No events exist for tomorrow."
10272msgstr "Non esistono eventi per domani."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10275msgid "No events for living individuals exist for today."
10276msgstr ""
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10280msgstr ""
10281
10282#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10284#, php-format
10285msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10286msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10287msgstr[0] ""
10288msgstr[1] ""
10289
10290#: resources/views/family-page.phtml:39
10291msgid "No facts exist for this family."
10292msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10293
10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10297msgid "No file was received. Please try again."
10298msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10299
10300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10301msgid "No link between the two individuals could be found."
10302msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10303
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10307msgid "No matching facts found"
10308msgstr "Nessun fatto trovato"
10309
10310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10312msgid "No news articles have been submitted."
10313msgstr "Non sono state inserite notizie."
10314
10315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10316msgid "No predefined text"
10317msgstr "nessun testo predefinito"
10318
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10321msgid "No records to display"
10322msgstr "Nessun record da mostrare"
10323
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10327#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10329msgid "No results found."
10330msgstr "Nessun risultato trovato."
10331
10332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10333msgid "No signed-in and no anonymous users"
10334msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10335
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10337#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10338#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10339#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10341msgid "No surname"
10342msgstr ""
10343
10344#: app/Elements/TempleCode.php:211
10345msgid "No temple - living ordinance"
10346msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10347
10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10351msgid "No upgrade information is available."
10352msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10353
10354#. I18N: The name of a colour-scheme
10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10356msgid "Nocturnal"
10357msgstr "Notturno"
10358
10359#. I18N: https://nominatim.org
10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10361msgid "Nominatim"
10362msgstr ""
10363
10364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10369msgid "None"
10370msgstr "Nessuno"
10371
10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10373#: app/Date/FrenchDate.php:317
10374msgid "Nonidi"
10375msgstr "Nonidì"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10379msgid "Norfolk Island"
10380msgstr "Isola Norfolk"
10381
10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10384msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10388msgid "North Korea"
10389msgstr "Corea del Nord"
10390
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10392msgid "Northern America"
10393msgstr "America del Nord"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10397msgid "Northern Ireland"
10398msgstr "Irlanda del Nord"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10402msgid "Northern Mariana Islands"
10403msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10407msgid "Norway"
10408msgstr "Norvegia"
10409
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10411msgid "Not approved by an administrator"
10412msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10413
10414#: app/Gedcom.php:1132
10415msgid "Not living"
10416msgstr "Non in vita"
10417
10418#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10419#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10421msgid "Not married"
10422msgstr "Non sposato"
10423
10424#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10425#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10426#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10427msgid "Not recorded"
10428msgstr ""
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10431msgid "Not verified by the user"
10432msgstr "Non verificato dall’utente"
10433
10434#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10435#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10436#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10437#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10438#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Nota"
10454
10455#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10456#: app/Gedcom.php:1891
10457msgid "Note on association"
10458msgstr ""
10459
10460#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10461#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10462#: app/Gedcom.php:1388
10463msgid "Note on last change"
10464msgstr ""
10465
10466#: app/Gedcom.php:693
10467msgid "Note on phonetic name"
10468msgstr ""
10469
10470#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10471msgid "Note on place"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/Gedcom.php:853
10475msgid "Note on repository reference"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:707
10479msgid "Note on romanized name"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Gedcom.php:845
10483msgid "Note on source"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10487#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10488#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10489#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10490msgid "Note on source citation"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:844
10494msgid "Note on source data"
10495msgstr ""
10496
10497#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10498msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10499msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10500
10501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10502msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10503msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10504
10505#. I18N: Name of a module
10506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10507#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10511#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10512#: resources/views/search-results.phtml:81
10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10515msgid "Notes"
10516msgstr "Note"
10517
10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10519msgid "Nothing found to cleanup"
10520msgstr "Nulla da ripulire"
10521
10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10523msgid "Nothing found."
10524msgstr "Nessun risultato trovato."
10525
10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10528msgid "Nothing to show"
10529msgstr "Nulla da mostrare"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10532msgctxt "Abbreviation for November"
10533msgid "Nov"
10534msgstr "nov"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "November"
10539msgstr "novembre"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "November"
10544msgstr "novembre"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "novembre"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "novembre"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:145
10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10561msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10562
10563#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10567msgid "Number of children"
10568msgstr "Numero di figli"
10569
10570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10573msgid "Number of days to show"
10574msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10575
10576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10578msgid "Number of families without children"
10579msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10580
10581#. I18N: ... to show in a list
10582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10583msgid "Number of given names"
10584msgstr "Numero di nomi"
10585
10586#: app/Gedcom.php:722
10587msgid "Number of marriages"
10588msgstr "Numero di matrimoni"
10589
10590#. I18N: ... to show in a list
10591#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10592msgid "Number of pages"
10593msgstr "Numero di pagine"
10594
10595#. I18N: ... to show in a list
10596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10597#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10598msgid "Number of surnames"
10599msgstr "Numero di cognomi"
10600
10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10602msgid "Nurse"
10603msgstr "Infermiere/a"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10606msgctxt "FEMALE"
10607msgid "Nurse"
10608msgstr "Infermiera"
10609
10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10611msgctxt "MALE"
10612msgid "Nurse"
10613msgstr "Infermiere"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/Elements/TempleCode.php:148
10617msgid "Oakland, California, United States"
10618msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:149
10622msgid "Oaxaca, Mexico"
10623msgstr "Oaxaca, Messico"
10624
10625#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10628msgid "Occupation"
10629msgstr "Occupazione"
10630
10631#. I18N: Name of a report
10632#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10635msgid "Occupations"
10636msgstr "Occupazioni"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10640msgid "Occupied Palestinian Territory"
10641msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10644msgctxt "Abbreviation for October"
10645msgid "Oct"
10646msgstr "ott"
10647
10648#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10649#: app/Date/FrenchDate.php:315
10650msgid "Octidi"
10651msgstr "Octidì"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "October"
10656msgstr "ottobre"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10659msgctxt "INSTRUMENTAL"
10660msgid "October"
10661msgstr "ottobre"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "October"
10666msgstr "ottobre"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10671msgctxt "NOMINATIVE"
10672msgid "October"
10673msgstr "ottobre"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/Elements/TempleCode.php:150
10677msgid "Ogden, Utah, United States"
10678msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10679
10680#. I18N: Location of an LDS church temple
10681#: app/Elements/TempleCode.php:151
10682msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10683msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10684
10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10686msgid "Old data"
10687msgstr "Dati precedenti"
10688
10689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10690msgid "Old files found"
10691msgstr "Vecchi file trovati"
10692
10693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10694msgid "Oldest father"
10695msgstr "Padre più anziano"
10696
10697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10698msgid "Oldest female"
10699msgstr "Donna più anziana"
10700
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10702msgid "Oldest living individuals"
10703msgstr "Persone in vita più anziane"
10704
10705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10706msgid "Oldest male"
10707msgstr "Uomo più anziano"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10710msgid "Oldest mother"
10711msgstr "Madre più anziana"
10712
10713#. I18N: The name of a colour-scheme
10714#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10715msgid "Olivia"
10716msgstr "Olivia"
10717
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10720msgid "Oman"
10721msgstr "Oman"
10722
10723#. I18N: Name of a module
10724#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10725msgid "On this day"
10726msgstr "In questo giorno"
10727
10728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10729msgid "On this day…"
10730msgstr "In questo giorno…"
10731
10732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10733msgid "Only add new records"
10734msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10735
10736#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10738msgid "Only managers can edit"
10739msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10740
10741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10742msgid "Only update existing records"
10743msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10744
10745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10746msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10747msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10748
10749#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10750msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10751msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10752
10753#. I18N: https://openrouteservice.org
10754#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10755#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10756msgid "OpenRouteService"
10757msgstr ""
10758
10759#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10760msgid "OpenStreetMap™"
10761msgstr "OpenStreetMap™"
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:152
10765msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10766msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10767
10768#: app/Date/JalaliDate.php:274
10769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10770msgid "Ord"
10771msgstr "ord"
10772
10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10774#: app/Date/JalaliDate.php:141
10775msgctxt "GENITIVE"
10776msgid "Ordibehesht"
10777msgstr "ordibehesht"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:231
10781msgctxt "INSTRUMENTAL"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:186
10787msgctxt "LOCATIVE"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:96
10793msgctxt "NOMINATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "ordibehesht"
10796
10797#: app/Gedcom.php:889
10798msgid "Ordinance"
10799msgstr "Investitura"
10800
10801#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10802msgid "Ordination"
10803msgstr "Ordinazione"
10804
10805#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10806#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10807msgid "Ordnance Survey historic maps"
10808msgstr ""
10809
10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10812msgid "Orientation"
10813msgstr "Orientamento"
10814
10815#: app/Gedcom.php:1069
10816msgid "Origin"
10817msgstr ""
10818
10819#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10820#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10821#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10822msgid "Original text"
10823msgstr ""
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:153
10827msgid "Orlando, Florida, United States"
10828msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10829
10830#. I18N: Type of media object
10831#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10832#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10837msgid "Other"
10838msgstr "Altro"
10839
10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10841msgid "Other facts to show in charts"
10842msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10843
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10845msgid "Other preferences"
10846msgstr "Altre impostazioni"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10849msgid "Owner"
10850msgstr "Proprietario"
10851
10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10853msgctxt "FEMALE"
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Proprietaria"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10858msgctxt "MALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Proprietario"
10861
10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10864msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10865msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10869msgid "PHP failed to write to disk."
10870msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10871
10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10873msgid "PHP information"
10874msgstr "Informazioni su PHP"
10875
10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10891msgid "Page"
10892msgstr "Pagina"
10893
10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10895#, php-format
10896msgid "Page %s of %s"
10897msgstr "Pagina %s di %s"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10915msgid "Page size"
10916msgstr "Dimensioni della pagina"
10917
10918#. I18N: Type of media object
10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10920msgid "Painting"
10921msgstr "Dipinto"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10925msgid "Pakistan"
10926msgstr "Pakistan"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10930msgid "Palau"
10931msgstr "Palau"
10932
10933#. I18N: A colour scheme
10934#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10935msgid "Palette"
10936msgstr "Tavolozza"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/Elements/TempleCode.php:155
10940msgid "Palmyra, New York, United States"
10941msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Panama"
10946msgstr "Panamá"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:156
10950msgid "Panama City, Panama"
10951msgstr "Panama, Panama"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:157
10955msgid "Papeete, Tahiti"
10956msgstr "Papeete, Tahiti"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10960msgid "Papua New Guinea"
10961msgstr "Papua Nuova Guinea"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10965msgid "Paraguay"
10966msgstr "Paraguay"
10967
10968#: app/Gedcom.php:1454
10969msgid "Parent location"
10970msgstr ""
10971
10972#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10974#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10976msgid "Parents"
10977msgstr "Genitori"
10978
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10984msgid "Parents and siblings"
10985msgstr "Genitori e fratelli"
10986
10987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10988msgid "Parent’s age"
10989msgstr "Età dei genitori"
10990
10991#. I18N: A configuration setting
10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10996#: resources/views/login-page.phtml:42
10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10999#: resources/views/register-page.phtml:71
11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11001msgid "Password"
11002msgstr "Password"
11003
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11008#: resources/views/register-page.phtml:76
11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11010msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11011
11012#. I18N: Location of an LDS church temple
11013#: app/Elements/TempleCode.php:158
11014msgid "Payson, Utah, United States"
11015msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11016
11017#. I18N: Name of a module/chart
11018#. I18N: Name of a report
11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11024msgid "Pedigree"
11025msgstr "Relazione coi genitori"
11026
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11028msgid "Pedigree chart"
11029msgstr "Albero genealogico"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11033msgid "Pedigree map"
11034msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11035
11036#. I18N: %s is an individual’s name
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11038#, php-format
11039msgid "Pedigree map of %s"
11040msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree tree of %s"
11046msgstr "Albero genealogico di %s"
11047
11048#. I18N: Name of a module
11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11057msgid "Pending changes"
11058msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11059
11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11062msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11063
11064#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11065msgid "Permanent number"
11066msgstr "Numero permanente"
11067
11068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11070msgid "Permanently delete these records?"
11071msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11072
11073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11074msgid "Personal data"
11075msgstr "Dati personali"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:159
11079msgid "Perth, Australia"
11080msgstr "Perth, Australia"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11084msgid "Peru"
11085msgstr "Perù"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11089msgid "Philippines"
11090msgstr "Filippine"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/Elements/TempleCode.php:160
11094msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11095msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11096
11097#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11098#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11099#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11100msgid "Phone"
11101msgstr "Telefono"
11102
11103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11104msgid "Phonetic algorithm"
11105msgstr "Algoritmo fonetico"
11106
11107#: app/Gedcom.php:690
11108msgid "Phonetic name"
11109msgstr "Nome fonetico"
11110
11111#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11112msgid "Phonetic place"
11113msgstr "Luogo fonetico"
11114
11115#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11116#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11117#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11118msgid "Phonetic search"
11119msgstr "Ricerca fonetica"
11120
11121#: app/Gedcom.php:699
11122msgid "Phonetic type"
11123msgstr "Tipologia fonetica"
11124
11125#. I18N: Type of media object
11126#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11127msgid "Photo"
11128msgstr "Foto"
11129
11130#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11131#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11132#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11133msgid "Phrase"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: The name of a colour-scheme
11137#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11138msgid "Pink Plastic"
11139msgstr "Pink plastic"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11143msgid "Pitcairn"
11144msgstr "Isole Pitcairn"
11145
11146#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11147#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11151#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11152#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11167msgid "Place"
11168msgstr "Luogo"
11169
11170#. I18N: Name of a module/list
11171#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11173#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11174msgid "Place hierarchy"
11175msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11176
11177#: app/Gedcom.php:1790
11178msgid "Place in Hebrew"
11179msgstr "Località in ebraico"
11180
11181#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11182msgid "Place list"
11183msgstr "Lista dei luoghi"
11184
11185#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11187msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11188msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11189
11190#: resources/views/help/place.phtml:12
11191msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11192msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11193
11194#: resources/views/help/place.phtml:8
11195msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11196msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11197
11198#: app/Gedcom.php:593
11199msgid "Place of LDS baptism"
11200msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11201
11202#: app/Gedcom.php:748
11203msgid "Place of LDS child sealing"
11204msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11205
11206#: app/Gedcom.php:635
11207msgid "Place of LDS confirmation"
11208msgstr "Luogo di conferma SUG"
11209
11210#: app/Gedcom.php:655
11211msgid "Place of LDS endowment"
11212msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11213
11214#: app/Gedcom.php:487
11215msgid "Place of LDS spouse sealing"
11216msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11217
11218#: app/Gedcom.php:585
11219msgid "Place of adoption"
11220msgstr "Luogo di adozione"
11221
11222#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11223msgid "Place of baptism"
11224msgstr "Luogo del battesimo"
11225
11226#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11227msgid "Place of bar mitzvah"
11228msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11229
11230#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11231msgid "Place of bat mitzvah"
11232msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11233
11234#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11236msgid "Place of birth"
11237msgstr "Luogo di nascita"
11238
11239#: app/Gedcom.php:612
11240msgid "Place of blessing"
11241msgstr "Luogo della benedizione"
11242
11243#: app/Gedcom.php:1123
11244msgid "Place of brit milah"
11245msgstr "Luogo del Brit milah"
11246
11247#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11248msgid "Place of burial"
11249msgstr "Luogo di sepoltura"
11250
11251#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11253msgid "Place of christening"
11254msgstr "Luogo del battesimo"
11255
11256#. I18N: German Bürgerort
11257#: app/Gedcom.php:1585
11258msgid "Place of citizenship"
11259msgstr ""
11260
11261#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11262msgid "Place of confirmation"
11263msgstr "Luogo della cresima"
11264
11265#: app/Gedcom.php:641
11266msgid "Place of cremation"
11267msgstr "Luogo della cremazione"
11268
11269#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11271msgid "Place of death"
11272msgstr "Luogo della morte"
11273
11274#: app/Gedcom.php:652
11275msgid "Place of emigration"
11276msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11277
11278#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11279msgid "Place of engagement"
11280msgstr "Luogo del fidanzamento"
11281
11282#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11283msgid "Place of event"
11284msgstr "Luogo dell’evento"
11285
11286#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11287msgid "Place of first communion"
11288msgstr "Luogo della prima comunione"
11289
11290#: app/Gedcom.php:678
11291msgid "Place of immigration"
11292msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11293
11294#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11296msgid "Place of marriage"
11297msgstr "Luogo del matrimonio"
11298
11299#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11300msgid "Place of marriage banns"
11301msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11302
11303#: app/Gedcom.php:720
11304msgid "Place of naturalization"
11305msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11306
11307#: app/Gedcom.php:730
11308msgid "Place of ordination"
11309msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11310
11311#: app/Gedcom.php:738
11312msgid "Place of residence"
11313msgstr "Luogo della residenza"
11314
11315#. I18N: Name of a module
11316#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11318#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11319#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11320msgid "Places"
11321msgstr "Luoghi"
11322
11323#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11326msgid "Play"
11327msgstr "Esegui"
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11330msgid "Please enter a valid email address."
11331msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11335#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11337msgid "Please try again."
11338msgstr "Riprovare."
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:157
11342msgctxt "GENITIVE"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Piovoso"
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:251
11348msgctxt "INSTRUMENTAL"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "Piovoso"
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:204
11354msgctxt "LOCATIVE"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "Piovoso"
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:109
11360msgctxt "NOMINATIVE"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "Piovoso"
11363
11364#. I18N: Name of a country or state
11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11366msgid "Poland"
11367msgstr "Polonia"
11368
11369#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11370msgctxt "Surname tradition"
11371msgid "Polish"
11372msgstr "Polacca"
11373
11374#. I18N: A configuration setting
11375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11379msgid "Port number"
11380msgstr "Numero di porta"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:162
11384msgid "Portland, Oregon, United States"
11385msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/Elements/TempleCode.php:154
11389msgid "Porto Alegre, Brazil"
11390msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11391
11392#. I18N: page orientation
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11396msgid "Portrait"
11397msgstr "verticale"
11398
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11401msgid "Portugal"
11402msgstr "Portogallo"
11403
11404#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11405msgctxt "Surname tradition"
11406msgid "Portuguese"
11407msgstr "Portoghese"
11408
11409#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11410#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11411#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11412#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11413msgid "Postal code"
11414msgstr "Codice postale"
11415
11416#. I18N: Name of a module
11417#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11418msgid "Powered by webtrees™"
11419msgstr "Basato su webtrees™"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:165
11423msgctxt "GENITIVE"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "Pratile"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:259
11429msgctxt "INSTRUMENTAL"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Pratile"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:212
11435msgctxt "LOCATIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Pratile"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:118
11441msgctxt "NOMINATIVE"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "Pratile"
11444
11445#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11446msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11447msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11450msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11451msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11454msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11455msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11460#: resources/views/admin/components.phtml:60
11461#: resources/views/admin/components.phtml:63
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11463#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11464#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11465#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11466#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11467#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11469#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11470msgid "Preferences"
11471msgstr "Impostazioni"
11472
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11474#, php-format
11475msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11476msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11477
11478#. I18N: A configuration setting
11479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11480msgid "Preferred contact method"
11481msgstr "Metodo di contatto preferito"
11482
11483#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11484#: app/Elements/TempleCode.php:161
11485msgid "President’s Office"
11486msgstr "Ufficio del presidente"
11487
11488#. I18N: Location of an LDS church temple
11489#: app/Elements/TempleCode.php:163
11490msgid "Preston, England"
11491msgstr "Preston, Inghilterra"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11494#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11496msgid "Preview"
11497msgstr "Anteprima"
11498
11499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11500msgid "Priest"
11501msgstr "Sacerdote"
11502
11503#. I18N: The first day in the French republican calendar
11504#: app/Date/FrenchDate.php:301
11505msgid "Primidi"
11506msgstr "Primidì"
11507
11508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11509msgid "Print basic events when blank"
11510msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11511
11512#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11513msgid "Priority"
11514msgstr "Priorità"
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11517#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11518msgid "Privacy"
11519msgstr "Privacy"
11520
11521#. I18N: Name of a module
11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11524msgid "Privacy policy"
11525msgstr "Informativa sulla privacy"
11526
11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11529msgid "Privacy restrictions"
11530msgstr "Limitazioni per la privacy"
11531
11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11535
11536#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11537#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11538#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11540msgid "Private"
11541msgstr "Confidenziale"
11542
11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11544msgid "Private key"
11545msgstr "Chiave privata"
11546
11547#: app/Gedcom.php:731
11548msgid "Probate"
11549msgstr "Omologazione del testamento"
11550
11551#: app/Gedcom.php:732
11552msgid "Property"
11553msgstr "Proprietà"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:164
11557msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11558msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:165
11562msgid "Provo, Utah, United States"
11563msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11564
11565#. I18N: An individual that represents another
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11567msgid "Proxy"
11568msgstr "Delegato"
11569
11570#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11572msgid "Publication"
11573msgstr "Pubblicazione"
11574
11575#. I18N: Name of a country or state
11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11577msgid "Puerto Rico"
11578msgstr "Porto Rico"
11579
11580#. I18N: Name of a country or state
11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11582msgid "Qatar"
11583msgstr "Qatar"
11584
11585#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11586#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11587#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11588#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11589msgid "Quality of data"
11590msgstr "Qualità dei dati"
11591
11592#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11593#: app/Date/FrenchDate.php:307
11594msgid "Quartidi"
11595msgstr "Quartidì"
11596
11597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11599msgid "Question"
11600msgstr "Domanda"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:166
11604msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11605msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11608msgid "Quick family facts"
11609msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11610
11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11612msgid "Quick individual facts"
11613msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11614
11615#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11616#: app/Date/FrenchDate.php:309
11617msgid "Quintidi"
11618msgstr "Quintidì"
11619
11620#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11623msgid "RE: "
11624msgstr "Re: "
11625
11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11627msgid "Rabbi"
11628msgstr "Rabbino"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11631#: app/Date/HijriDate.php:146
11632msgctxt "GENITIVE"
11633msgid "Rabi’ al-awwal"
11634msgstr "Rabi’ al-awwal"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:236
11638msgctxt "INSTRUMENTAL"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi’ al-awwal"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:191
11644msgctxt "LOCATIVE"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi’ al-awwal"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:101
11650msgctxt "NOMINATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi’ al-awwal"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11655#: app/Date/HijriDate.php:148
11656msgctxt "GENITIVE"
11657msgid "Rabi’ al-thani"
11658msgstr "Rabi’ al-Thani"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:238
11662msgctxt "INSTRUMENTAL"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi’ al-Thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:193
11668msgctxt "LOCATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi’ al-Thani"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:103
11674msgctxt "NOMINATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi’ al-Thani"
11677
11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11680msgctxt "Female pedigree"
11681msgid "Rada"
11682msgstr "Rada"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11686msgctxt "Male pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr "Rada"
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11692msgctxt "Pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr "Rada"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11697#: app/Date/HijriDate.php:154
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Rajab"
11700msgstr "Rajab"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:244
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "Rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:199
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "Rajab"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:109
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "Rajab"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:167
11722msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11723msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11726#: app/Date/HijriDate.php:158
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Ramadan"
11729msgstr "Ramadan"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:248
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:203
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadan"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:113
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadan"
11748
11749#. I18N: Description of the “Slide show” module
11750#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11751msgid "Random images from the current family tree."
11752msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11753
11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11755#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11756#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11757#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11758msgid "Re-order children"
11759msgstr "Riordina figli"
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11765msgid "Re-order families"
11766msgstr "Riordina famiglie"
11767
11768#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11770#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11773msgid "Re-order media"
11774msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11775
11776#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11777msgid "Re-order media files"
11778msgstr ""
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11783msgid "Re-order names"
11784msgstr "Riordina i nomi"
11785
11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11788#: resources/views/admin/users.phtml:27
11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11792#: resources/views/register-page.phtml:35
11793msgid "Real name"
11794msgstr "Nome reale"
11795
11796#. I18N: Name of a module
11797#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11799msgid "Recent changes"
11800msgstr "Modifiche recenti"
11801
11802#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11803msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11804msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:168
11808msgid "Recife, Brazil"
11809msgstr "Recife, Brasile"
11810
11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11813#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11815#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11819msgid "Record"
11820msgstr "Record"
11821
11822#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11823#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11824#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11825#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11826msgid "Record ID number"
11827msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11828
11829#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11830msgid "Record file number"
11831msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11832
11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11834#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11835#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11836msgid "Records"
11837msgstr "Record"
11838
11839#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11840#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11841msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11842msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:169
11846msgid "Redlands, California, United States"
11847msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11848
11849#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11850#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11851#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11852msgid "Reference number"
11853msgstr "Numero di riferimento"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:170
11857msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11858msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11859
11860#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11862msgid "Registered partnership"
11863msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Ufficiale di Registro"
11868
11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11870msgctxt "FEMALE"
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Ufficiale di registro"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11875msgctxt "MALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Ufficiale di registro"
11878
11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11881msgid "Regular expression"
11882msgstr "Espressione regolare"
11883
11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11885msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11886msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11887
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11890msgid "Reject"
11891msgstr "Respingi"
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11894msgid "Reject all changes"
11895msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11896
11897#. I18N: Name of a module/report
11898#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11900msgid "Related families"
11901msgstr "Famiglie collegate"
11902
11903#. I18N: Name of a report
11904#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11906msgid "Related individuals"
11907msgstr "Persone collegate"
11908
11909#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11910#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11911#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11912#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11913#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11914msgid "Relationship"
11915msgstr "Relazione"
11916
11917#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11918#: app/Gedcom.php:1629
11919msgid "Relationship to father"
11920msgstr "Relazione col padre"
11921
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11923msgid "Relationship to me"
11924msgstr "Relazione"
11925
11926#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11927#: app/Gedcom.php:1630
11928msgid "Relationship to mother"
11929msgstr "Relazione con la madre"
11930
11931#: app/Gedcom.php:666
11932msgid "Relationship to parents"
11933msgstr "Rapporto con i genitori"
11934
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11936#, php-format
11937msgid "Relationship: %s"
11938msgstr "Relazione: %s"
11939
11940#. I18N: Name of a module/chart
11941#. I18N: Configuration option
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11946msgid "Relationships"
11947msgstr "Relazioni"
11948
11949#. I18N: %s are individual’s names
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11951#, php-format
11952msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11953msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11954
11955#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11956msgid "Reliability of the information"
11957msgstr ""
11958
11959#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11960#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11962msgid "Religion"
11963msgstr "Religione"
11964
11965#: app/Gedcom.php:728
11966msgid "Religious institution"
11967msgstr "Istituto religioso"
11968
11969#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11971msgid "Religious marriage"
11972msgstr "Matrimonio religioso"
11973
11974#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11975msgid "Reload map"
11976msgstr "Ricarica la mappa"
11977
11978#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11979msgid "Reminder date"
11980msgstr "Data promemoria"
11981
11982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11983msgid "Reminder email frequency (days)"
11984msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11985
11986#: app/Gedcom.php:1803
11987msgid "Remote server"
11988msgstr "Server remoto"
11989
11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11991#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11993#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11995msgid "Remove"
11996msgstr "Rimuovi"
11997
11998#. I18N: Name of a module
11999#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12000msgid "Remove duplicate links"
12001msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12002
12003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12004msgid "Remove individual"
12005msgstr "Rimuovi persona"
12006
12007#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12009msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12010msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12011
12012#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12013msgid "Remove this location?"
12014msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12015
12016#. I18N: Location of an LDS church temple
12017#: app/Elements/TempleCode.php:171
12018msgid "Reno, Nevada, United States"
12019msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12020
12021#. I18N: Renumber the records in a family tree
12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12025#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12026msgid "Renumber XREFs"
12027msgstr ""
12028
12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12030msgid "Replace"
12031msgstr "Sostituisci"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12035msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12036msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12037
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12039msgid "Replace with"
12040msgstr "Sostituisci con"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12043msgid "Replacement text"
12044msgstr "Testo sostitutivo"
12045
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12048msgid "Reply"
12049msgstr "Rispondi"
12050
12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12054#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12055msgid "Report"
12056msgstr "Report"
12057
12058#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12059#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12060msgid "Report phrase"
12061msgstr ""
12062
12063#. I18N: Name of a module
12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12069msgid "Reports"
12070msgstr "Report"
12071
12072#. I18N: Name of a module/list
12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12082#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12083#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12084#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12085#: resources/views/search-results.phtml:70
12086msgid "Repositories"
12087msgstr "Archivi"
12088
12089#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12090#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12092#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12096msgid "Repository"
12097msgstr "Archivio"
12098
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12100msgid "Repository name"
12101msgstr "Nome dell’archivio"
12102
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12105msgid "Republic of the Congo"
12106msgstr "Congo-Brazzaville"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12111msgid "Request a new password"
12112msgstr "Richiedi una nuova password"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12116#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12118msgid "Request a new user account"
12119msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12120
12121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12122msgid "Research"
12123msgstr "Ricerca"
12124
12125#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12126#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12129msgid "Research task"
12130msgstr "Attività di ricerca"
12131
12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12134msgid "Research tasks"
12135msgstr "Attività di ricerca"
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12139msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12140
12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12143msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12144
12145#: app/Gedcom.php:736
12146msgid "Residence"
12147msgstr "Residenza"
12148
12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12151msgid "Restore the default block layout"
12152msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12156msgid "Restrict to immediate family"
12157msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12158
12159#. I18N: a restriction on viewing data
12160#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12161#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12162#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12163#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12166msgid "Restriction"
12167msgstr "Limitazione"
12168
12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12171msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12172
12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12174msgid "Results"
12175msgstr "Risultati"
12176
12177#: app/Gedcom.php:740
12178msgid "Retirement"
12179msgstr "Pensionamento"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12183msgid "Reunion"
12184msgstr "Riunione"
12185
12186#. I18N: Location of an LDS church temple
12187#: app/Elements/TempleCode.php:172
12188msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12189msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12190
12191#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12192#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12193#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12194#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12195#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12197msgid "Role"
12198msgstr "Ruolo"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12202msgid "Romania"
12203msgstr "Romania"
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12206msgid "Romanized"
12207msgstr "Latinizzato"
12208
12209#: app/Gedcom.php:704
12210msgid "Romanized name"
12211msgstr "Nome romanizzato"
12212
12213#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12214msgid "Romanized place"
12215msgstr "Luogo romanizzato"
12216
12217#: app/Gedcom.php:713
12218msgid "Romanized type"
12219msgstr "Tipologia romanizzazione"
12220
12221#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12223msgid "Roots"
12224msgstr "Radici"
12225
12226#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12227msgid "Rufname"
12228msgstr "Rufname"
12229
12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12231#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12233msgid "Russell"
12234msgstr "Russell"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12238msgid "Russia"
12239msgstr "Russia"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12243msgid "Rwanda"
12244msgstr "Ruanda"
12245
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12247msgid "SMTP mail server"
12248msgstr "Server di posta SMTP"
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12251msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12252msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12253
12254#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12255#, php-format
12256msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12257msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12258
12259#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12260#: app/Services/EmailService.php:209
12261msgid "SSL/TLS"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12265#: app/Services/EmailService.php:211
12266msgid "STARTTLS"
12267msgstr ""
12268
12269#. I18N: Location of an LDS church temple
12270#: app/Elements/TempleCode.php:173
12271msgid "Sacramento, California, United States"
12272msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:144
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "Safar"
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12281#: app/Date/HijriDate.php:234
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Safar"
12284msgstr "Safar"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12287#: app/Date/HijriDate.php:189
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Safar"
12290msgstr "Safar"
12291
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12293#: app/Date/HijriDate.php:99
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Safar"
12296msgstr "Safar"
12297
12298#. I18N: The name of a colour-scheme
12299#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12300msgid "Sage"
12301msgstr "Salvia"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12305msgid "Saint Helena"
12306msgstr "Sant’Elena"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12310msgid "Saint Kitts and Nevis"
12311msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12315msgid "Saint Lucia"
12316msgstr "Santa Lucia"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12320msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12321msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12325msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12326msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:183
12330msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12331msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12332
12333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12334msgid "Same as uploaded file"
12335msgstr "Uguale al file caricato"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12339msgid "Samoa"
12340msgstr "Samoa"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:176
12344msgid "San Antonio, Texas, United States"
12345msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:177
12349msgid "San Diego, California, United States"
12350msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:182
12354msgid "San Jose, Costa Rica"
12355msgstr "San José, Costa Rica"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12359msgid "San Marino"
12360msgstr "San Marino"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:174
12364msgid "San Salvador, El Salvador"
12365msgstr "San Salvador, El Salvador"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:175
12369msgid "Santiago, Chile"
12370msgstr "Santiago, Cile"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:178
12374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12375msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:186
12379msgid "Sao Paulo, Brazil"
12380msgstr "San Paolo, Brasile"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12384msgid "Sao Tome and Principe"
12385msgstr "São Tomé e Príncipe"
12386
12387#. I18N: abbreviation for Saturday
12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12390msgid "Sat"
12391msgstr "sab"
12392
12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12394msgid "Saturday"
12395msgstr "sabato"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12399msgid "Saudi Arabia"
12400msgstr "Arabia Saudita"
12401
12402#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12403msgid "Schema"
12404msgstr "Schema"
12405
12406#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12407msgid "School or college"
12408msgstr "Scuola o università"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12412msgid "Scotland"
12413msgstr "Scozia"
12414
12415#: app/Gedcom.php:1714
12416msgid "Scrapbook"
12417msgstr "Album-rassegna"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12421msgctxt "Female pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Suggellamento"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12427msgctxt "Male pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Suggellamento"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12433msgctxt "Pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Suggellamento"
12436
12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12440msgid "Sealing canceled (divorce)"
12441msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12442
12443#. I18N: Name of a module
12444#. I18N: A button label.
12445#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12456msgid "Search"
12457msgstr "Ricerca"
12458
12459#. I18N: Name of a module
12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12462msgid "Search and replace"
12463msgstr "Trova e sostituisci"
12464
12465#. I18N: Description of a “Data fix” module
12466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12467msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12468msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12469
12470#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12472msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12473msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12474
12475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12476msgid "Search filters"
12477msgstr "Filtri di ricerca"
12478
12479#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12480#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12481msgid "Search for"
12482msgstr "Cerca"
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12485msgid "Search for locations in an external database."
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12489msgid "Search for place names in an external database."
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12493#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12494#, php-format
12495msgid "Search for place names using %s."
12496msgstr ""
12497
12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12499msgid "Search method"
12500msgstr "Metodo di ricerca"
12501
12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12503msgid "Search text/pattern"
12504msgstr "Ricerca testo/modello"
12505
12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12507msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12508msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:179
12512msgid "Seattle, Washington, United States"
12513msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12516msgid "Second record"
12517msgstr "Secondo record"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12521msgid "Secure connection"
12522msgstr "Connessione sicura"
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12526msgid "Security code"
12527msgstr "Codice di sicurezza"
12528
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12530#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12531#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12533#, php-format
12534msgid "See %s for more information."
12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12536
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12540msgid "Select"
12541msgstr "Scegli"
12542
12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12544msgid "Select a GEDCOM file to import"
12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12546
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12549msgid "Select a date"
12550msgstr "Selezionare una data"
12551
12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12553msgid "Select individuals by place or date"
12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12555
12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12560
12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12562msgid "Select the desired age interval"
12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12566msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12570msgid "Select two records to merge."
12571msgstr "Selezionare due record da unire."
12572
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12574msgid "Selector"
12575msgstr "Selettore"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12578msgid "Seller"
12579msgstr "Venditore"
12580
12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12582msgctxt "FEMALE"
12583msgid "Seller"
12584msgstr "Venditrice"
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12587msgctxt "MALE"
12588msgid "Seller"
12589msgstr "Venditore"
12590
12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12593#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12595msgid "Send"
12596msgstr "Invia"
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12603msgid "Send a message"
12604msgstr "Invia messaggio"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:217
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:218
12611msgid "Send a message to users who have never signed in"
12612msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12613
12614#: app/Services/MessageService.php:219
12615msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12616msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12617
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12619msgid "Send a test email using these settings"
12620msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12621
12622#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12623msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12624msgstr ""
12625
12626#. I18N: Label for a configuration option
12627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12628msgid "Send out reminder emails"
12629msgstr "Inviare email di promemoria"
12630
12631#. I18N: A configuration setting
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12633msgid "Sender email"
12634msgstr ""
12635
12636#. I18N: A configuration setting
12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12638msgid "Sender name"
12639msgstr "Nome mittente"
12640
12641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12643msgid "Sending email"
12644msgstr "Inviare mail"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12648msgid "Sending server name"
12649msgstr "Nome server invio"
12650
12651#. I18N: Name of a country or state
12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12653msgid "Senegal"
12654msgstr "Senegal"
12655
12656#. I18N: Location of an LDS church temple
12657#: app/Elements/TempleCode.php:180
12658msgid "Seoul, Korea"
12659msgstr "Seul, Corea del Sud"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12662msgctxt "Abbreviation for September"
12663msgid "Sep"
12664msgstr "set"
12665
12666#: app/Gedcom.php:1095
12667msgid "Separated"
12668msgstr "Separato"
12669
12670#: app/Gedcom.php:1199
12671msgid "Separation"
12672msgstr "Separazione"
12673
12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12675msgctxt "GENITIVE"
12676msgid "September"
12677msgstr "settembre"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12680msgctxt "INSTRUMENTAL"
12681msgid "September"
12682msgstr "settembre"
12683
12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12685msgctxt "LOCATIVE"
12686msgid "September"
12687msgstr "settembre"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12692msgctxt "NOMINATIVE"
12693msgid "September"
12694msgstr "settembre"
12695
12696#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12697#: app/Date/FrenchDate.php:313
12698msgid "Septidi"
12699msgstr "Settidì"
12700
12701#. I18N: Name of a country or state
12702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12703msgid "Serbia"
12704msgstr "Serbia"
12705
12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12707msgid "Servant"
12708msgstr "Persona di servizio"
12709
12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12711msgctxt "FEMALE"
12712msgid "Servant"
12713msgstr "Domestica"
12714
12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12716msgctxt "MALE"
12717msgid "Servant"
12718msgstr "Domestico"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12722msgid "Server information"
12723msgstr "Informazioni del server"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12730msgid "Server name"
12731msgstr "Nome del server"
12732
12733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12734msgid "Set a new password"
12735msgstr "Imposta una nuova password"
12736
12737#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12738msgid "Set as default"
12739msgstr "Imposta come predefinito"
12740
12741#. I18N: You need to:
12742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12744msgid "Set the access level for each tree."
12745msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12749msgid "Set the default blocks for new family trees"
12750msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12754msgid "Set the default blocks for new users"
12755msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12756
12757#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12759msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12760msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12761
12762#. I18N: You need to:
12763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12765msgid "Set the status to “approved”."
12766msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12767
12768#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12770msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12771msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12772
12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12775msgid "Setup wizard for webtrees"
12776msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12777
12778#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12779#: app/Date/FrenchDate.php:311
12780msgid "Sextidi"
12781msgstr "Sestidì"
12782
12783#. I18N: Name of a country or state
12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12785msgid "Seychelles"
12786msgstr "Seicelle"
12787
12788#: app/Date/JalaliDate.php:278
12789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12790msgid "Shah"
12791msgstr "shah"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:149
12795msgctxt "GENITIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "shahrivar"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:239
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "shahrivar"
12804
12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12806#: app/Date/JalaliDate.php:194
12807msgctxt "LOCATIVE"
12808msgid "Shahrivar"
12809msgstr "shahrivar"
12810
12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12812#: app/Date/JalaliDate.php:104
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "Shahrivar"
12815msgstr "shahrivar"
12816
12817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12818#: resources/views/individual-page.phtml:66
12819msgid "Share"
12820msgstr ""
12821
12822#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12823msgid "Share the URL"
12824msgstr ""
12825
12826#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12827msgid "Share the anniversary of an event"
12828msgstr ""
12829
12830#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12831#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12832#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12833#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12836#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12837msgid "Shared note"
12838msgstr "Nota condivisa"
12839
12840#. I18N: Name of a module/list
12841#: app/Module/NoteListModule.php:64
12842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12843#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12844msgid "Shared notes"
12845msgstr "Note condivise"
12846
12847#. I18N: plural noun - things that can be shared
12848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12850msgid "Shares"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:160
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Shawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:250
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Shawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:205
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Shawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:115
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "Shawwal"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:156
12879msgctxt "GENITIVE"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Sha’aban"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:246
12885msgctxt "INSTRUMENTAL"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Sha’aban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:201
12891msgctxt "LOCATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Sha’aban"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:111
12897msgctxt "NOMINATIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "Sha’aban"
12900
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12902msgid "She "
12903msgstr "Ella "
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12906msgid "She died"
12907msgstr "È morta"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12911msgid "She married"
12912msgstr "Ha sposato"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12915msgid "She resided at"
12916msgstr "Ella risiedeva a"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12919msgid "She was born"
12920msgstr "È nata"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12923msgid "She was buried"
12924msgstr "È stata sepolta"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12927msgid "She was christened"
12928msgstr "È stata battezzata"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12931msgid "She was cremated"
12932msgstr "Ella venne cremata"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:201
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Shevat"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:305
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Shevat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:253
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Shevat"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:149
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "Shevat"
12957
12958#. I18N: The name of a colour-scheme
12959#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12960msgid "Shiny Tomato"
12961msgstr "Shiny tomato"
12962
12963#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12964#: resources/views/help/date.phtml:111
12965msgid "Shortcut"
12966msgstr "Scorciatoia"
12967
12968#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12969msgid "Shortest marriage"
12970msgstr "Matrimonio più breve"
12971
12972#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12973msgid "Show"
12974msgstr "Mostra"
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12978msgid "Show a download link in the media viewer"
12979msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12980
12981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12983msgid "Show a privacy policy."
12984msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12985
12986#. I18N: A configuration setting
12987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12988msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12989msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12990
12991#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12992msgid "Show all media"
12993msgstr ""
12994
12995#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12996msgid "Show all notes"
12997msgstr "Visualizza tutte le note"
12998
12999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13000msgid "Show all places in a list"
13001msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13002
13003#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13004msgid "Show all sources"
13005msgstr "Mostra tutte le fonti"
13006
13007#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13009msgid "Show an age cursor"
13010msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13011
13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13013msgid "Show children of ancestors"
13014msgstr "Mostra figli degli antenati"
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13017msgid "Show couples where either partner married more than once."
13018msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13021msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13022msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13025msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13026msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13029msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13030msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13033msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13034msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13037msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13038msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13039
13040#. I18N: label for yes/no option
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13042msgid "Show date of last update"
13043msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13047msgid "Show dead individuals"
13048msgstr "Visualizza le persone defunte"
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13051msgid "Show divorced couples."
13052msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13055msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13056msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13059msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13060msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13061
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13063msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13064msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13068msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13069msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13072msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13073msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13076msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13077msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13081msgid "Show list of family trees"
13082msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13086msgid "Show living individuals"
13087msgstr "Mostra le persone viventi"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13091msgid "Show names of private individuals"
13092msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13093
13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13098msgid "Show notes"
13099msgstr "Mostra le note"
13100
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13102msgid "Show occupations"
13103msgstr "Mostra occupazioni"
13104
13105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13107msgid "Show only events of living individuals"
13108msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13111msgid "Show only females."
13112msgstr "Mostra solo le femmine."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13115msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13116msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13117
13118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13119msgid "Show only individuals, events, or all"
13120msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13123msgid "Show only males."
13124msgstr "Mostra solo i maschi."
13125
13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13128msgid "Show parents"
13129msgstr "Visualizza i genitori"
13130
13131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13132#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13134#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13135#: resources/views/login-page.phtml:45
13136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13137#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13138#: resources/views/register-page.phtml:74
13139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13143msgid "Show password"
13144msgstr ""
13145
13146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13147msgid "Show pending changes"
13148msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13149
13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13153msgid "Show photos"
13154msgstr "Mostra le foto"
13155
13156#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13157msgid "Show place hierarchy"
13158msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13159
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13162msgid "Show private relationships"
13163msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13164
13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13166msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13167msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13168
13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13170msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13171msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13172
13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13174msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13175msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13176
13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13178msgid "Show residences"
13179msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13180
13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13182msgid "Show slide show controls"
13183msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13184
13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13190msgid "Show sources"
13191msgstr "Mostra le fonti"
13192
13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13196msgid "Show spouses"
13197msgstr "Mostra sposi"
13198
13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13201msgid "Show statistics charts"
13202msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13203
13204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13206#, php-format
13207msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13208msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13209
13210#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13211#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13212msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13213msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13214
13215#. I18N: label for a yes/no option
13216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13217msgid "Show the date and time"
13218msgstr "Mostra data e ora"
13219
13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13221msgid "Show the date and time of update"
13222msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13223
13224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13225msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13226msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13230msgid "Show the family tree"
13231msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13232
13233#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13234msgid "Show the list of individuals"
13235msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13236
13237#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13238msgid "Show the list of surnames"
13239msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13240
13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13242#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13243msgid "Show the location of an event on an external map."
13244msgstr ""
13245
13246#. I18N: Description of the “Places” module
13247#: app/Module/PlacesModule.php:96
13248msgid "Show the location of events on a map."
13249msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13253msgid "Show the user who made the change"
13254msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13255
13256#. I18N: Label for a configuration option
13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13260msgid "Show this block for which languages"
13261msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13264msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13265msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13266
13267#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13271msgid "Show to managers"
13272msgstr "Mostra ai gestori"
13273
13274#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13280msgid "Show to members"
13281msgstr "Mostra ai membri"
13282
13283#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13289msgid "Show to visitors"
13290msgstr "Mostra ai visitatori"
13291
13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13295msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13296
13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13300msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13301
13302#. I18N: %s are placeholders for numbers
13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13306#, php-format
13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13308msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13309
13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13311msgid "Sibling"
13312msgstr "Fratello"
13313
13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13315msgid "Siblings"
13316msgstr "Fratelli"
13317
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13320msgid "Sidebar"
13321msgstr "Barra laterale"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13327msgid "Sidebars"
13328msgstr "Barre laterali"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13332msgid "Sierra Leone"
13333msgstr "Sierra Leone"
13334
13335#. I18N: Name of a module
13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13338msgid "Sign in"
13339msgstr "Accedi"
13340
13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13343msgid "Sign out"
13344msgstr "Esci"
13345
13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13348msgid "Sign-in and registration"
13349msgstr "Accesso e registrazione"
13350
13351#: app/Gedcom.php:1605
13352msgid "Signature"
13353msgstr ""
13354
13355#: resources/views/help/date.phtml:136
13356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13357msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13361msgid "Singapore"
13362msgstr "Singapore"
13363
13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13366msgid "Sister"
13367msgstr "Sorella"
13368
13369#. I18N: A configuration setting
13370#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13371#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13373msgid "Site identification code"
13374msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13375
13376#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13379msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13380msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13381
13382#. I18N: A configuration setting
13383#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13384#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13385msgid "Site verification code"
13386msgstr "Codice di verifica del sito"
13387
13388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13390msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13391msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13392
13393#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13394#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13395msgid "Sitemaps"
13396msgstr "Sitemap"
13397
13398#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13400msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13401msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:211
13405msgctxt "GENITIVE"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Sivan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:315
13411msgctxt "INSTRUMENTAL"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "Sivan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:263
13417msgctxt "LOCATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:159
13423msgctxt "NOMINATIVE"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Sivan"
13426
13427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13428#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13429#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13430msgid "Skip to content"
13431msgstr "Passa al contenuto"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13434msgid "Slave"
13435msgstr "Schiavo/a"
13436
13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13438msgctxt "FEMALE"
13439msgid "Slave"
13440msgstr "Schiava"
13441
13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13443msgctxt "MALE"
13444msgid "Slave"
13445msgstr "Schiavo"
13446
13447#. I18N: Name of a module
13448#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13449msgid "Slide show"
13450msgstr "Presentazione"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13454msgid "Slovakia"
13455msgstr "Slovacchia"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13459msgid "Slovenia"
13460msgstr "Slovenia"
13461
13462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13463msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13464msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/Elements/TempleCode.php:185
13468msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13469msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13470
13471#: app/Gedcom.php:762
13472msgid "Social security number"
13473msgstr "Numero di previdenza sociale"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13477msgid "Solomon Islands"
13478msgstr "Isole Salomone"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13482msgid "Somalia"
13483msgstr "Somalia"
13484
13485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13487msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13488msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13489
13490#. I18N: Description of a “Data fix” module
13491#: app/Module/FixNameTags.php:95
13492msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13493msgstr ""
13494
13495#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13496msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13501msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13502msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13503
13504#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13506msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13507msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13508
13509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13513msgid "Son"
13514msgstr "Figlio"
13515
13516#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13518#, php-format
13519msgid "Son of %s"
13520msgstr "Figlio di %s"
13521
13522#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13523msgid "Sort date"
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Label for a configuration option
13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13542msgid "Sort order"
13543msgstr "Criterio di ordinamento"
13544
13545#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13546msgid "Sort time"
13547msgstr ""
13548
13549#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13551msgid "Sosa"
13552msgstr "Sosa"
13553
13554#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13555msgid "Sosa-Stradonitz number"
13556msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13557
13558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13559msgid "Sounds like"
13560msgstr "Suona come"
13561
13562#. I18N: Name of a module/report
13563#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13564#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13565#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13569#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13570#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13571#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13596msgid "Source"
13597msgstr "Fonte"
13598
13599#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13600#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13601#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13602#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13603msgid "Source citation"
13604msgstr "Citazione fonte"
13605
13606#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13607msgid "Source citations"
13608msgstr ""
13609
13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13613msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13614
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13618msgid "Source type"
13619msgstr "Tipo di fonte"
13620
13621#. I18N: Name of a module/list
13622#. I18N: Name of a module
13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13624#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13625#: app/Services/AdminService.php:183
13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13628#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13637#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13638#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13639#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13640#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13641#: resources/views/search-results.phtml:59
13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13647msgid "Sources"
13648msgstr "Fonti"
13649
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13651msgid "Sources to the events"
13652msgstr "Fonti sugli eventi"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13656msgid "South Africa"
13657msgstr "Sud Africa"
13658
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13660msgid "South America"
13661msgstr "America del Sud"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13666msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13667
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13670msgid "South Sudan"
13671msgstr "Sudan del Sud"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13675msgid "Spain"
13676msgstr "Spagna"
13677
13678#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13679msgctxt "Surname tradition"
13680msgid "Spanish"
13681msgstr "Spagnola"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:188
13685msgid "Spokane, Washington, United States"
13686msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13695msgid "Spouse"
13696msgstr "Coniuge"
13697
13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13702msgid "Spouses"
13703msgstr "Coniugi"
13704
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13710msgid "Spouses and children"
13711msgstr "Coniugi e figli"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13715msgid "Sri Lanka"
13716msgstr "Sri Lanka"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:181
13720msgid "St. George, Utah, United States"
13721msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:184
13725msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13726msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13727
13728#. I18N: Location of an LDS church temple
13729#: app/Elements/TempleCode.php:187
13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13731msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13732
13733#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13734msgid "Standard GEDCOM tags"
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13738msgid "Start slide show on page load"
13739msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13740
13741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13742msgid "Start year"
13743msgstr "Anno iniziale"
13744
13745#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13746msgid "Starting range of change dates"
13747msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13748
13749#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13750msgid "Statcounter™"
13751msgstr "Statcounter™"
13752
13753#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13754#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13755msgid "State"
13756msgstr "Regione/Stato"
13757
13758#. I18N: Name of a module
13759#. I18N: Name of a module/chart
13760#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13761#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13765msgid "Statistics"
13766msgstr "Statistiche"
13767
13768#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13769#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13770#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13773msgid "Status"
13774msgstr "Stato"
13775
13776#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13777#: app/Gedcom.php:750
13778msgid "Status change date"
13779msgstr "Data aggiornamento stato"
13780
13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13786msgid "Stillborn: exempt"
13787msgstr "Nato morto: escluso"
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:189
13791msgid "Stockholm, Sweden"
13792msgstr "Stoccolma, Svezia"
13793
13794#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13797msgid "Stop"
13798msgstr "Ferma"
13799
13800#. I18N: Name of a module
13801#: app/Module/StoriesModule.php:205
13802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13804msgid "Stories"
13805msgstr "Cronache"
13806
13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13808msgid "Story"
13809msgstr "Cronaca"
13810
13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13814msgid "Story title"
13815msgstr "Titolo"
13816
13817#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13818msgid "Street name"
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13822#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13823#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13825msgid "Subject"
13826msgstr "Oggetto"
13827
13828#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13830#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13831msgid "Submission"
13832msgstr "Dati da trattare"
13833
13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13840msgid "Submitted but not yet cleared"
13841msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13842
13843#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13844#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13845#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13846#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13848msgid "Submitter"
13849msgstr "Fornito da"
13850
13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13852msgid "Submitter name"
13853msgstr "Nome del contributore"
13854
13855#. I18N: Name of a module/list
13856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13857#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13862#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13863msgid "Submitters"
13864msgstr "Contributori"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13868msgid "Sudan"
13869msgstr "Sudan"
13870
13871#. I18N: abbreviation for Sunday
13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13874msgid "Sun"
13875msgstr "dom"
13876
13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13878msgid "Sunday"
13879msgstr "domenica"
13880
13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13883#, php-format
13884msgid "Support and documentation can be found at %s."
13885msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13886
13887#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13889msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13892msgid "Support for SQL Server is experimental."
13893msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13897msgid "Suriname"
13898msgstr "Suriname"
13899
13900#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13902#: resources/views/branches-page.phtml:25
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13904#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13909msgid "Surname"
13910msgstr "Cognome"
13911
13912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13913msgid "Surname distribution chart"
13914msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13915
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13917msgid "Surname list style"
13918msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13919
13920#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13921msgid "Surname option"
13922msgstr "Opzione cognomi"
13923
13924#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13925msgid "Surname prefix"
13926msgstr "Prefisso del cognome"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13929msgid "Surname tradition"
13930msgstr "Tradizione del cognome"
13931
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13936msgid "Surnames"
13937msgstr "Cognomi"
13938
13939#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13941msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13942
13943#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13945msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:190
13949msgid "Suva, Fiji"
13950msgstr "Suva, Figi"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13954msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13955msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13956
13957#. I18N: Reverse the order of two individuals
13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13959msgid "Swap individuals"
13960msgstr "Inverti persone"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13964msgid "Swaziland"
13965msgstr "Swaziland"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13969msgid "Sweden"
13970msgstr "Svezia"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13974msgid "Switzerland"
13975msgstr "Svizzera"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:192
13979msgid "Sydney, Australia"
13980msgstr "Sydney, Australia"
13981
13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13984msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13988msgid "Syria"
13989msgstr "Siria"
13990
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13992#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13993msgid "Tab"
13994msgstr "Scheda"
13995
13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14000msgid "Table prefix"
14001msgstr "Prefisso delle tabelle"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14018msgctxt "paper size"
14019msgid "Tabloid"
14020msgstr "Tabloid"
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14026msgid "Tabs"
14027msgstr "Schede"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:193
14031msgid "Taipei, Taiwan"
14032msgstr "Taipei, Taiwan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14036msgid "Taiwan"
14037msgstr "Taiwan"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14041msgid "Tajikistan"
14042msgstr "Tagikistan"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:194
14046msgid "Tampico, Mexico"
14047msgstr "Tampico, Messico"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:213
14051msgctxt "GENITIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "Tamuz"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:317
14057msgctxt "INSTRUMENTAL"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tamuz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:265
14063msgctxt "LOCATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:161
14069msgctxt "NOMINATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Tanzania"
14076msgstr "Tanzania"
14077
14078#. I18N: The name of a colour-scheme
14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14080msgid "Teal Top"
14081msgstr "Teal top"
14082
14083#. I18N: A configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14085msgid "Technical help contact"
14086msgstr "Contatto tecnico"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:195
14090msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14091msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14092
14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14094msgid "Templates"
14095msgstr "Modelli"
14096
14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14098#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14099#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14101msgid "Temple"
14102msgstr "Tempio"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:199
14106msgctxt "GENITIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "Tevet"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:303
14112msgctxt "INSTRUMENTAL"
14113msgid "Tevet"
14114msgstr "Tevet"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:251
14118msgctxt "LOCATIVE"
14119msgid "Tevet"
14120msgstr "Tevet"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:147
14124msgctxt "NOMINATIVE"
14125msgid "Tevet"
14126msgstr "Tevet"
14127
14128#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14129#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14130#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14131#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14132#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14134msgid "Text"
14135msgstr "Testo"
14136
14137#: app/Gedcom.php:1739
14138msgid "Text direction"
14139msgstr ""
14140
14141#. I18N: Name of a country or state
14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14143msgid "Thailand"
14144msgstr "Tailandia"
14145
14146#: resources/views/help/name.phtml:8
14147msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14148msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14149
14150#: resources/views/help/surname.phtml:8
14151msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14152msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14155#, php-format
14156msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14157msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14158
14159#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14160msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14161msgstr ""
14162
14163#. I18N: Location of an LDS church temple
14164#: app/Elements/TempleCode.php:104
14165msgid "The Hague, Netherlands"
14166msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14169#, php-format
14170msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14171msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14174#, php-format
14175msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14176msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14177
14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14180msgid "The PHP temporary folder is missing."
14181msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14184#, php-format
14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14186msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14187
14188#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14189#, php-format
14190msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14191msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14192
14193#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14194msgid "The URL was copied to the clipboard"
14195msgstr ""
14196
14197#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14198#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14199#, php-format
14200msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14201msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14202
14203#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14204msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14205msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14206
14207#. I18N: Description of the “Calendar” module
14208#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14209msgid "The calendar menu."
14210msgstr "Il menu calendario."
14211
14212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14215#, php-format
14216msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14217msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14218
14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14222#, php-format
14223msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14224msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14225
14226#. I18N: Description of the “Charts” module
14227#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14228msgid "The charts menu."
14229msgstr "Il menù grafici."
14230
14231#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14232msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14233msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14234
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14236msgid "The date and time of the last update"
14237msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14241#, php-format
14242msgid "The details for “%s” have been updated."
14243msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14244
14245#. I18N: %s is a filename
14246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14248#, php-format
14249msgid "The family tree has been exported to %s."
14250msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” already exists."
14255msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” has been created."
14260msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a family tree
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14267msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a family tree
14270#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14273msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14276msgid "The family trees have been merged successfully."
14277msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14278
14279#. I18N: Description of the “Family trees” module
14280#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14281msgid "The family trees menu."
14282msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14286#, php-format
14287msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14288msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14291#, php-format
14292msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14293msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14296#, php-format
14297msgid "The file %s could not be created."
14298msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14302#, php-format
14303msgid "The file %s could not be deleted."
14304msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14307#, php-format
14308msgid "The file %s has been deleted."
14309msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14312#, php-format
14313msgid "The file %s has been uploaded."
14314msgstr "Il file %s è stato caricato."
14315
14316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14318msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14319msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14320
14321#. I18N: %s is a filename
14322#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14324#, php-format
14325msgid "The file “%s” does not exist."
14326msgstr "Il file «%s» non esiste."
14327
14328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14330msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14333#, php-format
14334msgid "The folder %s could not be deleted."
14335msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14338#, php-format
14339msgid "The folder %s has been created."
14340msgstr "È stata creata la cartella %s."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14343#, php-format
14344msgid "The folder %s has been deleted."
14345msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14346
14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14349msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14352#, php-format
14353msgid "The folder “%s” does not exist."
14354msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14355
14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14357msgid "The following facts and events were found in both records."
14358msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14359
14360#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14363#, php-format
14364msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14365msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14366
14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14368msgid "The following list shows typical requirements."
14369msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14370
14371#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14372msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14376msgid "The help text has not been written for this item."
14377msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14381msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14382msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14386msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14387msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14388
14389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14392#, php-format
14393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14394msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14397#, php-format
14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14399msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14400
14401#. I18N: Description of the “Lists” module
14402#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14403msgid "The lists menu."
14404msgstr "Il menù liste."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14408msgid "The location has been created"
14409msgstr "Il luogo è stato creato"
14410
14411#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14412msgid "The location of this place is not known."
14413msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14416#, php-format
14417msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14418msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14421#, php-format
14422msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14423msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14426msgid "The media object has been created"
14427msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14428
14429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14430msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14431msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14434#, php-format
14435msgid "The message was not sent to %s."
14436msgstr ""
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14441msgid "The message was not sent."
14442msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14445#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14447#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14448#, php-format
14449msgid "The message was successfully sent to %s."
14450msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been disabled."
14458msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14462#, php-format
14463msgid "The module “%s” has been enabled."
14464msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14469msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14473msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14474msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14475
14476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14477msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14478msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14481msgid "The note has been created"
14482msgstr "La nota è stata creata"
14483
14484#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14485#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14486#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14487#, php-format
14488msgid "The parameter “%s” is missing."
14489msgstr "Parametro “%s” mancante."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14492msgid "The password needs to be at least six characters long."
14493msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14494
14495#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14497msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14498msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14502msgid "The password reset link has expired."
14503msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14504
14505#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14506#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14507msgid "The place hierarchy."
14508msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14512msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14513msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14517msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14518msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14522#, php-format
14523msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14524msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14527#, php-format
14528msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14529msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14530
14531#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14533#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14538#, php-format
14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14540msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14541
14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14547msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14550#, php-format
14551msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14552msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14553
14554#. I18N: Description of the “Reports” module
14555#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14556msgid "The reports menu."
14557msgstr "Il menù dei Report."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14560msgid "The repository has been created"
14561msgstr "L'archivio è stato creato"
14562
14563#. I18N: Description of the “Search” module
14564#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14565msgid "The search menu."
14566msgstr "Il menù di ricerca."
14567
14568#: app/Services/SearchService.php:1183
14569msgid "The search returned too many results."
14570msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14571
14572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14573msgid "The server configuration is OK."
14574msgstr "La configurazione del server è corretta."
14575
14576#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14577msgid "The server could not understand this request."
14578msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14579
14580#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14581msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14582msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14585#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14586#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14587msgid "The server’s time limit has been reached."
14588msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14589
14590#. I18N: Description of “Statistics” module
14591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14592msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14593msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14594
14595#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14596msgid "The solution"
14597msgstr "La soluzione"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14600msgid "The source has been created"
14601msgstr "La fonte è stata creata"
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14604msgid "The submission has been created"
14605msgstr "La richiesta è stata creata"
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14608msgid "The submitter has been created"
14609msgstr "Il fornitore è stato creato"
14610
14611#: resources/views/help/name.phtml:13
14612#, php-format
14613msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14614msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14615
14616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14618#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14619msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14620msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14621
14622#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14624#, php-format
14625msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14626msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14627msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14628msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14631msgid "The upgrade is complete."
14632msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14633
14634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14636msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14637msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14640#, php-format
14641msgid "The user %s has been deleted."
14642msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14643
14644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14646msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14647msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14650#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14651msgid "The username or password is incorrect."
14652msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14653
14654#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14656msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14657msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14680#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14681msgid "The website preferences have been updated."
14682msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14683
14684#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14685#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14686msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14687msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14688
14689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14690#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14691#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14693msgid "Theme"
14694msgstr "Tema"
14695
14696#. I18N: Name of a module
14697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14698msgid "Theme change"
14699msgstr "Modifica tema"
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14703#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14704#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14705msgid "Themes"
14706msgstr "Temi"
14707
14708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14709msgid "There are no facts for this individual."
14710msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14713msgid "There are no links to this media object."
14714msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14715
14716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14717msgid "There are no media objects for this individual."
14718msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14719
14720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14721msgid "There are no notes for this individual."
14722msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14726msgid "There are no pending changes."
14727msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14728
14729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14730msgid "There are no research tasks in this family tree."
14731msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14732
14733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14734msgid "There are no source citations for this individual."
14735msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14736
14737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14740msgid "There are pending changes for you to moderate."
14741msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14742
14743#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14744#, php-format
14745msgid "There have been no changes within the last %s day."
14746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14747msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14748msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14749
14750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14751#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14752#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14753#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14754#: app/Services/MediaFileService.php:233
14755msgid "There was an error uploading your file."
14756msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:169
14760msgctxt "GENITIVE"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "Termidoro"
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:263
14766msgctxt "INSTRUMENTAL"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Termidoro"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:216
14772msgctxt "LOCATIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Termidoro"
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:122
14778msgctxt "NOMINATIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "Termidoro"
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14783msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14784msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14785
14786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14787#, php-format
14788msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14789msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14792msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14793msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14796msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14797msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14800msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14801msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14802
14803#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14804msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14805msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14806
14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14810#: resources/views/register-page.phtml:52
14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14812msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14813msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14814
14815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14816msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14817msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14818
14819#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14820msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14821msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14822
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14824msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14829#, php-format
14830msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14831msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14832
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14834msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14839#, php-format
14840msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14841msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14844#, php-format
14845msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14846msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14847msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14848msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14849
14850#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14851msgid "This family tree has no images to display."
14852msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14853
14854#. I18N: do not translate the #keywords#
14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14858
14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14861#, php-format
14862msgid "This family tree was last updated on %s."
14863msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14866msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14871msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14872msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14876msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14877msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14878
14879#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14880msgid "This form has expired. Try again."
14881msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14882
14883#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14884msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14885msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14886
14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14888msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14893#, php-format
14894msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14895msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14896
14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14898msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14899msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14900
14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14903#, php-format
14904msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14905msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14909#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14910msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14911msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14912
14913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14914#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14921#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14926#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14927#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14929#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14930#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14931#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14932#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14933msgid "This information is not available."
14934msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14935
14936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14950msgid "This information is private and cannot be shown."
14951msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14952
14953#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14954msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14955msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14956
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14963msgid "This is case sensitive."
14964msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14965
14966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14969msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14970msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14974msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14975msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14976
14977#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14979#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14980#: resources/views/register-page.phtml:40
14981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14982msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14983msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14984
14985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14986msgid "This link is valid for one hour."
14987msgstr "Questo link è valido per un ora."
14988
14989#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14990msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14991msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14992
14993#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14995msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14996
14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15003#, php-format
15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15005msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15006
15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15013#, php-format
15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15015msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15016
15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15022msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15023
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15026msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15032msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15033
15034#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15035#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15036msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15038
15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15040msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15045#, php-format
15046msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15048
15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15050msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15055#, php-format
15056msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15062msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15067msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15071msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15072msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15076msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15077msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15081msgid "This option will make it easier for users to download images."
15082msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15086msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15087msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15091msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15092msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15093
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15095#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15096msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15097msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15098
15099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15100#, php-format
15101msgid "This page has been viewed %s time."
15102msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15103msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15104msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15105
15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15108msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15109
15110#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15111#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15114
15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15116msgid "This record does not exist."
15117msgstr "Il record non esiste."
15118
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15125#, php-format
15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15127msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15128
15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15135#, php-format
15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15137msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15138
15139#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15142
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15145msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15149msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15153msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15157msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15161msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15165msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15166
15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15168#, php-format
15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15170msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15171
15172#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15173msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15178msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15179msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15180
15181#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15182msgid "This user account does not have access to any tree."
15183msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15184
15185#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15186msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15187msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15188
15189#: app/Services/UpgradeService.php:292
15190msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15191msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15192
15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15194msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15195msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15198msgid "This website is operated by the following individuals."
15199msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15200
15201#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15202#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15204msgid "This website is temporarily unavailable"
15205msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15208msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15209msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15210
15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15212msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15213msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15216msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15217msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15220msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15221msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15222
15223#. I18N: %s is the name of a family tree
15224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15225#, php-format
15226msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15227msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15228
15229#. I18N: abbreviation for Thursday
15230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15232msgid "Thu"
15233msgstr "gio"
15234
15235#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15236msgid "Thumbnail image"
15237msgstr "Miniatura"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15241msgid "Thumbnail images"
15242msgstr "Miniature"
15243
15244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15245msgid "Thursday"
15246msgstr "giovedì"
15247
15248#. I18N: Location of an LDS church temple
15249#: app/Elements/TempleCode.php:197
15250msgid "Tijuana, Mexico"
15251msgstr "Tijuana, Messico"
15252
15253#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15254msgid "Time"
15255msgstr "Ora"
15256
15257#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15258msgid "Time of birth"
15259msgstr ""
15260
15261#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15262msgid "Time of birth and time of death"
15263msgstr ""
15264
15265#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15266msgid "Time of death"
15267msgstr ""
15268
15269#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15270#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15271#: app/Gedcom.php:1387
15272msgid "Time of last change"
15273msgstr "Data ultima modifica"
15274
15275#: app/Gedcom.php:961
15276msgid "Time of status change"
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: A configuration setting
15280#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15283msgid "Time zone"
15284msgstr "Fuso orario"
15285
15286#. I18N: Name of a module/chart
15287#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15288msgid "Timeline"
15289msgstr "Linea temporale"
15290
15291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15293msgid "Timestamp"
15294msgstr "Data/ora"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15298msgid "Timor-Leste"
15299msgstr "Timor Est"
15300
15301#: app/Date/JalaliDate.php:276
15302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15303msgid "Tir"
15304msgstr "tir"
15305
15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15307#: app/Date/JalaliDate.php:145
15308msgctxt "GENITIVE"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "tir"
15311
15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15313#: app/Date/JalaliDate.php:235
15314msgctxt "INSTRUMENTAL"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "tir"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:190
15320msgctxt "LOCATIVE"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "tir"
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:100
15326msgctxt "NOMINATIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "tir"
15329
15330#. I18N: a month in the Jewish calendar
15331#: app/Date/JewishDate.php:193
15332msgctxt "GENITIVE"
15333msgid "Tishrei"
15334msgstr "Tishrei"
15335
15336#. I18N: a month in the Jewish calendar
15337#: app/Date/JewishDate.php:297
15338msgctxt "INSTRUMENTAL"
15339msgid "Tishrei"
15340msgstr "Tishrei"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:245
15344msgctxt "LOCATIVE"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "Tishrei"
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:141
15350msgctxt "NOMINATIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "Tishrei"
15353
15354#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15368msgid "Title"
15369msgstr "Titolo"
15370
15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15373#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15374msgctxt "Email recipient"
15375msgid "To"
15376msgstr "a"
15377
15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15380msgctxt "End of date range"
15381msgid "To"
15382msgstr "a"
15383
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15386msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15387
15388#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15389msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15390msgstr ""
15391
15392#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15393msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15394msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15395
15396#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15397msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15402msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15403msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15404
15405#. I18N: “Apache” is a software program.
15406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15407msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15408msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15409
15410#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15411#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15412msgid "To set a new password, follow this link."
15413msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15414
15415#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15417msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15418msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15419
15420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15421msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15422msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15423
15424#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15425#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15426#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15427#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15428#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15429msgid "To use this service, you need an API key."
15430msgstr ""
15431
15432#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15433msgid "To use this service, you need an account."
15434msgstr ""
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15438msgid "Togo"
15439msgstr "Togo"
15440
15441#. I18N: Name of a country or state
15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15443msgid "Tokelau"
15444msgstr "Tokelau"
15445
15446#. I18N: Location of an LDS church temple
15447#: app/Elements/TempleCode.php:198
15448msgid "Tokyo, Japan"
15449msgstr "Tokyo, Giappone"
15450
15451#. I18N: Type of media object
15452#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15453msgid "Tombstone"
15454msgstr "Lapide"
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15458msgid "Tonga"
15459msgstr "Tonga"
15460
15461#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15462msgid "Too many requests. Try again later."
15463msgstr ""
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15467#, php-format
15468msgid "Top %s given name"
15469msgid_plural "Top %s given names"
15470msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15471msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15472
15473#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15475#, php-format
15476msgid "Top %s surname"
15477msgid_plural "Top %s surnames"
15478msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15479msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15480
15481#. I18N: i.e. most popular given name.
15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15483msgid "Top given name"
15484msgstr "Nome più diffuso"
15485
15486#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15487#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15488#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15489msgid "Top given names"
15490msgstr "Nomi più diffusi"
15491
15492#. I18N: i.e. most popular surname.
15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15494msgid "Top surname"
15495msgstr "Cognome più diffuso"
15496
15497#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15499#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15500msgid "Top surnames"
15501msgstr "Cognomi più diffusi"
15502
15503#. I18N: Location of an LDS church temple
15504#: app/Elements/TempleCode.php:199
15505msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15506msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15507
15508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15509#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15511#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15512#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15513#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15514#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15518#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15520#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15521#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15522#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15524#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15525#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15526msgid "Total"
15527msgstr "Totale"
15528
15529#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15530msgid "Total accepted changes: "
15531msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15532
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15534msgid "Total births"
15535msgstr "Totale nascite"
15536
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15538msgid "Total dead"
15539msgstr "Totale defunti"
15540
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15542msgid "Total deaths"
15543msgstr "Totale morti"
15544
15545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15546msgid "Total divorces"
15547msgstr "Totale divorzi"
15548
15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15552msgid "Total events"
15553msgstr "Eventi totali"
15554
15555#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15562msgid "Total families"
15563msgstr "Totale famiglie"
15564
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15566msgid "Total females"
15567msgstr "Totale femmine"
15568
15569#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15570msgid "Total given names"
15571msgstr "Totale nomi di battesimo"
15572
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15577#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15585msgid "Total individuals"
15586msgstr "Totale persone"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15589msgid "Total living"
15590msgstr "Totale viventi"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15593msgid "Total males"
15594msgstr "Totale maschi"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15597msgid "Total marriages"
15598msgstr "Totale matrimoni"
15599
15600#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15601msgid "Total pending changes: "
15602msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15607msgid "Total surnames"
15608msgstr "Totale cognomi"
15609
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15611msgid "Total users"
15612msgstr "Utenti totali"
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15615#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15616#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15618#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15619#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15620#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15621#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15623msgid "Tracking and analytics"
15624msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15625
15626#: app/Gedcom.php:893
15627msgid "Trailer"
15628msgstr "Terminatore"
15629
15630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15631#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15634msgid "Tree"
15635msgstr "Albero genealogico"
15636
15637#. I18N: The third day in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:305
15639msgid "Tridi"
15640msgstr "Tridì"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15644msgid "Trinidad and Tobago"
15645msgstr "Trinidad e Tobago"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/Elements/TempleCode.php:200
15649msgid "Trujillo, Peru"
15650msgstr "Trujillo, Perù"
15651
15652#. I18N: abbreviation for Tuesday
15653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15655msgid "Tue"
15656msgstr "mar"
15657
15658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15659msgid "Tuesday"
15660msgstr "martedì"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15664msgid "Tunisia"
15665msgstr "Tunisia"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15669msgid "Turkey"
15670msgstr "Turchia"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15674msgid "Turkmenistan"
15675msgstr "Turkmenistan"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15679msgid "Turks and Caicos Islands"
15680msgstr "Isole Turks e Caicos"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15684msgid "Tuvalu"
15685msgstr "Tuvalu"
15686
15687#. I18N: Location of an LDS church temple
15688#: app/Elements/TempleCode.php:196
15689msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15690msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:201
15694msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15695msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15696
15697#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15698#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15699#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15700#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15701#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15702#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15703#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15705#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15706#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15711#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15714msgid "Type"
15715msgstr "Tipo"
15716
15717#: app/Gedcom.php:1423
15718msgid "Type of abbreviation"
15719msgstr "Tipo di abbreviazione"
15720
15721#: app/Gedcom.php:1447
15722msgid "Type of administrative ID"
15723msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15724
15725#: app/Gedcom.php:1451
15726msgid "Type of demographic data"
15727msgstr "Tipo di dati demografici"
15728
15729#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15730msgid "Type of event"
15731msgstr "Tipo di evento"
15732
15733#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15734msgid "Type of fact"
15735msgstr "Tipo di fatto"
15736
15737#: app/Gedcom.php:675
15738msgid "Type of identification number"
15739msgstr "Tipo di numero identificazione"
15740
15741#: app/Gedcom.php:1440
15742msgid "Type of location"
15743msgstr "Tipo di luogo"
15744
15745#: app/Gedcom.php:475
15746msgid "Type of marriage"
15747msgstr "Tipo di matrimonio"
15748
15749#: app/Gedcom.php:716
15750msgid "Type of name"
15751msgstr "Tipo di nome"
15752
15753#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15754#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15755msgid "Type of reference number"
15756msgstr "Tipo di numero riferimento"
15757
15758#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15759msgid "Type of research task"
15760msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15764#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15765#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15766#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15774#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15775#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15776#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15777msgid "URL"
15778msgstr "URL"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15782msgid "US Minor Outlying Islands"
15783msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15787msgid "US Virgin Islands"
15788msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15792msgid "Uganda"
15793msgstr "Uganda"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15797msgid "Ukraine"
15798msgstr "Ucraina"
15799
15800#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15801#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15802#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15803#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15804#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15806msgid "Uncleared: insufficient data"
15807msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15808
15809#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15810#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15811#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15812#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15813#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15814#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15815#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15816#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15817#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15818#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15819#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15820#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15821#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15822#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15823#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15824msgid "Unique identifier"
15825msgstr "Identificativo univoco"
15826
15827#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15829msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15830msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15834msgid "United Arab Emirates"
15835msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15839msgid "United Kingdom"
15840msgstr "Regno Unito"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15844msgid "United States"
15845msgstr "Stati Uniti d'America"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15849#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15852msgid "Unknown"
15853msgstr "sconosciuto"
15854
15855#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15856msgctxt "unknown century"
15857msgid "Unknown"
15858msgstr "sconosciuto"
15859
15860#: app/Elements/SexValue.php:87
15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15866msgctxt "unknown gender"
15867msgid "Unknown"
15868msgstr "sconosciuto"
15869
15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15871msgctxt "unknown people"
15872msgid "Unknown"
15873msgstr "sconosciutI"
15874
15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15876#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15877msgid "Unlink"
15878msgstr "Scollega"
15879
15880#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15881msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15882msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15883
15884#: resources/views/admin/media.phtml:48
15885msgid "Unused files"
15886msgstr "File non usati"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15889#, php-format
15890msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15891msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15892
15893#. I18N: Name of a module
15894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15895msgid "Upcoming events"
15896msgstr "Prossimi eventi"
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15899msgid "Update"
15900msgstr "Aggiorna"
15901
15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15903msgid "Update all"
15904msgstr "Aggiorna tutto"
15905
15906#. I18N: Name of a module
15907#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15908msgid "Update place names"
15909msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15910
15911#. I18N: Description of a “Data fix” module
15912#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15913msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15914msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15915
15916#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15917#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15918msgid "Updated at"
15919msgstr ""
15920
15921#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15922#. I18N: %s is a version number
15923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15926#, php-format
15927msgid "Upgrade to webtrees %s."
15928msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15929
15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15932msgid "Upgrade wizard"
15933msgstr "Aggiornamento guidato"
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15937msgid "Upload media files"
15938msgstr "Carica file multimediali"
15939
15940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15941msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15942msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15946msgid "Uruguay"
15947msgstr "Uruguay"
15948
15949#: app/Services/EmailService.php:225
15950msgid "Use SMTP to send messages"
15951msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15952
15953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15954msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15955msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15956
15957#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15958msgid "Use an external service to find locations."
15959msgstr ""
15960
15961#. I18N: placeholder text for new-password field
15962#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15964#: resources/views/register-page.phtml:74
15965#, php-format
15966msgid "Use at least %s character."
15967msgid_plural "Use at least %s characters."
15968msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15969msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15970
15971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15974msgid "Use colors"
15975msgstr "Usa i colori"
15976
15977#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15978msgid "Use compact layout"
15979msgstr "Usa lo schema compatto"
15980
15981#. I18N: A configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15983msgid "Use full source citations"
15984msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15985
15986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15991msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15992msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15995msgid "Use maps in webtrees."
15996msgstr ""
15997
15998#. I18N: A configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16000msgid "Use password"
16001msgstr "Usa password"
16002
16003#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16004#: app/Services/EmailService.php:224
16005msgid "Use sendmail to send messages"
16006msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16007
16008#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16010msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16011msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16015msgid "Use silhouettes"
16016msgstr "Usa le silhouette"
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16019msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16020msgstr ""
16021
16022#: resources/views/register-page.phtml:89
16023msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16024msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16025
16026#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16031msgid "User"
16032msgstr "Utente"
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16036#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16040msgid "User administration"
16041msgstr "Gestione utenti"
16042
16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16044msgid "User didn’t verify within 7 days."
16045msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16046
16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16048msgid "User not verified by administrator."
16049msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16050
16051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16052msgid "User verification"
16053msgstr "Verifica utente"
16054
16055#. I18N: A configuration setting
16056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16059#: resources/views/admin/users.phtml:26
16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16063#: resources/views/login-page.phtml:33
16064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16066#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16067#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16068#: resources/views/register-page.phtml:59
16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16070msgid "Username"
16071msgstr "Nome utente"
16072
16073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16075msgid "Username or email address"
16076msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16077
16078#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16080#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16081#: resources/views/register-page.phtml:64
16082msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16083msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16084
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16088msgid "Users"
16089msgstr "Utenti"
16090
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16092msgid "User’s account has been inactive too long: "
16093msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16097msgid "Uzbekistan"
16098msgstr "Uzbekistan"
16099
16100#. I18N: Location of an LDS church temple
16101#: app/Elements/TempleCode.php:202
16102msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16103msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16107msgid "Vanuatu"
16108msgstr "Vanuatu"
16109
16110#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16112msgid "Various statistics charts."
16113msgstr "Grafici su varie statistiche."
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16117msgid "Vatican City"
16118msgstr "Città del Vaticano"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:149
16122msgctxt "GENITIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "Floreale"
16125
16126#. I18N: a month in the French republican calendar
16127#: app/Date/FrenchDate.php:243
16128msgctxt "INSTRUMENTAL"
16129msgid "Vendemiaire"
16130msgstr "Vendemmiaio"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:196
16134msgctxt "LOCATIVE"
16135msgid "Vendemiaire"
16136msgstr "Vendemmiaio"
16137
16138#. I18N: a month in the French republican calendar
16139#: app/Date/FrenchDate.php:101
16140msgctxt "NOMINATIVE"
16141msgid "Vendemiaire"
16142msgstr "Vendemmiaio"
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16146msgid "Venezuela"
16147msgstr "Venezuela"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:159
16151msgctxt "GENITIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "Ventose"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:253
16157msgctxt "INSTRUMENTAL"
16158msgid "Ventose"
16159msgstr "Ventose"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:206
16163msgctxt "LOCATIVE"
16164msgid "Ventose"
16165msgstr "Ventose"
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:111
16169msgctxt "NOMINATIVE"
16170msgid "Ventose"
16171msgstr "Ventoso"
16172
16173#. I18N: Location of an LDS church temple
16174#: app/Elements/TempleCode.php:203
16175msgid "Veracruz, Mexico"
16176msgstr "Veracruz, Messico"
16177
16178#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16179#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16180msgid "Verified"
16181msgstr "Verificato"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:204
16185msgid "Vernal, Utah, United States"
16186msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16187
16188#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16189msgid "Version"
16190msgstr "Versione"
16191
16192#. I18N: Type of media object
16193#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16194msgid "Video"
16195msgstr "Filmato"
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16199msgid "Vietnam"
16200msgstr "Vietnam"
16201
16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16203#, php-format
16204msgid "View table of events occurring in %s"
16205msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16206
16207#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16208msgid "View this day"
16209msgstr "Visualizza questo giorno"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16212#: resources/views/fact.phtml:108
16213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16215msgid "View this family"
16216msgstr "Visualizza questa famiglia"
16217
16218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16219#, php-format
16220msgid "View this location using %s"
16221msgstr ""
16222
16223#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16224msgid "View this month"
16225msgstr "Visualizza questo mese"
16226
16227#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16228msgid "View this year"
16229msgstr "Visualizza questo anno"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:205
16233msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16234msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16239msgid "Visible online"
16240msgstr "Visibile online"
16241
16242#. I18N: A configuration setting
16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16245msgid "Visible to other users when online"
16246msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16247
16248#. I18N: Listbox entry; name of a role
16249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16252#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16254msgid "Visitor"
16255msgstr "Visitatore"
16256
16257#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16258#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16262msgid "Vital records"
16263msgstr "Dati anagrafici"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16267msgid "Wales"
16268msgstr "Galles"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16272msgid "Wallis and Futuna"
16273msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16274
16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16276msgid "Ward"
16277msgstr "Minore sotto tutela"
16278
16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16280msgctxt "FEMALE"
16281msgid "Ward"
16282msgstr "Minore sotto tutela"
16283
16284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16285msgctxt "MALE"
16286msgid "Ward"
16287msgstr "Minore sotto tutela"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:206
16291msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16292msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16293
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16295msgid "Watermarks"
16296msgstr "Filigrane"
16297
16298#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16300msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16301msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16302
16303#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16304#, php-format
16305msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16306msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16307
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16311msgid "Website"
16312msgstr "Sito web"
16313
16314#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16316msgid "Website logs"
16317msgstr "Log del sito web"
16318
16319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16321msgid "Website preferences"
16322msgstr "Impostazioni sito web"
16323
16324#. I18N: abbreviation for Wednesday
16325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16327msgid "Wed"
16328msgstr "mer"
16329
16330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16331msgid "Wednesday"
16332msgstr "mercoledì"
16333
16334#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16335msgid "Weight"
16336msgstr "Peso"
16337
16338#. I18N: A %s is the user’s name
16339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16340#, php-format
16341msgid "Welcome %s"
16342msgstr "Benvenuto/a %s"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16346msgid "Welcome text on sign-in page"
16347msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16348
16349#: resources/views/login-page.phtml:21
16350msgid "Welcome to this genealogy website"
16351msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16352
16353#. I18N: Name of a country or state
16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16355msgid "Western Sahara"
16356msgstr "Sahara Occidentale"
16357
16358#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16360msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16361msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16362
16363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16364msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16365msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16366
16367#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16369msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16370msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16371
16372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16373msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16374msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16375
16376#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16378msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16379msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16380
16381#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16382msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16383msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16384
16385#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16386msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16387msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16388
16389#. I18N: Label for a configuration option
16390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16391msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16392msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16393
16394#. I18N: A configuration setting
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16396msgid "Who can upload new media files"
16397msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16398
16399#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16400#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16401msgid "Who is online"
16402msgstr "Chi è in linea"
16403
16404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16405msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16406msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16407
16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16409msgid "Widow"
16410msgstr "Vedova"
16411
16412#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16413msgid "Widower"
16414msgstr "Vedovo"
16415
16416#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16417#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16419#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16420#: resources/views/fact-date.phtml:139
16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16430msgid "Wife"
16431msgstr "Moglie"
16432
16433#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16434msgid "Wife’s age"
16435msgstr "Età della moglie"
16436
16437#: app/Gedcom.php:765
16438msgid "Will"
16439msgstr "Testamento"
16440
16441#. I18N: Location of an LDS church temple
16442#: app/Elements/TempleCode.php:207
16443msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16444msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16445
16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16448msgid "With sources"
16449msgstr "Con fonti"
16450
16451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16453msgid "Without sources"
16454msgstr "Senza fonti"
16455
16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16457msgid "Witness"
16458msgstr "Testimone"
16459
16460#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16461#: app/Gedcom.php:1574
16462msgid "Witnesses"
16463msgstr ""
16464
16465#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16466#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16467#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16468msgid "Wives take their husband’s surname."
16469msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16473#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16475msgid "World"
16476msgstr "Mondo"
16477
16478#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16479msgid "Yahrzeit"
16480msgstr "Anniversario di morte"
16481
16482#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16483#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16484msgid "Yahrzeiten"
16485msgstr "Yahrzeiten"
16486
16487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16488msgid "Year"
16489msgstr "Anno"
16490
16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16493msgid "Year:"
16494msgstr "Anno:"
16495
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16498msgid "Yemen"
16499msgstr "Yemen"
16500
16501#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16504#, php-format
16505msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16506msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16510msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16511msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16512
16513#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16514#, php-format
16515msgid "You are signed in as %s."
16516msgstr "Accesso effettuato come %s."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16519msgid "You can apply for an account using the link below."
16520msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16521
16522#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16524msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16525msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16526
16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16529msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16530msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16531
16532#. I18N: %s is a URL
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16535#, php-format
16536msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16537msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16538
16539#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16540msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16541msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16542
16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16544msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16545msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16546
16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16548msgid "You can renumber this family tree."
16549msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16550
16551#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16553msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16554msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16555
16556#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16557msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16558msgstr ""
16559
16560#. I18N: Description of a “Data fix” module
16561#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16562msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16563msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16566msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16567msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16568
16569#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16570#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16571msgid "You do not have permission to view this page."
16572msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16573
16574#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16575msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16576msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16577
16578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16579msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16580msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16583msgid "You have signed out."
16584msgstr "Disconnessione effettuata."
16585
16586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16587msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16588msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16591msgid "You must enter all the administrator account fields."
16592msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16595msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16596msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16597
16598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16599msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16600msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16601
16602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16603msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16604msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16607msgid "You need to be a family member to access this website."
16608msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16611msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16612msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16613
16614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16615#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16616msgid "You need to create a family tree."
16617msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16618
16619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16621msgid "You need to review the account details."
16622msgstr "È necessario verificare l'account."
16623
16624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16625msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16626msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16627
16628#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16629#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16630msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16631msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16634msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16635msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16636
16637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16640#, php-format
16641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16642msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16643
16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16646msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16647
16648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16651msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16652
16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16654msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16655msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16658msgid "Youngest father"
16659msgstr "Padre più giovane"
16660
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16662msgid "Youngest female"
16663msgstr "Femmina più giovane"
16664
16665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16666msgid "Youngest male"
16667msgstr "Maschio più giovane"
16668
16669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16670msgid "Youngest mother"
16671msgstr "Madre più giovane"
16672
16673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16674msgid "Your clippings cart is empty."
16675msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16676
16677#: resources/views/contact-page.phtml:41
16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16679msgid "Your name"
16680msgstr "Il proprio nome"
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16683msgid "Your password has been updated."
16684msgstr "La tua password è stata modificata."
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16687#, php-format
16688msgid "Your registration at %s"
16689msgstr "La propria registrazione a %s"
16690
16691#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16692#, php-format
16693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16694msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16695
16696#. I18N: ZIP = file format
16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16699msgid "ZIP"
16700msgstr ""
16701
16702#. I18N: Name of a country or state
16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16704msgid "Zambia"
16705msgstr "Zambia"
16706
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16709msgid "Zimbabwe"
16710msgstr "Zimbabwe"
16711
16712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16713msgid "Zoom"
16714msgstr "Zoom"
16715
16716#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16718msgid "Zoom in"
16719msgstr "Zoom +"
16720
16721#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16723msgid "Zoom out"
16724msgstr "Zoom -"
16725
16726#. I18N: Description of a “Data fix” module
16727#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16728msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16729msgstr ""
16730
16731#. I18N: Gedcom ABT dates
16732#: app/Date.php:185
16733#, php-format
16734msgid "about %s"
16735msgstr "circa %s"
16736
16737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16738#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16740#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16741#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16742#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16743msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16744msgid "accept"
16745msgstr "accettarle"
16746
16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16753msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16754msgid "accept"
16755msgstr "accettarla"
16756
16757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16759msgid "accepted"
16760msgstr "accettato"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16765#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16769msgid "add"
16770msgstr "aggiungi"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16774msgid "add place"
16775msgstr "aggiungi luogo"
16776
16777#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16778#: app/Elements/NameType.php:71
16779msgid "adopted name"
16780msgstr "nome da adottato"
16781
16782#. I18N: Gedcom AFT dates
16783#: app/Date.php:205
16784#, php-format
16785msgid "after %s"
16786msgstr "dopo il %s"
16787
16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16791msgid "age"
16792msgstr "età"
16793
16794#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16795#: app/Elements/NameType.php:73
16796msgid "also known as"
16797msgstr "conosciuto come"
16798
16799#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16800#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16802#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16810msgid "and"
16811msgstr "e"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:781
16814msgctxt "father’s brother’s wife"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "zia"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:539
16819msgctxt "father’s sister"
16820msgid "aunt"
16821msgstr "zia"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:861
16824msgctxt "mother’s brother’s wife"
16825msgid "aunt"
16826msgstr "zia"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:577
16829msgctxt "mother’s sister"
16830msgid "aunt"
16831msgstr "zia"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:913
16834msgctxt "parent’s brother’s wife"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "zia"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:595
16839msgctxt "parent’s sister"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "zia"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:537
16844msgctxt "father’s sibling"
16845msgid "aunt/uncle"
16846msgstr "zio/a"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:575
16849msgctxt "mother’s sibling"
16850msgid "aunt/uncle"
16851msgstr "zio/a"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:593
16854msgctxt "parent’s sibling"
16855msgid "aunt/uncle"
16856msgstr "zio/a"
16857
16858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16859msgid "automatic"
16860msgstr ""
16861
16862#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16863msgid "back to top"
16864msgstr "torna in cima"
16865
16866#. I18N: Gedcom BEF dates
16867#: app/Date.php:201
16868#, php-format
16869msgid "before %s"
16870msgstr "prima del %s"
16871
16872#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16873#: app/Date.php:217
16874#, php-format
16875msgid "between %s and %s"
16876msgstr "tra il %s e il %s"
16877
16878#. I18N: The name given to an individual at their birth
16879#: app/Elements/NameType.php:75
16880msgid "birth name"
16881msgstr "nome alla nascita"
16882
16883#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16885#, php-format
16886msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16887msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:451
16890msgid "brother"
16891msgstr "fratello"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:719
16894msgctxt "brother’s wife’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "fratello della cognata"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:545
16899msgctxt "husband’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "cognato"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:835
16904msgctxt "husband’s sister’s husband"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "marito della cognata"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:613
16909msgctxt "sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "cognato"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16914msgctxt "sister’s husband’s brother"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "fratello del cognato"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:625
16919msgctxt "spouse’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "cognato"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:643
16924msgctxt "wife’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "cognato"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16929msgctxt "wife’s sister’s husband"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "marito della cognata"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:721
16934msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "fratello/sorella della cognata"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:555
16939msgctxt "husband’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "cognato/a"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:607
16944msgctxt "sibling’s spouse"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "cognato/a"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16949msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "fratello/sorella del cognato"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:641
16954msgctxt "spouse’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "cognato/a"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:653
16959msgctxt "wife’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "cognato/a"
16962
16963#. I18N: An option in a list-box
16964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16965msgid "bullet list"
16966msgstr "elenco puntato"
16967
16968#. I18N: Gedcom CAL dates
16969#: app/Date.php:189
16970#, php-format
16971msgid "calculated %s"
16972msgstr "%s (calcolata)"
16973
16974#. I18N: A button label.
16975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16977#: resources/views/admin/components.phtml:169
16978#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16984#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16987#: resources/views/contact-page.phtml:81
16988#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16992#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16993#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16994#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16997#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16999#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17000#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17001#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17002#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17003#: resources/views/message-page.phtml:69
17004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17005#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17007#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17019#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17020msgid "cancel"
17021msgstr "Annulla"
17022
17023#. I18N: Status of child-parent link
17024#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17025msgid "challenged"
17026msgstr "contestato"
17027
17028#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17029#: app/Elements/NameType.php:77
17030msgid "change of name"
17031msgstr "cambiamento di nome"
17032
17033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17034#: app/Services/RelationshipService.php:430
17035msgid "child"
17036msgstr "figlio"
17037
17038#. I18N: Type of demographic data
17039#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17040msgid "citizen"
17041msgstr "cittadino"
17042
17043#: resources/views/admin/components.phtml:106
17044#: resources/views/admin/components.phtml:127
17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17051#: resources/views/modals/header.phtml:15
17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17054msgid "close"
17055msgstr "chiudi"
17056
17057#. I18N: Name of a theme.
17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17059msgid "clouds"
17060msgstr "nuvole"
17061
17062#. I18N: Name of a theme.
17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17064msgid "colors"
17065msgstr "colori"
17066
17067#. I18N: An option in a list-box
17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17069msgid "compact list"
17070msgstr "elenco compatto"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17085#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17086#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17088#: resources/views/register-page.phtml:99
17089#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17090msgid "continue"
17091msgstr "continua"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17095msgid "create"
17096msgstr "crea"
17097
17098#. I18N: Type of location hierarchy
17099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17100msgid "cultural"
17101msgstr "culturale"
17102
17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17104msgid "date periods"
17105msgstr "intervalli temporali"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:428
17108msgid "daughter"
17109msgstr "figlia"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17112msgid "daughter of"
17113msgstr "figlia di"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:515
17116msgctxt "child’s wife"
17117msgid "daughter-in-law"
17118msgstr "nuora"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:623
17121msgctxt "son’s wife"
17122msgid "daughter-in-law"
17123msgstr "nuora"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17126msgctxt "son’s wife’s father"
17127msgid "daughter-in-law’s father"
17128msgstr "consuocero"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17131msgctxt "son’s wife’s mother"
17132msgid "daughter-in-law’s mother"
17133msgstr "consuocera"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17136msgctxt "son’s wife’s parent"
17137msgid "daughter-in-law’s parent"
17138msgstr "consuocero/a"
17139
17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17142msgid "degrees"
17143msgstr "gradi"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17148#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17152msgid "delete"
17153msgstr "elimina"
17154
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "died"
17159msgstr "morì il"
17160
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "died"
17165msgstr "morì il"
17166
17167#. I18N: Status of child-parent link
17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17169msgid "disproven"
17170msgstr "confutato"
17171
17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17175msgid "down"
17176msgstr "giù"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17185msgid "download"
17186msgstr "scarica"
17187
17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17189msgid "d’Aboville number"
17190msgstr "numero d’Aboville"
17191
17192#: resources/views/admin/components.phtml:139
17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17197msgid "edit"
17198msgstr "modifica"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17201msgid "eighth cousin"
17202msgstr "cugino/a di 8° grado"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17205msgctxt "FEMALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "cugina di 8° grado"
17208
17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17211msgctxt "MALE"
17212msgid "eighth cousin"
17213msgstr "cugino di 8° grado"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:446
17216msgid "elder brother"
17217msgstr "fratello maggiore"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:488
17220msgid "elder sibling"
17221msgstr "fratello/sorella maggiore"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:467
17224msgid "elder sister"
17225msgstr "sorella maggiore"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17228msgid "eleventh cousin"
17229msgstr "cugino/a di 11° grado"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "cugina di 11° grado"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "eleventh cousin"
17240msgstr "cugino di 11° grado"
17241
17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17243#: app/Elements/NameType.php:79
17244msgid "estate name"
17245msgstr "nome topografico"
17246
17247#. I18N: Gedcom EST dates
17248#: app/Date.php:193
17249#, php-format
17250msgid "estimated %s"
17251msgstr "%s (stimata)"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:365
17254msgid "ex-husband"
17255msgstr "ex-marito"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:412
17258msgid "ex-spouse"
17259msgstr "ex-coniuge"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:389
17262msgid "ex-wife"
17263msgstr "ex-moglie"
17264
17265#. I18N: A button label.
17266#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17267msgid "export file"
17268msgstr "esporta file"
17269
17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17272msgid "facts"
17273msgstr "fatti"
17274
17275#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17276msgid "father"
17277msgstr "padre"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:551
17280msgctxt "husband’s father"
17281msgid "father-in-law"
17282msgstr "suocero"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:631
17285msgctxt "spouse’s father"
17286msgid "father-in-law"
17287msgstr "suocero"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:649
17290msgctxt "wife’s father"
17291msgid "father-in-law"
17292msgstr "suocero"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:369
17295msgid "fiancé"
17296msgstr "fidanzato"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:416
17299msgid "fiancé(e)"
17300msgstr "fidanzato/a"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:393
17303msgid "fiancée"
17304msgstr "fidanzata"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17307msgid "fifteenth cousin"
17308msgstr "cugino/a di 15° grado"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "cugina di 15° grado"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifteenth cousin"
17319msgstr "cugino di 15° grado"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17323#, php-format
17324msgid "fifth %s"
17325msgstr "%s quinto/a"
17326
17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17329#, php-format
17330msgctxt "FEMALE"
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "%s quinta"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17336#, php-format
17337msgctxt "MALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "%s quinto"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17342msgid "fifth cousin"
17343msgstr "cugino/a di 5° grado"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17346msgctxt "FEMALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "cugina di 5° grado"
17349
17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "fifth cousin"
17354msgstr "cugino di 5° grado"
17355
17356#. I18N: A button label, first page
17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17361msgid "first"
17362msgstr "primo"
17363
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17366msgid "first"
17367msgstr "prime"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17371#, php-format
17372msgid "first %s"
17373msgstr "%s primo/a"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17377#, php-format
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "first %s"
17380msgstr "%s prima"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17384#, php-format
17385msgctxt "MALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "%s primo"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "cugino/a"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "cugina"
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "cugino"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:775
17405msgctxt "father’s brother’s child"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "cugino/a"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:777
17410msgctxt "father’s brother’s daughter"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "cugina"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:779
17415msgctxt "father’s brother’s son"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "cugino"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:819
17420msgctxt "father’s sister’s child"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "cugino/a"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:821
17425msgctxt "father’s sister’s daughter"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "cugina"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:825
17430msgctxt "father’s sister’s son"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "cugino"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:855
17435msgctxt "mother’s brother’s child"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "cugino/a"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:857
17440msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "cugina"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:859
17445msgctxt "mother’s brother’s son"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "cugino"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:905
17450msgctxt "mother’s sister’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "cugino/a"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:907
17455msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "cugina"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:911
17460msgctxt "mother’s sister’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "cugino"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17465msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "pronipote (di prozii)"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "pronipote (di prozii)"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17475msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "pronipote (di prozii)"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17480msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "pronipote (di prozii)"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "pronipote (di prozii)"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17490msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "pronipote (di prozii)"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "pronipote (di prozii)"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "pronipote (di prozii)"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "pronipote (di prozii)"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "pronipote (di prozii)"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "pronipote (di prozii)"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "pronipote (di prozii)"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "pronipote (di prozii)"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "pronipote (di prozii)"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "pronipote (di prozii)"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "pronipote (di prozii)"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "pronipote (di prozii)"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "pronipote (di prozii)"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "pronipote (di prozii)"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "pronipote (di prozii)"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "pronipote (di prozii)"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "pronipote (di prozii)"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "pronipote (di prozii)"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "pronipote (di prozii)"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17585msgid "fourteenth cousin"
17586msgstr "cugino/a di 14° grado"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "cugina di 14° grado"
17592
17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourteenth cousin"
17597msgstr "cugino di 14° grado"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17601#, php-format
17602msgid "fourth %s"
17603msgstr "%s quarto/a"
17604
17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17607#, php-format
17608msgctxt "FEMALE"
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "%s quarta"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17614#, php-format
17615msgctxt "MALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "%s quarto"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17620msgid "fourth cousin"
17621msgstr "cugino/a di 4° grado"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17624msgctxt "FEMALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "cugina di 4° grado"
17627
17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "fourth cousin"
17632msgstr "cugino di 4° grado"
17633
17634#. I18N: from 1700 interval 50 years
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17641#, php-format
17642msgid "from %1$s interval %2$s year"
17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17644msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17645msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17646
17647#. I18N: Gedcom FROM dates
17648#: app/Date.php:209
17649#, php-format
17650msgid "from %s"
17651msgstr "dal %s"
17652
17653#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17654#: app/Date.php:221
17655#, php-format
17656msgid "from %s to %s"
17657msgstr "dal %s al %s"
17658
17659#. I18N: layout option for the fan chart
17660#: app/Module/FanChartModule.php:520
17661msgid "full circle"
17662msgstr "cerchio completo"
17663
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17665msgid "gender"
17666msgstr "maschio/femmina"
17667
17668#. I18N: Type of location hierarchy
17669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17670msgid "geographic"
17671msgstr "geografico"
17672
17673#. I18N: A button label.
17674#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17675msgid "go to new individual"
17676msgstr "vai a nuova persona"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:505
17679msgctxt "child’s child"
17680msgid "grandchild"
17681msgstr "nipote (di nonni)"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:517
17684msgctxt "daughter’s child"
17685msgid "grandchild"
17686msgstr "nipote (di nonni)"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:617
17689msgctxt "son’s child"
17690msgid "grandchild"
17691msgstr "nipote (di nonni)"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:507
17694msgctxt "child’s daughter"
17695msgid "granddaughter"
17696msgstr "nipote (di nonni)"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:519
17699msgctxt "daughter’s daughter"
17700msgid "granddaughter"
17701msgstr "nipote (di nonni)"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:619
17704msgctxt "son’s daughter"
17705msgid "granddaughter"
17706msgstr "nipote (di nonni)"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:735
17709msgctxt "child’s daughter’s husband"
17710msgid "granddaughter’s husband"
17711msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:757
17714msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17715msgid "granddaughter’s husband"
17716msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17719msgctxt "son’s daughter’s husband"
17720msgid "granddaughter’s husband"
17721msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:587
17724msgctxt "parent’s father"
17725msgid "grandfather"
17726msgstr "nonno"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:589
17729msgctxt "parent’s mother"
17730msgid "grandmother"
17731msgstr "nonna"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:591
17734msgctxt "parent’s parent"
17735msgid "grandparent"
17736msgstr "nonno/a"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:511
17739msgctxt "child’s son"
17740msgid "grandson"
17741msgstr "nipote (di nonni)"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:523
17744msgctxt "daughter’s son"
17745msgid "grandson"
17746msgstr "nipote (di nonni)"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:621
17749msgctxt "son’s son"
17750msgid "grandson"
17751msgstr "nipote (di nonni)"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:745
17754msgctxt "child’s son’s wife"
17755msgid "grandson’s wife"
17756msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:773
17759msgctxt "daughter’s son’s wife"
17760msgid "grandson’s wife"
17761msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17764msgctxt "son’s son’s wife"
17765msgid "grandson’s wife"
17766msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s aunt"
17776msgstr "zia di %s° grado"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s aunt/uncle"
17786msgstr "zio/a di %s° grado"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s granddaughter"
17804msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17805
17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s grandfather"
17815msgstr "avo del %s° grado"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandmother"
17826msgstr "ava del %s° grado"
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandparent"
17837msgstr "avo del %s° grado"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandson"
17846msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "pro × %s nipote"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17875#, php-format
17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17877msgid "great ×%s nephew"
17878msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s nephew/niece"
17885msgstr "pro × %s nipote"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17892msgid "great ×%s nephew/niece"
17893msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17900msgid "great ×%s nephew/niece"
17901msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17906#, php-format
17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17908msgid "great ×%s nephew/niece"
17909msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s niece"
17916msgstr "pro × %s nipote"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17939msgid "great ×%s niece"
17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17941
17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s uncle"
17950msgstr "pro-zio di %s° grado"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17953#, php-format
17954msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17955msgid "great ×%s uncle"
17956msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17959#, php-format
17960msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17965#, php-format
17966msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17967msgid "great ×%s uncle"
17968msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17971msgid "great ×4 aunt"
17972msgstr "pro-zia di 5° grado"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17975msgid "great ×4 aunt/uncle"
17976msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17979msgid "great ×4 grandchild"
17980msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17983msgid "great ×4 granddaughter"
17984msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17987msgid "great ×4 grandfather"
17988msgstr "avo del 6° grado"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17991msgid "great ×4 grandmother"
17992msgstr "ava del 6° grado"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17995msgid "great ×4 grandparent"
17996msgstr "avo del 6° grado"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17999msgid "great ×4 grandson"
18000msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18004msgid "great ×4 nephew"
18005msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18009msgid "great ×4 nephew"
18010msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18014msgid "great ×4 nephew"
18015msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18019msgid "great ×4 nephew/niece"
18020msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18024msgid "great ×4 nephew/niece"
18025msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18029msgid "great ×4 nephew/niece"
18030msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18034msgid "great ×4 niece"
18035msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18039msgid "great ×4 niece"
18040msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18043msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18044msgid "great ×4 niece"
18045msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18048msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18049msgid "great ×4 uncle"
18050msgstr "pro × 4 zio"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18053msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18054msgid "great ×4 uncle"
18055msgstr "pro × 4 zio"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18058msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18059msgid "great ×4 uncle"
18060msgstr "pro ×4 zio"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18063msgid "great ×5 aunt"
18064msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18067msgid "great ×5 aunt/uncle"
18068msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18071msgid "great ×5 grandchild"
18072msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18075msgid "great ×5 granddaughter"
18076msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18079msgid "great ×5 grandfather"
18080msgstr "avo del 7° grado"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18083msgid "great ×5 grandmother"
18084msgstr "ava del 7° grado"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18087msgid "great ×5 grandparent"
18088msgstr "avo del 7° grado"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18091msgid "great ×5 grandson"
18092msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18096msgid "great ×5 nephew"
18097msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18101msgid "great ×5 nephew"
18102msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18106msgid "great ×5 nephew"
18107msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18111msgid "great ×5 nephew/niece"
18112msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18116msgid "great ×5 nephew/niece"
18117msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18121msgid "great ×5 nephew/niece"
18122msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18126msgid "great ×5 niece"
18127msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18131msgid "great ×5 niece"
18132msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18135msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18136msgid "great ×5 niece"
18137msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18140msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18141msgid "great ×5 uncle"
18142msgstr "pro × 5 zio"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18145msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18146msgid "great ×5 uncle"
18147msgstr "pro × 5 zio"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18150msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18151msgid "great ×5 uncle"
18152msgstr "pro ×5 zio"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18155msgid "great ×6 aunt"
18156msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18159msgid "great ×6 aunt/uncle"
18160msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18163msgid "great ×6 grandchild"
18164msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18167msgid "great ×6 granddaughter"
18168msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18171msgid "great ×6 grandfather"
18172msgstr "avo dell’8° grado"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18175msgid "great ×6 grandmother"
18176msgstr "ava dell’8° grado"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18179msgid "great ×6 grandparent"
18180msgstr "avo dell’8° grado"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18183msgid "great ×6 grandson"
18184msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18187msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18188msgid "great ×6 uncle"
18189msgstr "pro × 6 zio"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18192msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18193msgid "great ×6 uncle"
18194msgstr "pro × 6 zio"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18197msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18198msgid "great ×6 uncle"
18199msgstr "pro ×6 zio"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18202msgid "great ×7 aunt"
18203msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18206msgid "great ×7 aunt/uncle"
18207msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18210msgid "great ×7 grandchild"
18211msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18214msgid "great ×7 granddaughter"
18215msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18218msgid "great ×7 grandfather"
18219msgstr "avo del 9° grado"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18222msgid "great ×7 grandmother"
18223msgstr "ava del 9° grado"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18226msgid "great ×7 grandparent"
18227msgstr "avo del 9° grado"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18230msgid "great ×7 grandson"
18231msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18234msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18235msgid "great ×7 uncle"
18236msgstr "pro × 7 zio"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18239msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18240msgid "great ×7 uncle"
18241msgstr "pro × 7 zio"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18244msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18245msgid "great ×7 uncle"
18246msgstr "pro ×7 zio"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18249msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "prozia"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:793
18254msgctxt "father’s father’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "prozia"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18259msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "prozia"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:805
18264msgctxt "father’s mother’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "prozia"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18269msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "prozia"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:817
18274msgctxt "father’s parent’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "prozia"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18279msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "prozia"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:873
18284msgctxt "mother’s father’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "prozia"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18289msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "prozia"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:891
18294msgctxt "mother’s mother’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "prozia"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18299msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "prozia"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:903
18304msgctxt "mother’s parent’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "prozia"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18309msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "prozia"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:925
18314msgctxt "parent’s father’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "prozia"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18319msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "prozia"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:937
18324msgctxt "parent’s mother’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "prozia"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18329msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "prozia"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:949
18334msgctxt "parent’s parent’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "prozia"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:791
18339msgctxt "father’s father’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "prozio/a"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18344msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "prozio/a"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:803
18349msgctxt "father’s mother’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "prozio/a"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18354msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "prozio/a"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:815
18359msgctxt "father’s parent’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "prozio/a"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18364msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "prozio/a"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:871
18369msgctxt "mother’s father’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "prozio/a"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18374msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "prozio/a"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:889
18379msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "prozio/a"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18384msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "prozio/a"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:901
18389msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "prozio/a"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18394msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "prozio/a"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:923
18399msgctxt "parent’s father’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "prozio/a"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18404msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "prozio/a"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:935
18409msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "prozio/a"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18414msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "prozio/a"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:947
18419msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "prozio/a"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18424msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "prozio/a"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:725
18429msgctxt "child’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:731
18434msgctxt "child’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:739
18439msgctxt "child’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:747
18444msgctxt "daughter’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:753
18449msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:767
18454msgctxt "daughter’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18459msgctxt "son’s child’s child"
18460msgid "great-grandchild"
18461msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18464msgctxt "son’s daughter’s child"
18465msgid "great-grandchild"
18466msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18469msgctxt "son’s son’s child"
18470msgid "great-grandchild"
18471msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:727
18474msgctxt "child’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:733
18479msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:741
18484msgctxt "child’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:749
18489msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:755
18494msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:769
18499msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18504msgctxt "son’s child’s daughter"
18505msgid "great-granddaughter"
18506msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18509msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-granddaughter"
18511msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18514msgctxt "son’s son’s daughter"
18515msgid "great-granddaughter"
18516msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:785
18519msgctxt "father’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "bisnonno"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:797
18524msgctxt "father’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "bisnonno"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:809
18529msgctxt "father’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "bisnonno"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:865
18534msgctxt "mother’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "bisnonno"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:883
18539msgctxt "mother’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "bisnonno"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:895
18544msgctxt "mother’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "bisnonno"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:917
18549msgctxt "parent’s father’s father"
18550msgid "great-grandfather"
18551msgstr "bisnonno"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:929
18554msgctxt "parent’s mother’s father"
18555msgid "great-grandfather"
18556msgstr "bisnonno"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:941
18559msgctxt "parent’s parent’s father"
18560msgid "great-grandfather"
18561msgstr "bisnonno"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:787
18564msgctxt "father’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "bisnonna"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:799
18569msgctxt "father’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "bisnonna"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:811
18574msgctxt "father’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "bisnonna"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:867
18579msgctxt "mother’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "bisnonna"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:885
18584msgctxt "mother’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "bisnonna"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:897
18589msgctxt "mother’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "bisnonna"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:919
18594msgctxt "parent’s father’s mother"
18595msgid "great-grandmother"
18596msgstr "bisnonna"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:931
18599msgctxt "parent’s mother’s mother"
18600msgid "great-grandmother"
18601msgstr "bisnonna"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:943
18604msgctxt "parent’s parent’s mother"
18605msgid "great-grandmother"
18606msgstr "bisnonna"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:789
18609msgctxt "father’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "bisnonno/a"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:801
18614msgctxt "father’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "bisnonno/a"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:813
18619msgctxt "father’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "bisnonno/a"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:869
18624msgctxt "mother’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "bisnonno/a"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:887
18629msgctxt "mother’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "bisnonno/a"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:899
18634msgctxt "mother’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "bisnonno/a"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:921
18639msgctxt "parent’s father’s parent"
18640msgid "great-grandparent"
18641msgstr "bisnonno/a"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:933
18644msgctxt "parent’s mother’s parent"
18645msgid "great-grandparent"
18646msgstr "bisnonno/a"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:945
18649msgctxt "parent’s parent’s parent"
18650msgid "great-grandparent"
18651msgstr "bisnonno/a"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:729
18654msgctxt "child’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:737
18659msgctxt "child’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:743
18664msgctxt "child’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:751
18669msgctxt "daughter’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:759
18674msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:771
18679msgctxt "daughter’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18684msgctxt "son’s child’s son"
18685msgid "great-grandson"
18686msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18689msgctxt "son’s daughter’s son"
18690msgid "great-grandson"
18691msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18694msgctxt "son’s son’s son"
18695msgid "great-grandson"
18696msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18699msgid "great-great-aunt"
18700msgstr "pro-prozia"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18703msgid "great-great-aunt/uncle"
18704msgstr "pro-prozio/a"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18707msgid "great-great-grandchild"
18708msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18711msgid "great-great-granddaughter"
18712msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18715msgid "great-great-grandfather"
18716msgstr "trisnonno"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18719msgid "great-great-grandmother"
18720msgstr "trisnonna"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18723msgid "great-great-grandparent"
18724msgstr "trisnonno/a"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18727msgid "great-great-grandson"
18728msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18731msgid "great-great-great-aunt"
18732msgstr "pro-pro-prozia"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18735msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18736msgstr "pro-pro-prozio/a"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18739msgid "great-great-great-grandchild"
18740msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18743msgid "great-great-great-granddaughter"
18744msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18747msgid "great-great-great-grandfather"
18748msgstr "quadrisavolo"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18751msgid "great-great-great-grandmother"
18752msgstr "quadrisavola"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18755msgid "great-great-great-grandparent"
18756msgstr "quadrisavolo/a"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18759msgid "great-great-great-grandson"
18760msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18764msgid "great-great-great-nephew"
18765msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18769msgid "great-great-great-nephew"
18770msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18774msgid "great-great-great-nephew"
18775msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18779msgid "great-great-great-nephew/niece"
18780msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18784msgid "great-great-great-nephew/niece"
18785msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18789msgid "great-great-great-nephew/niece"
18790msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18794msgid "great-great-great-niece"
18795msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18799msgid "great-great-great-niece"
18800msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18804msgid "great-great-great-niece"
18805msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18808msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18809msgid "great-great-great-uncle"
18810msgstr "pro-pro-prozio"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18813msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18814msgid "great-great-great-uncle"
18815msgstr "pro-pro-prozio"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18818msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18819msgid "great-great-great-uncle"
18820msgstr "pro-pro-prozio"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18824msgid "great-great-nephew"
18825msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18829msgid "great-great-nephew"
18830msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18834msgid "great-great-nephew"
18835msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18839msgid "great-great-nephew/niece"
18840msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18844msgid "great-great-nephew/niece"
18845msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18849msgid "great-great-nephew/niece"
18850msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18854msgid "great-great-niece"
18855msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18859msgid "great-great-niece"
18860msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18863msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18864msgid "great-great-niece"
18865msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18868msgctxt "great-grandfather’s brother"
18869msgid "great-great-uncle"
18870msgstr "pro-prozio"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18873msgctxt "great-grandmother’s brother"
18874msgid "great-great-uncle"
18875msgstr "pro-prozio"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18878msgctxt "great-grandparent’s brother"
18879msgid "great-great-uncle"
18880msgstr "pro-prozio"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:674
18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "pronipote (di prozii)"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:694
18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "pronipote (di prozii)"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:712
18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "pronipote (di prozii)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:994
18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "pronipote (di prozii)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "pronipote (di prozii)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "pronipote (di prozii)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:677
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "pronipote (di prozii)"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:697
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "pronipote (di prozii)"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:715
18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "pronipote (di prozii)"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:997
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "pronipote (di prozii)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "pronipote (di prozii)"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "pronipote (di prozii)"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:963
18943msgctxt "sibling’s child’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "pronipote (di prozii)"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:971
18948msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "pronipote (di prozii)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:977
18953msgctxt "sibling’s son’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "pronipote (di prozii)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:662
18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "pronipote (di prozii)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:680
18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "pronipote (di prozii)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:700
18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "pronipote (di prozii)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:982
18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "pronipote (di prozii)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "pronipote (di prozii)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "pronipote (di prozii)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:665
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "pronipote (di prozii)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:683
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "pronipote (di prozii)"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:703
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "pronipote (di prozii)"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:985
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "pronipote (di prozii)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "pronipote (di prozii)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "pronipote (di prozii)"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:959
19018msgctxt "sibling’s child’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "pronipote (di prozii)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:965
19023msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "pronipote (di prozii)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:973
19028msgctxt "sibling’s son’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "pronipote (di prozii)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:668
19033msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "pronipote (di prozii)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:686
19038msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "pronipote (di prozii)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:706
19043msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "pronipote (di prozii)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:988
19048msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "pronipote (di prozii)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19053msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "pronipote (di prozii)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19058msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "pronipote (di prozii)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:671
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "pronipote (di prozii)"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:689
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "pronipote (di prozii)"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:709
19073msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "pronipote (di prozii)"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:991
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "pronipote (di prozii)"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "pronipote (di prozii)"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19088msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "pronipote (di prozii)"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:961
19093msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "pronipote (di prozii)"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:967
19098msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "pronipote (di prozii)"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:975
19103msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "pronipote (di prozii)"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:783
19108msgctxt "father’s father’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "prozio"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19113msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "prozio"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:795
19118msgctxt "father’s mother’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "prozio"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19123msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "prozio"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:807
19128msgctxt "father’s parent’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "prozio"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19133msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "prozio"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:863
19138msgctxt "mother’s father’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "prozio"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19143msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "prozio"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:881
19148msgctxt "mother’s mother’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "prozio"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19153msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "prozio"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:893
19158msgctxt "mother’s parent’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "prozio"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19163msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "prozio"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:915
19168msgctxt "parent’s father’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "prozio"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19173msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "prozio"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:927
19178msgctxt "parent’s mother’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "prozio"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19183msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "prozio"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:939
19188msgctxt "parent’s parent’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "prozio"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19193msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "prozio"
19196
19197#. I18N: layout option for the fan chart
19198#: app/Module/FanChartModule.php:516
19199msgid "half circle"
19200msgstr "semi-cerchio"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:541
19203msgctxt "father’s son"
19204msgid "half-brother"
19205msgstr "fratellastro"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:579
19208msgctxt "mother’s son"
19209msgid "half-brother"
19210msgstr "fratellastro"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:597
19213msgctxt "parent’s son"
19214msgid "half-brother"
19215msgstr "fratellastro"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:527
19218msgctxt "father’s child"
19219msgid "half-sibling"
19220msgstr "fratellastro/sorellastra"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:563
19223msgctxt "mother’s child"
19224msgid "half-sibling"
19225msgstr "fratellastro/sorellastra"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:583
19228msgctxt "parent’s child"
19229msgid "half-sibling"
19230msgstr "fratellastro/sorellastra"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:529
19233msgctxt "father’s daughter"
19234msgid "half-sister"
19235msgstr "sorellastra"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:565
19238msgctxt "mother’s daughter"
19239msgid "half-sister"
19240msgstr "sorellastra"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:585
19243msgctxt "parent’s daughter"
19244msgid "half-sister"
19245msgstr "sorellastra"
19246
19247#. I18N: reflexive pronoun
19248#: app/Services/RelationshipService.php:244
19249msgid "herself"
19250msgstr "lei"
19251
19252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19287#: resources/views/login-page.phtml:45
19288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19289#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19290#: resources/views/register-page.phtml:74
19291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19295msgid "hide"
19296msgstr "nascondi"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:241
19300msgid "himself"
19301msgstr "lui"
19302
19303#. I18N: Type of demographic data
19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19305msgid "household"
19306msgstr "domestici"
19307
19308#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19309msgid "husband"
19310msgstr "marito"
19311
19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19313#: app/Elements/NameType.php:81
19314msgid "immigration name"
19315msgstr "nome per immigrazione"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19319msgid "import file"
19320msgstr "importa file"
19321
19322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19323msgid "infant"
19324msgstr "Neonato"
19325
19326#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19327msgid "inline note"
19328msgstr "nota in linea"
19329
19330#. I18N: Gedcom INT dates
19331#: app/Date.php:197
19332#, php-format
19333msgid "interpreted %s (%s)"
19334msgstr "interpretato %s (%s)"
19335
19336#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19337#: resources/views/search-trees.phtml:52
19338msgid "invert selection"
19339msgstr "inverti selezione"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:173
19343msgctxt "GENITIVE"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr "giorni complementari"
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:267
19349msgctxt "INSTRUMENTAL"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr "giorni complementari"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:220
19355msgctxt "LOCATIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "giorni complementari"
19358
19359#. I18N: a month in the French republican calendar
19360#: app/Date/FrenchDate.php:126
19361msgctxt "NOMINATIVE"
19362msgid "jours complementaires"
19363msgstr "giorni complementari"
19364
19365#. I18N: A button label, last page
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19369#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19370msgid "last"
19371msgstr "fine"
19372
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19374msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19375msgid "last"
19376msgstr "ultime"
19377
19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19380msgid "left"
19381msgstr "sinistra"
19382
19383#. I18N: Layout option for lists of names
19384#. I18N: An option in a list-box
19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19386#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19389#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19390msgid "list"
19391msgstr "elenco"
19392
19393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19394#, php-format
19395msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19396msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19397
19398#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19399#: app/Elements/NameType.php:83
19400msgid "maiden name"
19401msgstr "nome da nubile"
19402
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19404msgid "managers"
19405msgstr "gestori"
19406
19407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19409msgid "markdown"
19410msgstr "markdown"
19411
19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "married"
19415msgstr "sposò"
19416
19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19418msgctxt "MALE"
19419msgid "married"
19420msgstr "sposò"
19421
19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19423#: app/Elements/NameType.php:85
19424msgid "married name"
19425msgstr "nome da sposato"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:567
19428msgctxt "mother’s father"
19429msgid "maternal grandfather"
19430msgstr "nonno materno"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:571
19433msgctxt "mother’s mother"
19434msgid "maternal grandmother"
19435msgstr "nonna materna"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:573
19438msgctxt "mother’s parent"
19439msgid "maternal grandparent"
19440msgstr "nonno/a materno/a"
19441
19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19443#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19444msgid "matrilineal"
19445msgstr "matrilineare"
19446
19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19450#, php-format
19451msgid "maximum %s day"
19452msgid_plural "maximum %s days"
19453msgstr[0] "massimo %s giorno"
19454msgstr[1] "massimo %s giorni"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19461msgid "members"
19462msgstr "membri"
19463
19464#. I18N: Name of a theme.
19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19466msgid "minimal"
19467msgstr "minimale"
19468
19469#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19470msgid "mother"
19471msgstr "madre"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:553
19474msgctxt "husband’s mother"
19475msgid "mother-in-law"
19476msgstr "suocera"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:633
19479msgctxt "spouse’s mother"
19480msgid "mother-in-law"
19481msgstr "suocera"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:651
19484msgctxt "wife’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "suocera"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:639
19489msgctxt "spouse’s parent"
19490msgid "mother/father-in-law"
19491msgstr "suocero/a"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:501
19494msgctxt "brother’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "nipote (di zii)"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:853
19499msgctxt "husband’s brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "nipote"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:849
19504msgctxt "husband’s sibling’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "nipote"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:851
19509msgctxt "husband’s sister’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "nipote"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:605
19514msgctxt "sibling’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "nipote (di zii)"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:615
19519msgctxt "sister’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "nipote (di zii)"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19524msgctxt "wife’s brother’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "nipote"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19529msgctxt "wife’s sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "nipote"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19534msgctxt "wife’s sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "nipote"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:691
19539msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19540msgid "nephew-in-law"
19541msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:969
19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19545msgid "nephew-in-law"
19546msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:497
19554msgctxt "brother’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "nipote (di zii)"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:841
19559msgctxt "husband’s brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "nipote (di zii)"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:837
19564msgctxt "husband’s sibling’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "nipote (di zii)"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:839
19569msgctxt "husband’s sister’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "nipote (di zii)"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:601
19574msgctxt "sibling’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "nipote (di zii)"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:609
19579msgctxt "sister’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "nipote (di zii)"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19584msgctxt "wife’s brother’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "nipote (di zii)"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19589msgctxt "wife’s sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "nipote (di zii)"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19594msgctxt "wife’s sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "nipote (di zii)"
19597
19598#. I18N: A button label, next page
19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19612msgid "next"
19613msgstr "avanti"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:499
19616msgctxt "brother’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "nipote (di zii)"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:847
19621msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "nipote (di zii)"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:843
19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "nipote (di zii)"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:845
19631msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "nipote (di zii)"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:603
19636msgctxt "sibling’s daughter"
19637msgid "niece"
19638msgstr "nipote (di zii)"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:611
19641msgctxt "sister’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "nipote (di zii)"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19646msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "nipote (di zii)"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "nipote (di zii)"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19656msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "nipote (di zii)"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:717
19661msgctxt "brother’s son’s wife"
19662msgid "niece-in-law"
19663msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:979
19666msgctxt "sibling’s son’s wife"
19667msgid "niece-in-law"
19668msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19671msgctxt "sisters’s son’s wife"
19672msgid "niece-in-law"
19673msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19676msgid "ninth cousin"
19677msgstr "cugino/a di 9° grado"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "cugina di 9° grado"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "ninth cousin"
19688msgstr "cugino di 9° grado"
19689
19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19725msgid "no"
19726msgstr "no"
19727
19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19730#: app/Services/EmailService.php:207
19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19732msgid "none"
19733msgstr "nessuno"
19734
19735#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19736msgctxt "Surname tradition"
19737msgid "none"
19738msgstr "nessuna"
19739
19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19741msgid "numbers"
19742msgstr "numerici"
19743
19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19757msgid "of"
19758msgstr "di"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:353
19761msgid "parent"
19762msgstr "genitore"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:423
19765msgid "partner"
19766msgstr "partner"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:400
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "partner"
19771msgstr "compagna"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:376
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "partner"
19776msgstr "compagno"
19777
19778#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19779msgctxt "Surname tradition"
19780msgid "paternal"
19781msgstr "paterna"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:531
19784msgctxt "father’s father"
19785msgid "paternal grandfather"
19786msgstr "nonno paterno"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:533
19789msgctxt "father’s mother"
19790msgid "paternal grandmother"
19791msgstr "nonna paterna"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:535
19794msgctxt "father’s parent"
19795msgid "paternal grandparent"
19796msgstr "nonno/a paterno/a"
19797
19798#. I18N: A system where children take their father’s surname
19799#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19800msgid "patrilineal"
19801msgstr "patrilineare"
19802
19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19805msgid "pending"
19806msgstr "in sospeso"
19807
19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19809msgid "percentage"
19810msgstr "percentuali"
19811
19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19814msgid "plain text"
19815msgstr ""
19816
19817#. I18N: Type of location hierarchy
19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19819msgid "political"
19820msgstr "politica"
19821
19822#. I18N: A button label, previous page
19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19834msgid "previous"
19835msgstr "indietro"
19836
19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19839msgid "primary evidence"
19840msgstr "prova primaria"
19841
19842#. I18N: Status of child-parent link
19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19844msgid "proven"
19845msgstr "provato"
19846
19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19849msgid "questionable evidence"
19850msgstr "prova discutibile"
19851
19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19854msgid "records"
19855msgstr "record"
19856
19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19863msgid "reject"
19864msgstr "rifiutarle"
19865
19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19872msgid "reject"
19873msgstr "rifiutarla"
19874
19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19877msgid "rejected"
19878msgstr "rifiutato"
19879
19880#. I18N: Type of location hierarchy
19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19882msgid "religious"
19883msgstr "religiosa"
19884
19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19886#: app/Elements/NameType.php:87
19887msgid "religious name"
19888msgstr "nome religioso"
19889
19890#. I18N: A button label.
19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19892msgid "replace"
19893msgstr "sostituisci"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19901msgid "reset"
19902msgstr "ripristina"
19903
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19906msgid "right"
19907msgstr "destra"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19911#: resources/views/admin/components.phtml:164
19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19914#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19918#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19922#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19924#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19925#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19928#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19930#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19934#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19936#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19957msgid "save"
19958msgstr "salva"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19965#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19967msgid "search"
19968msgstr "cerca"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19972#, php-format
19973msgid "second %s"
19974msgstr "%s secondo/a"
19975
19976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19978#, php-format
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "second %s"
19981msgstr "%s seconda"
19982
19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19985#, php-format
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "second %s"
19988msgstr "%s secondo"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "cugino/a di 2° grado"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "cugina di 2° grado"
19998
19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20000#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20001msgctxt "MALE"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugino di 2° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20006msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugino/a di 2° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20011msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugina di 2° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20016msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugino di 2° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20021msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugino/a di 2° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20026msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugina di 2° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20031msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugino di 2° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20036msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugino/a di 2° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20041msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugina di 2° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20046msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugino di 2° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20051msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino/a di 2° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20056msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugina di 2° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20061msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino di 2° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20066msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino/a di 2° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20071msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugina di 2° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20076msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugino di 2° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20081msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino/a di 2° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20086msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugina di 2° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20091msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugino di 2° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20096msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino/a di 2° grado"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20101msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "cugina di 2° grado"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20106msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "cugino di 2° grado"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20111msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "cugino/a di 2° grado"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20116msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "cugina di 2° grado"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20121msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "cugino di 2° grado"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20126msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "cugino/a di 2° grado"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20131msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "cugina di 2° grado"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20136msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "cugino di 2° grado"
20139
20140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20142msgid "secondary evidence"
20143msgstr "prova secondaria"
20144
20145#. I18N: select all (of a list of options)
20146#: resources/views/search-trees.phtml:45
20147msgid "select all"
20148msgstr "seleziona tutto"
20149
20150#. I18N: select none (of a list of options)
20151#: resources/views/search-trees.phtml:48
20152msgid "select none"
20153msgstr "deseleziona tutto"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:346
20156msgid "self"
20157msgstr "io"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20160msgid "seventh cousin"
20161msgstr "cugino/a di 7° grado"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20164msgctxt "FEMALE"
20165msgid "seventh cousin"
20166msgstr "cugina di 7° grado"
20167
20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20169#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20170msgctxt "MALE"
20171msgid "seventh cousin"
20172msgstr "cugino di 7° grado"
20173
20174#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20175msgid "shared note"
20176msgstr "nota condivisa"
20177
20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20179#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20190#: resources/views/login-page.phtml:45
20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20195#: resources/views/register-page.phtml:74
20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20200msgid "show"
20201msgstr "mostra"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20205msgid "show changes made in webtrees"
20206msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20210msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20211msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20212
20213#. I18N: button label
20214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20215#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20219#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20220msgid "show more"
20221msgstr "mostra di più"
20222
20223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20224msgid "show the chart"
20225msgstr "mostra il grafico"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:493
20228msgid "sibling"
20229msgstr "fratello/sorella"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/login-page.phtml:55
20233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20234msgid "sign in"
20235msgstr "accedi"
20236
20237#. I18N: A button label.
20238#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20239msgid "sign out"
20240msgstr "esci"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:472
20243msgid "sister"
20244msgstr "sorella"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:503
20247msgctxt "brother’s wife"
20248msgid "sister-in-law"
20249msgstr "cognata"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:723
20252msgctxt "brother’s wife’s sister"
20253msgid "sister-in-law"
20254msgstr "sorella della cognata"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:833
20257msgctxt "husband’s brother’s wife"
20258msgid "sister-in-law"
20259msgstr "moglie del cognato"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:557
20262msgctxt "husband’s sister"
20263msgid "sister-in-law"
20264msgstr "cognata"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20267msgctxt "sister’s husband’s sister"
20268msgid "sister-in-law"
20269msgstr "sorella del cognato"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:635
20272msgctxt "spouse’s sister"
20273msgid "sister-in-law"
20274msgstr "cognata"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20277msgctxt "wife’s brother’s wife"
20278msgid "sister-in-law"
20279msgstr "moglie del cognato"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:655
20282msgctxt "wife’s sister"
20283msgid "sister-in-law"
20284msgstr "cognata"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20287msgid "sixth cousin"
20288msgstr "cugino/a di 6° grado"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20291msgctxt "FEMALE"
20292msgid "sixth cousin"
20293msgstr "cugina di 6° grado"
20294
20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20297msgctxt "MALE"
20298msgid "sixth cousin"
20299msgstr "cugino di 6° grado"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:426
20302msgid "son"
20303msgstr "figlio"
20304
20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20306msgid "son of"
20307msgstr "figlio di"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:509
20310msgctxt "child’s husband"
20311msgid "son-in-law"
20312msgstr "genero"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:521
20315msgctxt "daughter’s husband"
20316msgid "son-in-law"
20317msgstr "genero"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:761
20320msgctxt "daughter’s husband’s father"
20321msgid "son-in-law’s father"
20322msgstr "consuocero"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:763
20325msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20326msgid "son-in-law’s mother"
20327msgstr "consuocera"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:765
20330msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20331msgid "son-in-law’s parent"
20332msgstr "consuocero/a"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:513
20335msgctxt "child’s spouse"
20336msgid "son/daughter-in-law"
20337msgstr "genero/nuora"
20338
20339#. I18N: An option in a list-box
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342msgid "sort by date"
20343msgstr "ordina per data"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20354msgid "sort by date of birth"
20355msgstr "ordina per data di nascita"
20356
20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20361msgid "sort by date of death"
20362msgstr "ordina per data di morte"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20367msgid "sort by date of marriage"
20368msgstr "ordina per data di matrimonio"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20372msgid "sort by date, newest first"
20373msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20377msgid "sort by date, oldest first"
20378msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20379
20380#. I18N: An option in a list-box
20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20393msgid "sort by name"
20394msgstr "ordina per nome"
20395
20396#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20397msgid "spouse"
20398msgstr "coniuge"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:831
20401msgctxt "father’s wife’s son"
20402msgid "step-brother"
20403msgstr "fratellastro"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:879
20406msgctxt "mother’s husband’s son"
20407msgid "step-brother"
20408msgstr "fratellastro"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:957
20411msgctxt "parent’s spouse’s son"
20412msgid "step-brother"
20413msgstr "fratellastro"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:547
20416msgctxt "husband’s child"
20417msgid "step-child"
20418msgstr "figliastro/a"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:627
20421msgctxt "spouse’s child"
20422msgid "step-child"
20423msgstr "figliastro/a"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:645
20426msgctxt "wife’s child"
20427msgid "step-child"
20428msgstr "figliastro/a"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:549
20431msgctxt "husband’s daughter"
20432msgid "step-daughter"
20433msgstr "figliastra"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:629
20436msgctxt "spouse’s daughter"
20437msgid "step-daughter"
20438msgstr "figliastra"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:647
20441msgctxt "wife’s daughter"
20442msgid "step-daughter"
20443msgstr "figliastra"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:569
20446msgctxt "mother’s husband"
20447msgid "step-father"
20448msgstr "patrigno"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:543
20451msgctxt "father’s wife"
20452msgid "step-mother"
20453msgstr "matrigna"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:599
20456msgctxt "parent’s spouse"
20457msgid "step-parent"
20458msgstr "genitore adottivo"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:827
20461msgctxt "father’s wife’s child"
20462msgid "step-sibling"
20463msgstr "fratellastro/sorellastra"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:875
20466msgctxt "mother’s husband’s child"
20467msgid "step-sibling"
20468msgstr "fratellastro/sorellastra"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:953
20471msgctxt "parent’s spouse’s child"
20472msgid "step-sibling"
20473msgstr "fratellastro/sorellastra"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:829
20476msgctxt "father’s wife’s daughter"
20477msgid "step-sister"
20478msgstr "sorellastra"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:877
20481msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20482msgid "step-sister"
20483msgstr "sorellastra"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:955
20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20487msgid "step-sister"
20488msgstr "sorellastra"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:559
20491msgctxt "husband’s son"
20492msgid "step-son"
20493msgstr "figliastro"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:637
20496msgctxt "spouse’s son"
20497msgid "step-son"
20498msgstr "figliastro"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:657
20501msgctxt "wife’s son"
20502msgid "step-son"
20503msgstr "figliastro"
20504
20505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20506msgid "stillborn"
20507msgstr "Nato-morto"
20508
20509#. I18N: Layout option for lists of names
20510#. I18N: An option in a list-box
20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20516msgid "table"
20517msgstr "tabella"
20518
20519#. I18N: Layout option for lists of names
20520#. I18N: An option in a list-box
20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20523msgid "tag cloud"
20524msgstr "tag cloud"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20527msgid "tenth cousin"
20528msgstr "cugino/a di 10° grado"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "tenth cousin"
20533msgstr "cugina di 10° grado"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "tenth cousin"
20539msgstr "cugino di 10° grado"
20540
20541#. I18N: [you should check that:] ...
20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20544msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20545
20546#. I18N: [you should check that:] ...
20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20549msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20550
20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20552#: app/Services/RelationshipService.php:247
20553msgid "themself"
20554msgstr "se stessi"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20558#, php-format
20559msgid "third %s"
20560msgstr "%s terzo/a"
20561
20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20564#, php-format
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "third %s"
20567msgstr "%s terza"
20568
20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20571#, php-format
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "third %s"
20574msgstr "%s terzo"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20577msgid "third cousin"
20578msgstr "cugino/a di 3° grado"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "third cousin"
20583msgstr "cugina di 3° grado"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "third cousin"
20589msgstr "cugino di 3° grado"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20592msgid "thirteenth cousin"
20593msgstr "cugino/a di 13° grado"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "thirteenth cousin"
20598msgstr "cugina di 13° grado"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "thirteenth cousin"
20604msgstr "cugino di 13° grado"
20605
20606#. I18N: layout option for the fan chart
20607#: app/Module/FanChartModule.php:518
20608msgid "three-quarter circle"
20609msgstr "tre-quarti di cerchio"
20610
20611#. I18N: Gedcom TO dates
20612#: app/Date.php:213
20613#, php-format
20614msgid "to %s"
20615msgstr "fino al %s"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20618msgid "twelfth cousin"
20619msgstr "cugino/a di 12° grado"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20622msgctxt "FEMALE"
20623msgid "twelfth cousin"
20624msgstr "cugina di 12° grado"
20625
20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "twelfth cousin"
20630msgstr "cugino di 12° grado"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:438
20633msgid "twin brother"
20634msgstr "fratello gemello"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:480
20637msgid "twin sibling"
20638msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:459
20641msgid "twin sister"
20642msgstr "sorella gemella"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:525
20645msgctxt "father’s brother"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "zio"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:823
20650msgctxt "father’s sister’s husband"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "zio"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:561
20655msgctxt "mother’s brother"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "zio"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:909
20660msgctxt "mother’s sister’s husband"
20661msgid "uncle"
20662msgstr "zio"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:581
20665msgctxt "parent’s brother"
20666msgid "uncle"
20667msgstr "zio"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:951
20670msgctxt "parent’s sister’s husband"
20671msgid "uncle"
20672msgstr "zio"
20673
20674#: app/Place.php:249
20675msgid "unknown"
20676msgstr "sconosciuto"
20677
20678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20679msgctxt "unknown family"
20680msgid "unknown"
20681msgstr "sconosciuta"
20682
20683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20684msgid "unlimited"
20685msgstr "illimitato"
20686
20687#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20688#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20689msgid "unreliable evidence"
20690msgstr "prova non affidabile"
20691
20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20694#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20695msgid "up"
20696msgstr "su"
20697
20698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20699msgid "update"
20700msgstr "Aggiorna"
20701
20702#. I18N: A button label.
20703#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20704msgid "upload"
20705msgstr "carica"
20706
20707#. I18N: A button label.
20708#: resources/views/branches-page.phtml:49
20709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20710#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20715#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20717#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20720#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20721msgid "view"
20722msgstr "visualizza"
20723
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20729msgid "visitors"
20730msgstr "visitatori"
20731
20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20734msgctxt "FEMALE"
20735msgid "was born"
20736msgstr "è nata il"
20737
20738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20740msgctxt "MALE"
20741msgid "was born"
20742msgstr "è nato il"
20743
20744#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20745msgid "webtrees"
20746msgstr "webtrees"
20747
20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20749msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20753msgid "webtrees does not recognise this file format."
20754msgstr ""
20755
20756#: app/Services/MessageService.php:136
20757msgid "webtrees message"
20758msgstr "Messaggio di webtrees"
20759
20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20762msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20763
20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20767msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20768
20769#: app/Services/MessageService.php:233
20770msgid "webtrees sends emails with no storage"
20771msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20772
20773#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20774msgid "wife"
20775msgstr "moglie"
20776
20777#. I18N: Name of a theme.
20778#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20779msgid "xenea"
20780msgstr "xenea"
20781
20782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20783msgid "years"
20784msgstr "anni"
20785
20786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20788#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20791#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20823msgid "yes"
20824msgstr "sì"
20825
20826#. I18N: [you should check that:] ...
20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20829msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:442
20832msgid "younger brother"
20833msgstr "fratello minore"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:484
20836msgid "younger sibling"
20837msgstr "fratello/sorella minore"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:463
20840msgid "younger sister"
20841msgstr "sorella minore"
20842
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20848#, php-format
20849msgid "±%s year"
20850msgid_plural "±%s years"
20851msgstr[0] "±%s anno"
20852msgstr[1] "±%s anni"
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20855#, php-format
20856msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20857msgstr ""
20858
20859#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20860#, php-format
20861msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20862msgstr ""
20863
20864#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20866#: app/Services/MapDataService.php:199
20867#, php-format
20868msgid "“%s” has been deleted."
20869msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20870
20871#. I18N: Description of a “Data fix” module
20872#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20873msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20874msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20875
20876#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20877#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20878msgid "…"
20879msgstr "…"
20880
20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20883#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20884#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20885msgctxt "Unknown given name"
20886msgid "…"
20887msgstr "…"
20888
20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20891#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20892#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20893#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20894msgctxt "Unknown surname"
20895msgid "…"
20896msgstr "…"
20897
20898#~ msgid " per gender"
20899#~ msgstr " per sesso"
20900
20901#~ msgid " per time period"
20902#~ msgstr " per periodo di tempo"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "#%s"
20906#~ msgstr "n° %s"
20907
20908#, php-format
20909#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20910#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20911
20912#, php-format
20913#~ msgid "%1$s does not exist."
20914#~ msgstr "%1$s non esiste."
20915
20916#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20917#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20918#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20919#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20920
20921#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20922#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20923#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20924#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20925
20926#~ msgid "%s day ago"
20927#~ msgid_plural "%s days ago"
20928#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20929#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20930
20931#~ msgid "%s hour ago"
20932#~ msgid_plural "%s hours ago"
20933#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20934#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20935
20936#~ msgid "%s individual is private."
20937#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20938#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20939#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20943#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20944#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20945#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s individual with events in %s"
20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20950#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20951#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20956#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20957#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20958
20959#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20960#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20961
20962#, php-format
20963#~ msgid "%s location has been imported."
20964#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20965#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20966#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20967
20968#~ msgid "%s minute ago"
20969#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20970#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20971#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20972
20973#~ msgid "%s month ago"
20974#~ msgid_plural "%s months ago"
20975#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20976#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20977
20978#~ msgid "%s second ago"
20979#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20980#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20981#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20982
20983#~ msgid "%s year ago"
20984#~ msgid_plural "%s years ago"
20985#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20986#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "(aged less than %s)"
20990#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20991
20992#, php-format
20993#~ msgid "(aged more than %s)"
20994#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20995
20996#~ msgid "(in childhood)"
20997#~ msgstr "(da piccolo)"
20998
20999#~ msgid "(in infancy)"
21000#~ msgstr "(da neonato)"
21001
21002#~ msgid "(stillborn)"
21003#~ msgstr "(nato morto)"
21004
21005#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21006#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21007
21008#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21009#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21010
21011#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21012#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21013
21014#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21015#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21019#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21020
21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21022#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21023
21024#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21025#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21026
21027#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21028#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21029
21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21031#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21032
21033#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21034#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21035
21036#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21037#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21038
21039#~ msgid "A.M."
21040#~ msgstr "A.M."
21041
21042#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21043#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21044
21045#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21046#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21047
21048#~ msgid "Acadia"
21049#~ msgstr "Acadia"
21050
21051#~ msgid "Add a blank row"
21052#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21053
21054#~ msgid "Add a brother or sister"
21055#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21056
21057#~ msgid "Add a child to this family"
21058#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21059
21060#~ msgid "Add a geographic location"
21061#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21062
21063#~ msgid "Add a husband to this family"
21064#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21065
21066#~ msgid "Add a restriction"
21067#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21068
21069#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21070#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21071
21072#~ msgid "Add a shared note"
21073#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21074
21075#~ msgid "Add a son or daughter"
21076#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21077
21078#~ msgid "Add a wife to this family"
21079#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21080
21081#~ msgid "Add an associate"
21082#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21083
21084#~ msgid "Add an event"
21085#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21086
21087#~ msgid "Add another individual to the chart"
21088#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21089
21090#~ msgid "Add links"
21091#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21092
21093#~ msgid "Add married names"
21094#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21095
21096#~ msgid "Add missing married names"
21097#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21098
21099#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21100#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21101
21102#~ msgid "Add to favorites"
21103#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21104
21105#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21106#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21107
21108#~ msgctxt "FEMALE"
21109#~ msgid "Adopted by both parents"
21110#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21111
21112#~ msgctxt "MALE"
21113#~ msgid "Adopted by both parents"
21114#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21115
21116#~ msgctxt "FEMALE"
21117#~ msgid "Adopted by father"
21118#~ msgstr "Adottata dal padre"
21119
21120#~ msgctxt "MALE"
21121#~ msgid "Adopted by father"
21122#~ msgstr "Adottato dal padre"
21123
21124#~ msgctxt "FEMALE"
21125#~ msgid "Adopted by mother"
21126#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21127
21128#~ msgctxt "MALE"
21129#~ msgid "Adopted by mother"
21130#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21131
21132#~ msgid "Advanced"
21133#~ msgstr "Avanzate"
21134
21135#~ msgid "Advanced fact preferences"
21136#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21137
21138#~ msgid "Advanced name facts"
21139#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21140
21141#~ msgid "Advanced place name facts"
21142#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21143
21144#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21145#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21146
21147#~ msgid "Age of item"
21148#~ msgstr "Età della voce"
21149
21150#~ msgid "Age related to birth year"
21151#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21152
21153#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21154#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21155
21156#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21157#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21158
21159#~ msgid "All family facts"
21160#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21161
21162#~ msgid "All files have read and write permission."
21163#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21164
21165#~ msgid "All individual facts"
21166#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21167
21168#~ msgid "All repository facts"
21169#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21170
21171#~ msgid "All source facts"
21172#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21173
21174#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21175#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21176
21177#~ msgctxt "FEMALE"
21178#~ msgid "Also known as"
21179#~ msgstr "Conosciuta come"
21180
21181#~ msgctxt "MALE"
21182#~ msgid "Also known as"
21183#~ msgstr "Conosciuto come"
21184
21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21186#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21187
21188#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21189#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21190
21191#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21192#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21193
21194#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21195#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21196
21197#~ msgid "An unknown error occurred"
21198#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21199
21200#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21201#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21202
21203#~ msgid "Approval of account at %s"
21204#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21205
21206#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21207#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21208
21209#~ msgid "Associates"
21210#~ msgstr "Associati"
21211
21212#, fuzzy
21213#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21214#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21215
21216#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21217#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21218
21219#~ msgid "Available blocks"
21220#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21221
21222#~ msgid "Basic"
21223#~ msgstr "Base"
21224
21225#~ msgid "Batch update"
21226#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21227
21228#~ msgid "Bearing"
21229#~ msgstr "Azimut"
21230
21231#~ msgid "Body"
21232#~ msgstr "Messaggio"
21233
21234#~ msgid "Booklet"
21235#~ msgstr "Libretto"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a brother"
21238#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21239
21240#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21241#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21242
21243#~ msgctxt "daughter’s son"
21244#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21245#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21246
21247#~ msgctxt "son’s son"
21248#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21249#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21250
21251#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21252#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21253
21254#~ msgid "Brit milah of a son"
21255#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21256
21257#~ msgid "British West Indies"
21258#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21259
21260#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21261#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21262
21263#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21264#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21265
21266#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21267#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21268
21269#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21270#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21271#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21272#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21273
21274#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21275#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21276
21277#, fuzzy
21278#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21279#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21280
21281#~ msgid "Cannot create"
21282#~ msgstr "Impossibile creare"
21283
21284#~ msgid "Cape Colony"
21285#~ msgstr "Colonia del Capo"
21286
21287#~ msgid "Case insensitive"
21288#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21289
21290#~ msgid "Catalonia"
21291#~ msgstr "Catalogna"
21292
21293#~ msgid "Caution!"
21294#~ msgstr "Attenzione!"
21295
21296#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21297#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21298
21299#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21300#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21301
21302#~ msgid "Cemeteries"
21303#~ msgstr "Cimiteri"
21304
21305#~ msgid "Center map here"
21306#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21307
21308#~ msgid "Change"
21309#~ msgstr "Cambiare"
21310
21311#~ msgid "Change flag"
21312#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21313
21314#~ msgid "Change language"
21315#~ msgstr "Modifica la lingua"
21316
21317#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21318#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21319
21320#~ msgid "Channel Islands"
21321#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21322
21323#~ msgid "Check file permissions…"
21324#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21325
21326#~ msgid "Check for custom modules…"
21327#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21328
21329#~ msgid "Check for custom themes…"
21330#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21331
21332#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21333#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21334
21335#~ msgid "Check the settings and try again."
21336#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21337
21338#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21339#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21340
21341#~ msgid "Choose: "
21342#~ msgstr "Scegli: "
21343
21344#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21345#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21346
21347#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21348#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21349
21350#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21351#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21352
21353#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21354#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21355
21356#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21357#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21358
21359#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21360#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21361
21362#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21363#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21364
21365#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21366#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21367
21368#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21369#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21370
21371#~ msgid "Columns per page"
21372#~ msgstr "Colonne per pagina"
21373
21374#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21375#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21376
21377#~ msgid "Concatenation"
21378#~ msgstr "Concatenazione"
21379
21380#~ msgid "Configure"
21381#~ msgstr "Configura"
21382
21383#~ msgid "Confirm password"
21384#~ msgstr "Conferma password"
21385
21386#~ msgid "Continue adding"
21387#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21388
21389#~ msgid "Continued"
21390#~ msgstr "Ripreso"
21391
21392#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21393#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21394
21395#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21396#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21397
21398#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21399#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21400
21401#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21402#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21403
21404#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21405#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21406
21407#~ msgid "Count"
21408#~ msgstr "Conteggio"
21409
21410#~ msgid "Countries"
21411#~ msgstr "Nazioni"
21412
21413#~ msgid "Counts "
21414#~ msgstr "Conteggiati "
21415
21416#~ msgid "County"
21417#~ msgstr "Provincia/Contea"
21418
21419#~ msgid "Create a family"
21420#~ msgstr "Crea una famiglia"
21421
21422#~ msgid "Current"
21423#~ msgstr "Corrente"
21424
21425#~ msgid "Custom fact"
21426#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21427
21428#~ msgid "Custom tags"
21429#~ msgstr "Tag personalizzati"
21430
21431#~ msgid "Custom theme"
21432#~ msgstr "Tema personalizzato"
21433
21434#~ msgid "Czechoslovakia"
21435#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21436
21437#~ msgid "Database and table names"
21438#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21439
21440#~ msgid "Default"
21441#~ msgstr "Predefinito"
21442
21443#~ msgid "Default map type"
21444#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21445
21446#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21447#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21448
21449#~ msgid "Default pedigree generations"
21450#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21451
21452#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21453#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21454
21455#~ msgid "Delete old files…"
21456#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21457
21458#~ msgid "Delete temporary files…"
21459#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21460
21461#~ msgid "Desired password"
21462#~ msgstr "Password desiderata"
21463
21464#~ msgid "Desired username"
21465#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21466
21467#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21468#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21469
21470#~ msgid "Disable these modules"
21471#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21472
21473#~ msgid "Disable these themes"
21474#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21475
21476#~ msgid "Display all"
21477#~ msgstr "Mostra tutto"
21478
21479#~ msgid "Display map coordinates"
21480#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21481
21482#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21483#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21484
21485#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21486#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21487
21488#~ msgid "Do not use maps"
21489#~ msgstr "Non usare le mappe"
21490
21491#~ msgid "Down"
21492#~ msgstr "Giù"
21493
21494#~ msgid "Download geographic data"
21495#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21496
21497#~ msgid "Earliest birth year"
21498#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21499
21500#~ msgid "Earliest death year"
21501#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21502
21503#~ msgid "Edit media"
21504#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21505
21506#~ msgid "Edit the details"
21507#~ msgstr "Modifica dettagli"
21508
21509#~ msgid "Edit the media object"
21510#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21511
21512#~ msgid "Edit the note"
21513#~ msgstr "Modifica nota"
21514
21515#~ msgid "Edit the repository"
21516#~ msgstr "Modifica archivio"
21517
21518#~ msgid "Edit the source"
21519#~ msgstr "Modifica fonte"
21520
21521#~ msgid "Editing restriction"
21522#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21523
21524#~ msgid "Eire"
21525#~ msgstr "Irlanda"
21526
21527#~ msgid "Elevation"
21528#~ msgstr "Altitudine"
21529
21530#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21531#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21532
21533#~ msgid "Embedded variable"
21534#~ msgstr "Variabile incorporata"
21535
21536#~ msgid "End IP address"
21537#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21538
21539#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21540#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21541
21542#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21543#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21544
21545#~ msgid "Enter report values"
21546#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21547
21548#~ msgid "Exact text"
21549#~ msgstr "Testo esatto"
21550
21551#~ msgid "FAQ position"
21552#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21553
21554#~ msgid "FAQ visibility"
21555#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21556
21557#~ msgid "Facts for repository records"
21558#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21559
21560#~ msgid "Facts for source records"
21561#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21562
21563#~ msgid "Family ID prefix"
21564#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21565
21566#~ msgid "Family group information"
21567#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21568
21569#~ msgid "Family list"
21570#~ msgstr "Lista famiglie"
21571
21572#~ msgid "File containing places (CSV)"
21573#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21574
21575#~ msgid "Find a fact or event"
21576#~ msgstr "Cerca un fatto"
21577
21578#~ msgid "Find a family"
21579#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21580
21581#~ msgid "Find a media object"
21582#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21583
21584#~ msgid "Find a place"
21585#~ msgstr "Cerca un luogo"
21586
21587#~ msgid "Find a repository"
21588#~ msgstr "Cerca un archivio"
21589
21590#~ msgid "Find a shared note"
21591#~ msgstr "Cerca una nota"
21592
21593#~ msgid "Find an individual"
21594#~ msgstr "Cerca una persona"
21595
21596#, php-format
21597#~ msgid "Flag of %s"
21598#~ msgstr "Bandiera di %s"
21599
21600#~ msgid "From"
21601#~ msgstr "Dal"
21602
21603#~ msgid "Gender icon on charts"
21604#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21605
21606#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21607#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21608
21609#~ msgid "Google Street View™"
21610#~ msgstr "Google Street View™"
21611
21612#~ msgid "Google™ maps preferences"
21613#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21614
21615#~ msgid "Grandparents"
21616#~ msgstr "Nonni"
21617
21618#~ msgid "Head of household"
21619#~ msgstr "Capo-famiglia"
21620
21621#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21622#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21623
21624#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21625#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21626
21627#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21628#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21629
21630#~ msgid "Highest population"
21631#~ msgstr "Popolazione più alta"
21632
21633#~ msgid "Historical facts"
21634#~ msgstr "Fatti storici"
21635
21636#~ msgid "House"
21637#~ msgstr "Casa"
21638
21639#~ msgid "Hybrid"
21640#~ msgstr "Ibrida"
21641
21642#~ msgid "Icon"
21643#~ msgstr "Icona"
21644
21645#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21646#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21647
21648#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21649#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21650
21651#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21652#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21653
21654#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21655#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21656
21657#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21658#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21659
21660#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21661#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21662
21663#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21664#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21665
21666#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21667#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21668
21669#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21670#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21671
21672#~ msgid "Import all places from a family tree"
21673#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21674
21675#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21676#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21677
21678#~ msgid "Instructions for Google mail"
21679#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21680
21681#~ msgid "Interred"
21682#~ msgstr "Sotterrato"
21683
21684#~ msgctxt "FEMALE"
21685#~ msgid "Interred"
21686#~ msgstr "Sotterrata"
21687
21688#~ msgctxt "MALE"
21689#~ msgid "Interred"
21690#~ msgstr "Sotterrato"
21691
21692#~ msgid "LDS temple"
21693#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21694
21695#~ msgid "Left"
21696#~ msgstr "Sinistra"
21697
21698#~ msgid "Level"
21699#~ msgstr "Livello"
21700
21701#~ msgid "Linked database ID"
21702#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21703
21704#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21705#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21706
21707#~ msgid "Lost password request"
21708#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21709
21710#~ msgid "Mailing name"
21711#~ msgstr "Nome postale"
21712
21713#~ msgid "Main section blocks"
21714#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21715
21716#~ msgid "Manage family trees "
21717#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21718
21719#~ msgid "Manage the links"
21720#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21721
21722#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21723#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21724
21725#~ msgid "Map provider"
21726#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21727
21728#~ msgid "Marriage status"
21729#~ msgstr "Stato coniugale"
21730
21731#~ msgid "Marriage type unknown"
21732#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21733
21734#~ msgid "Married surname"
21735#~ msgstr "Cognome coniugale"
21736
21737#, php-format
21738#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21739#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21740
21741#~ msgid "Medical condition"
21742#~ msgstr "Stato di salute"
21743
21744#~ msgid "More news articles"
21745#~ msgstr "Più notizie"
21746
21747#~ msgid "Move left"
21748#~ msgstr "Sinistra"
21749
21750#~ msgid "Move right"
21751#~ msgstr "Destra"
21752
21753#~ msgctxt "FEMALE"
21754#~ msgid "Never married"
21755#~ msgstr "Mai sposata"
21756
21757#~ msgctxt "MALE"
21758#~ msgid "Never married"
21759#~ msgstr "Mai sposato"
21760
21761#~ msgid "No mappable items"
21762#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21763
21764#~ msgid "No places have been found."
21765#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21766
21767#~ msgctxt "FEMALE"
21768#~ msgid "Not married"
21769#~ msgstr "Non sposata"
21770
21771#~ msgctxt "MALE"
21772#~ msgid "Not married"
21773#~ msgstr "Non sposato"
21774
21775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21776#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21777
21778#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21779#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21780
21781#~ msgid "Parent"
21782#~ msgstr "Genitore"
21783
21784#~ msgid "Phonetic"
21785#~ msgstr "Fonetico"
21786
21787#~ msgid "Phonetic title"
21788#~ msgstr "Titolo fonetico"
21789
21790#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21791#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21792
21793#~ msgid "Presentation style"
21794#~ msgstr "Stile di presentazione"
21795
21796#~ msgid "Privacy restriction"
21797#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21798
21799#~ msgid "Quick repository facts"
21800#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21801
21802#~ msgid "Quick source facts"
21803#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21804
21805#~ msgid "Rada"
21806#~ msgstr "Rada"
21807
21808#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21809#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21810
21811#~ msgid "Religious name"
21812#~ msgstr "Nome religioso"
21813
21814#~ msgctxt "FEMALE"
21815#~ msgid "Religious name"
21816#~ msgstr "Nome religioso"
21817
21818#~ msgctxt "MALE"
21819#~ msgid "Religious name"
21820#~ msgstr "Nome religioso"
21821
21822#~ msgid "Renumber"
21823#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21824
21825#~ msgid "Renumber family tree"
21826#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21827
21828#~ msgid "Reset to initial map state"
21829#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21830
21831#~ msgid "Right"
21832#~ msgstr "Destra"
21833
21834#~ msgid "Right section blocks"
21835#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21836
21837#~ msgid "Romanized title"
21838#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21839
21840#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21841#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21842
21843#~ msgid "Short version"
21844#~ msgstr "Versione breve"
21845
21846#~ msgid "Show counts before or after name"
21847#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21848
21849#~ msgid "Spouse census date"
21850#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21851
21852#~ msgid "Spouse census place"
21853#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21854
21855#~ msgid "Spouse note"
21856#~ msgstr "Note sul coniuge"
21857
21858#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21859#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21860
21861#, php-format
21862#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21863#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21864
21865#~ msgid "The following places have been changed:"
21866#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21867
21868#~ msgid "The following places would be changed:"
21869#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21870
21871#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21872#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21873
21874#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21875#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21876
21877#~ msgid "The problem"
21878#~ msgstr "Il problema"
21879
21880#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21881#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21882
21883#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21884#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21885
21886#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21887#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21888
21889#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21890#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21891
21892#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21893#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21894
21895#~ msgid "Theme menu"
21896#~ msgstr "Menu del tema"
21897
21898#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21899#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21900
21901#, php-format
21902#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21903#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21904
21905#, php-format
21906#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21907#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21908
21909#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21910#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21911
21912#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21913#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21914
21915#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21916#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21917
21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21919#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21920
21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21922#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21923
21924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21925#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21926
21927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21928#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21929
21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21931#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21932
21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21934#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21935
21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21937#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21938
21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21940#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21941
21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21943#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21944
21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21946#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21947
21948#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21949#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21950
21951#, php-format
21952#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21953#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21954
21955#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21956#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21957
21958#, php-format
21959#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21960#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21961
21962#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21963#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
21964
21965#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21966#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21967
21968#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21969#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21970
21971#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21972#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21973
21974#, php-format
21975#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21976#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21977
21978#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21979#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21980
21981#, php-format
21982#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21983#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21984
21985#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21986#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
21987
21988#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21989#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21990
21991#~ msgid "Title in Hebrew"
21992#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21993
21994#~ msgid "To"
21995#~ msgstr "Al"
21996
21997#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21998#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21999
22000#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22001#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22002
22003#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22004#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22005
22006#, php-format
22007#~ msgid "Total families: %s"
22008#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22009
22010#, php-format
22011#~ msgid "Total individuals: %s"
22012#~ msgstr "Totale persone: %s"
22013
22014#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22015#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22016
22017#~ msgid "Unique family facts"
22018#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22019
22020#~ msgid "Unique individual facts"
22021#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22022
22023#~ msgid "Unique repository facts"
22024#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22025
22026#~ msgid "Unique source facts"
22027#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22028
22029#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22030#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22031
22032#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22033#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22034
22035#~ msgid "User preferences"
22036#~ msgstr "Impostazioni utente"
22037
22038#~ msgid "View"
22039#~ msgstr "Visualizza"
22040
22041#~ msgid "Whole words only"
22042#~ msgstr "Solo parole intere"
22043
22044#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22045#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22046
22047#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22048#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22049
22050#~ msgid "Wildcards"
22051#~ msgstr "Caratteri jolly"
22052
22053#~ msgid "Year input box"
22054#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22055
22056#~ msgid "Yes"
22057#~ msgstr "Sì"
22058
22059#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22060#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22061
22062#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22063#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22064
22065#~ msgid "Zoom level"
22066#~ msgstr "Livello di zoom"
22067
22068#~ msgctxt "FEMALE"
22069#~ msgid "adopted name"
22070#~ msgstr "nome da adottata"
22071
22072#~ msgctxt "MALE"
22073#~ msgid "adopted name"
22074#~ msgstr "nome da adottato"
22075
22076#~ msgid "adoption"
22077#~ msgstr "adozione"
22078
22079#~ msgid "after"
22080#~ msgstr "dopo"
22081
22082#~ msgctxt "FEMALE"
22083#~ msgid "also known as"
22084#~ msgstr "conosciuta come"
22085
22086#~ msgctxt "MALE"
22087#~ msgid "also known as"
22088#~ msgstr "conosciuto come"
22089
22090#~ msgid "before"
22091#~ msgstr "prima"
22092
22093#~ msgid "birth"
22094#~ msgstr "nascita"
22095
22096#~ msgctxt "FEMALE"
22097#~ msgid "birth name"
22098#~ msgstr "nome alla nascita"
22099
22100#~ msgctxt "MALE"
22101#~ msgid "birth name"
22102#~ msgstr "nome alla nascita"
22103
22104#~ msgid "burial"
22105#~ msgstr "sepoltura"
22106
22107#~ msgid "by"
22108#~ msgstr "Ultima modifica di"
22109
22110#~ msgid "census added"
22111#~ msgstr "censimento aggiunto"
22112
22113#~ msgctxt "FEMALE"
22114#~ msgid "change of name"
22115#~ msgstr "cambiamento di nome"
22116
22117#~ msgctxt "MALE"
22118#~ msgid "change of name"
22119#~ msgstr "cambiamento di nome"
22120
22121#~ msgid "death"
22122#~ msgstr "morte"
22123
22124#~ msgctxt "FEMALE"
22125#~ msgid "estate name"
22126#~ msgstr "nome topografico"
22127
22128#~ msgctxt "MALE"
22129#~ msgid "estate name"
22130#~ msgstr "nome topografico"
22131
22132#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22133#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22134
22135#~ msgctxt "FEMALE"
22136#~ msgid "immigration name"
22137#~ msgstr "nome per immigrazione"
22138
22139#~ msgctxt "MALE"
22140#~ msgid "immigration name"
22141#~ msgstr "nome per immigrazione"
22142
22143#~ msgid "import"
22144#~ msgstr "importa"
22145
22146#~ msgid "marriage"
22147#~ msgstr "matrimonio"
22148
22149#~ msgctxt "FEMALE"
22150#~ msgid "married name"
22151#~ msgstr "nome da sposata"
22152
22153#~ msgctxt "MALE"
22154#~ msgid "married name"
22155#~ msgstr "nome da sposato"
22156
22157#~ msgid "preview"
22158#~ msgstr "Anteprima"
22159
22160#~ msgctxt "FEMALE"
22161#~ msgid "religious name"
22162#~ msgstr "nome religioso"
22163
22164#~ msgctxt "MALE"
22165#~ msgid "religious name"
22166#~ msgstr "nome religioso"
22167
22168#~ msgid "ssl"
22169#~ msgstr "SSL"
22170
22171#~ msgid "tls"
22172#~ msgstr "TLS"
22173
22174#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22175#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22176
22177#~ msgid "webtrees reply address"
22178#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22179
22180#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22181#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22182
22183#, php-format
22184#~ msgid "“%s”"
22185#~ msgstr "«%s»"
22186