1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:616 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:23 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:120 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 505#: resources/views/fact-date.phtml:102 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 513#: resources/views/fact-date.phtml:98 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 522#: resources/views/fact-date.phtml:94 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:116 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:334 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:26 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:149 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:54 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:105 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:78 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:75 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:77 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:8 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1129#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:41 1144#: resources/views/admin/components.phtml:104 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:292 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:75 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1480#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1481#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1482#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1487#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1488#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Indirizzo" 1493 1494#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1495#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1498 1499#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1500#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1503 1504#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1505#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australia" 1517 1518#: app/Gedcom.php:1444 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Amministratore" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Utente amministratore" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Amministratori" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottata" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adottato/a" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adottato dal padre" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adottato dalla madre" 1565 1566#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1567msgid "Adopted name" 1568msgstr "Nome di adozione" 1569 1570#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Adozione" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Adozione di un fratello" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Adozione di un figlio" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Adozione di una figlia" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adozione di una nipote" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adozione di una nipote" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adozione di un nipote" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adozione di un nipote" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Adozione di un fratellastro" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Adozione di una sorellastra" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Adozione di una sorella" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Adozione di un figlio" 1644 1645#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "Genitori adottivi" 1648 1649#: app/Gedcom.php:628 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Battesimo da adulto" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Ricerca avanzata" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Afghanistan" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Africa" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1670 1671#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1673#: resources/views/fact-date.phtml:137 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1681msgid "Age" 1682msgstr "Età" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Età alla nascita di figli" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Differenza d’età" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Età al matrimonio" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Intervallo d'età" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1736 1737#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Ente" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Isole Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1753msgid "Album" 1754msgstr "Album" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/Elements/TempleCode.php:57 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Algeria" 1765 1766#: app/Gedcom.php:587 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Pseudonimo" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1771msgid "Alive" 1772msgstr "In vita" 1773 1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1797msgid "All" 1798msgstr "Tutto" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Fatti ed eventi" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1806msgid "All fields must be completed." 1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1808 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1811msgid "All individuals" 1812msgstr "Tutte le persone" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1815#: resources/views/admin/components.phtml:28 1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1817msgid "All modules" 1818msgstr "Tutti i moduli" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1822msgid "All records" 1823msgstr "Tutti i record" 1824 1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1828msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1833msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1837msgid "Allow visitors to request a new user account" 1838msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1839 1840#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1841#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1842#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "Conosciuto come" 1845 1846#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1847msgid "Alternative place name" 1848msgstr "" 1849 1850#: app/Gedcom.php:1035 1851msgid "Alternative spelling of surname" 1852msgstr "" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Samoa americane" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:53 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1897 1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1900msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1901 1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1905msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1906 1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1909msgid "An unexpected database error occurred." 1910msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1911 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1913msgid "An upgrade is available." 1914msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1915 1916#. I18N: Name of a module/report 1917#. I18N: Name of a module/chart 1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1921msgid "Ancestors" 1922msgstr "Antenati" 1923 1924#: app/Gedcom.php:588 1925msgid "Ancestors interest" 1926msgstr "Interesse per antenati" 1927 1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1929msgid "Ancestors of " 1930msgstr "Antenati di " 1931 1932#. I18N: %s is an individual’s name 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1934#, php-format 1935msgid "Ancestors of %s" 1936msgstr "Antenati di %s" 1937 1938#: app/Gedcom.php:586 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Numero in Ancestral File" 1941 1942#. I18N: GEDCOM tag _APID 1943#: app/Gedcom.php:1063 1944msgid "Ancestry PID" 1945msgstr "Identificativo Ancestry®" 1946 1947#. I18N: GEDCOM tag _APID 1948#: app/Gedcom.php:1237 1949msgid "Ancestry.com source identifier" 1950msgstr "" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorra" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Anniversario" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Calendario anniversari" 1984 1985#: app/Gedcom.php:451 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Annullamento" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Risposta" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antartide" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua e Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: app/Gedcom.php:518 2013msgid "Application ID" 2014msgstr "" 2015 2016#: app/Gedcom.php:535 2017msgid "Application name" 2018msgstr "" 2019 2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:35 2037msgid "Approved" 2038msgstr "Approvato" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "Approvato dall’amministratore" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "apr" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "aprile" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "aprile" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "aprile" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "aprile" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "Aqua marine" 2075 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2077#, php-format 2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2079msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2080 2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2084msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2085 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2104#, php-format 2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2106msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2107 2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2110msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2111 2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2114msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2118msgid "Argentina" 2119msgstr "Argentina" 2120 2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2137msgctxt "font name" 2138msgid "Arial" 2139msgstr "Arial" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2143msgid "Armenia" 2144msgstr "Armenia" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2148msgid "Aruba" 2149msgstr "Aruba" 2150 2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2153msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2154 2155#. I18N: The name of a colour-scheme 2156#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2157msgid "Ash" 2158msgstr "Cenere" 2159 2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2161msgid "Asia" 2162msgstr "Asia" 2163 2164#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2165#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2166#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2167#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2170msgid "Associate" 2171msgstr "Associato" 2172 2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2174msgid "Associate events with this source" 2175msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2176 2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2178msgid "Associated events" 2179msgstr "" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:61 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Asunción, Paraguay" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2188msgid "At sea" 2189msgstr "In mare" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/Elements/TempleCode.php:62 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Collaboratore" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratrice" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Collaboratore" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente all’evento" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Presente all’evento" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Audio" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "ago" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "agosto" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "agosto" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Australia" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Austria" 2265 2266#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autore" 2270 2271#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2272#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2273#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2274#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2275#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Autore ultima modifica" 2278 2279#. I18N: Automatic suggestions when you type 2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2282msgid "Autocomplete" 2283msgstr "" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Espandi automaticamente le note" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:215 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:319 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:267 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:163 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Av" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2327msgid "Average age" 2328msgstr "Età media" 2329 2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2337msgid "Average age at death" 2338msgstr "Età media alla morte" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2341msgid "Average age at marriage" 2342msgstr "Età media al matrimonio" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2345msgid "Average age in century of marriage" 2346msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2349msgid "Average age related to death century" 2350msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2353msgid "Average number" 2354msgstr "Numero medio" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2360#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2361msgid "Average number of children per family" 2362msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2363 2364#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2367msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2368msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2369 2370#: app/Date/JalaliDate.php:281 2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:155 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:245 2383msgctxt "INSTRUMENTAL" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:200 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "azar" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:110 2395msgctxt "NOMINATIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "azar" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2401msgid "Azerbaijan" 2402msgstr "Azerbaigian" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2406msgid "Azores" 2407msgstr "Azzorre" 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:283 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2411msgid "Bah" 2412msgstr "bah" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2416msgid "Bahamas" 2417msgstr "Bahamas" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:159 2421msgctxt "GENITIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:249 2427msgctxt "INSTRUMENTAL" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:204 2433msgctxt "LOCATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "bahman" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:114 2439msgctxt "NOMINATIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "bahman" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2445msgid "Bahrain" 2446msgstr "Bahrein" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2450msgid "Bangladesh" 2451msgstr "Bangladesh" 2452 2453#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2455msgid "Baptism" 2456msgstr "Battesimo" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2459msgid "Baptism of a brother" 2460msgstr "Battesimo di un fratello" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2463msgid "Baptism of a child" 2464msgstr "Battesimo di un figlio" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2467msgid "Baptism of a daughter" 2468msgstr "Battesimo di una sorella" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Battesimo di una nipote" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Battesimo di una nipote" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Battesimo di un nipote" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Battesimo di un nipote" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Battesimo di una sorella" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Battesimo di un figlio" 2529 2530#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#: app/Gedcom.php:1319 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "Tag GEDCOM di base" 2542 2543#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2544msgid "Bat mitzvah" 2545msgstr "Bat mitzvah" 2546 2547#. I18N: Location of an LDS church temple 2548#: app/Elements/TempleCode.php:73 2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2551 2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2553msgid "Begins with" 2554msgstr "Inizia con" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2558msgid "Belarus" 2559msgstr "Bielorussia" 2560 2561#. I18N: The name of a colour-scheme 2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2563msgid "Belgian Chocolate" 2564msgstr "Belgian chocolate" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2568msgid "Belgium" 2569msgstr "Belgio" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2573msgid "Belize" 2574msgstr "Belize" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2578msgid "Benin" 2579msgstr "Benin" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2583msgid "Bermuda" 2584msgstr "Bermuda" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:191 2588msgid "Bern, Switzerland" 2589msgstr "Berna, Svizzera" 2590 2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2592msgid "Best man" 2593msgstr "Testimone" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2597msgid "Bhutan" 2598msgstr "Bhutan" 2599 2600#: app/Gedcom.php:1848 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografia" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:64 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2608 2609#: app/Gedcom.php:787 2610msgid "Binary data object" 2611msgstr "Dati binari di un oggetto" 2612 2613#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2614msgid "Bing™ maps" 2615msgstr "Bing Mappe™" 2616 2617#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2618msgid "Bing™ webmaster tools" 2619msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/Elements/TempleCode.php:65 2623msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2624msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2625 2626#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2627#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nascita" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2755msgctxt "Female pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nata" 2758 2759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2760msgctxt "Male pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nato" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2765msgctxt "Pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nato/a" 2768 2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2770msgid "Birth by country" 2771msgstr "Nati per nazione" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2775msgid "Birth date range end" 2776msgstr "Includi i nati fino al" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2780msgid "Birth date range start" 2781msgstr "Includi i nati a partire dal" 2782 2783#: app/Gedcom.php:1100 2784msgid "Birth name" 2785msgstr "Nome di nascita" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2788msgid "Birth of a brother" 2789msgstr "Nascita di un fratello" 2790 2791#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2793msgid "Birth of a child" 2794msgstr "Nascita di un figlio" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2797msgid "Birth of a daughter" 2798msgstr "Nascita di una figlia" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2804msgid "Birth of a grandchild" 2805msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2812msgctxt "daughter’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Nascita di una nipote" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2817msgctxt "son’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascita di una nipote" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2826msgctxt "daughter’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Nascita di un nipote" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2831msgctxt "son’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Nascita di un nipote" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-brother" 2837msgstr "Nascita di un fratellastro" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2840msgid "Birth of a half-sibling" 2841msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2844msgid "Birth of a half-sister" 2845msgstr "Nascita di una sorellastra" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2849msgid "Birth of a sibling" 2850msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2853msgid "Birth of a sister" 2854msgstr "Nascita di una sorella" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2857msgid "Birth of a son" 2858msgstr "Nascita di un figlio" 2859 2860#: app/Gedcom.php:608 2861msgid "Birth parents" 2862msgstr "Genitori biologici" 2863 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2865msgid "Birth places" 2866msgstr "Luoghi di nascita" 2867 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2869msgid "Birthplace contains" 2870msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2871 2872#. I18N: Name of a module/report 2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2877msgid "Births" 2878msgstr "Nascite" 2879 2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Nascite per secolo" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/Elements/TempleCode.php:66 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2889 2890#: app/Gedcom.php:610 2891msgid "Blessing" 2892msgstr "Benedizione" 2893 2894#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2895msgid "Block" 2896msgstr "Riquadro" 2897 2898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2902msgid "Blocks" 2903msgstr "Riquadri" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2907msgid "Blue Lagoon" 2908msgstr "Blue lagoon" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2912msgid "Blue Marine" 2913msgstr "Blue marine" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/Elements/TempleCode.php:67 2917msgid "Bogota, Colombia" 2918msgstr "Bogotà, Colombia" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:68 2922msgid "Boise, Idaho, United States" 2923msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2927msgid "Bolivia" 2928msgstr "Bolivia" 2929 2930#. I18N: Type of media object 2931#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2932msgid "Book" 2933msgstr "Libro" 2934 2935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2938msgid "Born in the covenant" 2939msgstr "Nato nell’alleanza" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2943msgid "Bosnia and Herzegovina" 2944msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:69 2948msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2949msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2952msgid "Both alive" 2953msgstr "Entrambi in vita" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2956msgid "Both dead" 2957msgstr "Entrambi defunti" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2961msgid "Botswana" 2962msgstr "Botswana" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/Elements/TempleCode.php:70 2966msgid "Bountiful, Utah, United States" 2967msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2971msgid "Bouvet Island" 2972msgstr "Isola Bouvet" 2973 2974#. I18N: Name of a module/list 2975#. I18N: Branches of a family tree 2976#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2977msgid "Branches" 2978msgstr "Rami" 2979 2980#. I18N: %s is a surname 2981#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2982#, php-format 2983msgid "Branches of the %s family" 2984msgstr "Rami della famiglia %s" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2988msgid "Brazil" 2989msgstr "Brasile" 2990 2991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2992msgid "Bridesmaid" 2993msgstr "Damigella della sposa" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:71 2997msgid "Brigham City, Utah, United States" 2998msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/Elements/TempleCode.php:72 3002msgid "Brisbane, Australia" 3003msgstr "Brisbane, Australia" 3004 3005#: app/Gedcom.php:1121 3006msgid "Brit milah" 3007msgstr "Brit milah" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3011msgid "British Indian Ocean Territory" 3012msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3016msgid "British Virgin Islands" 3017msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3018 3019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3021msgid "Brother" 3022msgstr "Fratello" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:151 3026msgctxt "GENITIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaio" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:245 3032msgctxt "INSTRUMENTAL" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaio" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:198 3038msgctxt "LOCATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaio" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:103 3044msgctxt "NOMINATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumaio" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3050msgid "Brunei Darussalam" 3051msgstr "Brunei Darussalam" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:63 3055msgid "Buenos Aires, Argentina" 3056msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3060msgid "Bulgaria" 3061msgstr "Bulgaria" 3062 3063#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3068msgid "Burial" 3069msgstr "Sepoltura" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3072msgid "Burial of a brother" 3073msgstr "Sepoltura di un fratello" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3076msgid "Burial of a child" 3077msgstr "Sepoltura di un figlio" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3080msgid "Burial of a daughter" 3081msgstr "Sepoltura di una figlia" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3084msgid "Burial of a father" 3085msgstr "Sepoltura del padre" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Sepoltura di una nipote" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Sepoltura di un nonno" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Sepoltura di una nonna" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3118msgid "Burial of a grandparent" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3126msgctxt "daughter’s son" 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "Sepoltura di un nipote" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3131msgctxt "son’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepoltura di un nipote" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-brother" 3137msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3140msgid "Burial of a half-sibling" 3141msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3144msgid "Burial of a half-sister" 3145msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3148msgid "Burial of a husband" 3149msgstr "Sepoltura di un marito" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3152msgid "Burial of a maternal grandfather" 3153msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3156msgid "Burial of a maternal grandmother" 3157msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3160msgid "Burial of a mother" 3161msgstr "Sepoltura della madre" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3164msgid "Burial of a parent" 3165msgstr "Sepoltura di un genitore" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3168msgid "Burial of a paternal grandfather" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3172msgid "Burial of a paternal grandmother" 3173msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3176msgid "Burial of a sibling" 3177msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3180msgid "Burial of a sister" 3181msgstr "Sepoltura di una sorella" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3184msgid "Burial of a son" 3185msgstr "Sepoltura di un figlio" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3188msgid "Burial of a spouse" 3189msgstr "Sepoltura del coniuge" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3192msgid "Burial of a wife" 3193msgstr "Sepoltura di una moglie" 3194 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3196msgid "Burial place contains" 3197msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3198 3199#. I18N: Name of a module/report 3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3203msgid "Burials" 3204msgstr "Sepolture" 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3208msgid "Burkina Faso" 3209msgstr "Burkina Faso" 3210 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3213msgid "Burundi" 3214msgstr "Burundi" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Acquirente" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3221msgctxt "FEMALE" 3222msgid "Buyer" 3223msgstr "Acquirente" 3224 3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3226msgctxt "MALE" 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3232msgid "By default, SMTP works on port 25." 3233msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3234 3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3237msgid "CKEditor™" 3238msgstr "CKEditor™" 3239 3240#. I18N: Name of a module. 3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3242msgid "CSS and JS" 3243msgstr "CSS e JS" 3244 3245#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3247msgid "Calculating…" 3248msgstr "Calcolo in corso…" 3249 3250#. I18N: Name of a module 3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3253msgid "Calendar" 3254msgstr "Calendario" 3255 3256#. I18N: A configuration setting 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3260msgid "Calendar conversion" 3261msgstr "Conversione di calendario" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:74 3265msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3266msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3267 3268#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3269msgid "Call number" 3270msgstr "Collocazione" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3274msgid "Cambodia" 3275msgstr "Cambogia" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3279msgid "Cameroon" 3280msgstr "Camerun" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:75 3284msgid "Campinas, Brazil" 3285msgstr "Campinas, Brasile" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3289msgid "Canada" 3290msgstr "Canada" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3294msgid "Cape Verde" 3295msgstr "Capo Verde" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:76 3299msgid "Caracas, Venezuela" 3300msgstr "Caracas, Venezuela" 3301 3302#. I18N: Type of media object 3303#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3304msgid "Card" 3305msgstr "Tessera" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:56 3309msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3310msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3311 3312#: app/Gedcom.php:616 3313msgid "Caste" 3314msgstr "Casta" 3315 3316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3317msgid "Categories" 3318msgstr "Categorie" 3319 3320#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3321msgid "Category" 3322msgstr "Categoria" 3323 3324#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3325msgid "Cause" 3326msgstr "Causa" 3327 3328#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3329msgid "Cause of death" 3330msgstr "Causa della morte" 3331 3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3336msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3340msgid "Cayman Islands" 3341msgstr "Isole Cayman" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:77 3345msgid "Cebu City, Philippines" 3346msgstr "Cebu, Filippine" 3347 3348#: app/Gedcom.php:1791 3349msgid "Cemetery" 3350msgstr "Cimitero" 3351 3352#: app/Gedcom.php:617 3353msgid "Census" 3354msgstr "Censimento" 3355 3356#. I18N: Name of a module 3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3358msgid "Census assistant" 3359msgstr "Assistente censimento" 3360 3361#: app/Gedcom.php:618 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3363msgid "Census date" 3364msgstr "Data del censimento" 3365 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3367msgid "Census date and place" 3368msgstr "" 3369 3370#: app/Gedcom.php:619 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Luogo del censimento" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Trascrizione del censimento" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Repubblica Centrafricana" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3402msgid "Century" 3403msgstr "Secolo" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Certificato" 3409 3410#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Ciad" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "Modificato da %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Modificato il %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Aggiornamenti" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3465msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Elenco aggiornamenti" 3471 3472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3474msgid "Character encoding" 3475msgstr "" 3476 3477#: app/Gedcom.php:504 3478msgid "Character set" 3479msgstr "Set di caratteri" 3480 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3483msgid "Chart" 3484msgstr "Grafico" 3485 3486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3487msgid "Chart preferences" 3488msgstr "Impostazioni del grafico" 3489 3490#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3494msgid "Chart type" 3495msgstr "Tipo di grafico" 3496 3497#. I18N: Name of a module/block 3498#. I18N: Name of a module 3499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3501#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3506msgid "Charts" 3507msgstr "Grafici" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3511msgid "Check for errors" 3512msgstr "Verifica errori" 3513 3514#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3515msgid "Check for new version" 3516msgstr "" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Verifica della configurazione del server" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/Elements/TempleCode.php:78 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3534 3535#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538msgid "Child" 3539msgstr "Figlio" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3543msgid "Child of " 3544msgstr "Figlio di " 3545 3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3548#, php-format 3549msgid "Child of %s" 3550msgstr "Figlio di %s" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3562msgid "Children" 3563msgstr "Figli" 3564 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Figli in famiglia" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Figli di " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3588 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3591#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3592#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3593#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Cile" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "Cina" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Parenti da includere" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3625 3626#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Battesimo" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Battesimo di un fratello" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Battesimo di un figlio" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Battesimo di una figlia" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Battesimo di una nipote" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Battesimo di una nipote" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Battesimo di un nipote" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Battesimo di un nipote" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Battesimo di una sorella" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Battesimo di un figlio" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Isola di Natale" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circoncisore" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1241 3713msgid "Circumcision" 3714msgstr "" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3717msgid "Citation" 3718msgstr "Citazione" 3719 3720#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3721#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3722#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3723#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3728msgid "Citation details" 3729msgstr "Dettagli della citazione" 3730 3731#: app/Gedcom.php:1821 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Cittadinanza" 3734 3735#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3736#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3737msgid "City" 3738msgstr "Città" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/Elements/TempleCode.php:79 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3744 3745#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3747msgid "Civil marriage" 3748msgstr "Matrimonio civile" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3755msgctxt "FEMALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Ufficiale di stato civile" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3760msgctxt "MALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Ufficiale di stato civile" 3763 3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3766msgid "Clean up data folder" 3767msgstr "Pulisci cartella dati" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Carrello ritagli" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Stemma araldico" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:80 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Caffè con panna" 3793 3794#: app/Gedcom.php:1548 3795msgid "Cohabitation" 3796msgstr "" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "Cold day" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Colombia" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:81 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:86 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:82 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:83 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3827 3828#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3829#: app/Gedcom.php:1793 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Commento" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3836#: resources/views/register-page.phtml:83 3837msgid "Comments" 3838msgstr "Commenti" 3839 3840#: app/Gedcom.php:1090 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Convivenza" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Comore" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "Albero compatto" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "Albero compatto di %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "Confronto" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3875msgid "Completed before 1970; date not available" 3876msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3877 3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3883msgid "Completed; date unknown" 3884msgstr "Completato; data sconosciuta" 3885 3886#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3887msgid "Completion date" 3888msgstr "Data completamento" 3889 3890#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Cresima" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Connessione al database" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Informazioni di contatto" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Metodo di contatto" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Contiene" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3915msgid "Content" 3916msgstr "Contenuto" 3917 3918#: app/Gedcom.php:772 3919msgid "Continuation" 3920msgstr "" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3931#: resources/views/admin/components.phtml:28 3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3938#: resources/views/admin/media.phtml:21 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3964#: resources/views/admin/users.phtml:15 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "Pannello di controllo" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3985#, php-format 3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Converte in" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Isole Cook" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Cookies" 4002 4003#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4004#: app/Gedcom.php:1418 4005msgid "Coordinates" 4006msgstr "Coordinate" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:84 4010msgid "Copenhagen, Denmark" 4011msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4012 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Copia" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "Copia dei file…" 4030 4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Copyright" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:85 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Córdoba, Argentina" 4043 4044#: app/Gedcom.php:519 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Azienda" 4047 4048#. I18N: Description of a “Data fix” module 4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4052 4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4054msgid "Correspondence" 4055msgstr "Corrispondenza" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Costa Rica" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Costa d’Avorio" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4075 4076#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4077#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4079msgid "Country" 4080msgstr "Nazione" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4083msgid "Create" 4084msgstr "Crea" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4088msgid "Create a family tree" 4089msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4090 4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4093msgid "Create a location" 4094msgstr "Crea un luogo" 4095 4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4101 4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Crea archivio" 4106 4107#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4115 4116#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4117msgid "Create a source" 4118msgstr "Crea una nuova fonte" 4119 4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4122msgid "Create a submission" 4123msgstr "Crea una richiesta" 4124 4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4127msgid "Create a submitter" 4128msgstr "Crea un fornitore" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4131msgid "Create a temporary folder…" 4132msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4133 4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4135msgid "Create a unique filename" 4136msgstr "Crea un nome file univoco" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4139msgid "Create an individual" 4140msgstr "Crea una nuova persona" 4141 4142#. I18N: %s is a link/URL 4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4147#, php-format 4148msgid "Create maps using %s." 4149msgstr "" 4150 4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4152msgid "Create your own chart" 4153msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4154 4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4157msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4158 4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4160#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4161#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4162msgid "Created at" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4166#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4167#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4168#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4169#: app/Gedcom.php:1593 4170msgid "Creation date" 4171msgstr "Data di creazione" 4172 4173#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4174#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4175msgid "Creation time" 4176msgstr "" 4177 4178#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4184msgid "Cremation" 4185msgstr "Cremazione" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4188msgid "Cremation of a brother" 4189msgstr "Cremazione di un fratello" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4192msgid "Cremation of a child" 4193msgstr "Cremazione di un figlio" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4196msgid "Cremation of a daughter" 4197msgstr "Cremazione di una figlia" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4200msgid "Cremation of a father" 4201msgstr "Cremazione del padre" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4204msgid "Cremation of a grandchild" 4205msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4212msgctxt "daughter’s daughter" 4213msgid "Cremation of a granddaughter" 4214msgstr "Cremazione di una nipote" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4217msgctxt "son’s daughter" 4218msgid "Cremation of a granddaughter" 4219msgstr "Cremazione di una nipote" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4222msgid "Cremation of a grandfather" 4223msgstr "Cremazione di un nonno" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4226msgid "Cremation of a grandmother" 4227msgstr "Cremazione di una nonna" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4232msgid "Cremation of a grandparent" 4233msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4240msgctxt "daughter’s son" 4241msgid "Cremation of a grandson" 4242msgstr "Cremazione di un nipote" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4245msgctxt "son’s son" 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "Cremazione di un nipote" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-brother" 4251msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4254msgid "Cremation of a half-sibling" 4255msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4258msgid "Cremation of a half-sister" 4259msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4262msgid "Cremation of a husband" 4263msgstr "Cremazione di un marito" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4266msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4267msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4270msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4271msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4274msgid "Cremation of a mother" 4275msgstr "Cremazione della madre" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4278msgid "Cremation of a parent" 4279msgstr "Cremazione di un genitore" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4282msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4283msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4286msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4287msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4290msgid "Cremation of a sibling" 4291msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4294msgid "Cremation of a sister" 4295msgstr "Cremazione di una sorella" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4298msgid "Cremation of a son" 4299msgstr "Cremazione di un figlio" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4302msgid "Cremation of a spouse" 4303msgstr "Cremazione del coniuge" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4306msgid "Cremation of a wife" 4307msgstr "Cremazione di una moglie" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4311msgid "Croatia" 4312msgstr "Croazia" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4316msgid "Cuba" 4317msgstr "Cuba" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:87 4321msgid "Curitiba, Brazil" 4322msgstr "Curitiba, Brasile" 4323 4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4325msgid "Custom" 4326msgstr "Personalizzato" 4327 4328#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4329msgid "Custom GEDCOM tags" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4333msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4334msgstr "" 4335 4336#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4337msgid "Custom event" 4338msgstr "Evento personalizzato" 4339 4340#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4341msgid "Custom module" 4342msgstr "Modulo personalizzato" 4343 4344#. I18N: A configuration setting 4345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4346msgid "Custom welcome text" 4347msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4348 4349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4350msgid "Customize this page" 4351msgstr "Personalizza questa pagina" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4355msgid "Cyprus" 4356msgstr "Cipro" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4360msgid "Czech Republic" 4361msgstr "Repubblica Ceca" 4362 4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4365msgid "DKIM digital signature" 4366msgstr "Firma digitale DKIM" 4367 4368#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4369msgid "DNA markers" 4370msgstr "Marcatori del DNA" 4371 4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4373#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4375msgid "Daitch-Mokotoff" 4376msgstr "Daitch-Mokotoff" 4377 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:88 4380msgid "Dallas, Texas, United States" 4381msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4382 4383#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4385#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4386#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4387#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4388msgid "Data" 4389msgstr "Dati" 4390 4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4392msgid "Data controller" 4393msgstr "Controllo delle date" 4394 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4399msgid "Data fix" 4400msgstr "Correzione delle date" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4410msgid "Data fixes" 4411msgstr "Correzione dei dati" 4412 4413#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4414msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4415msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4416 4417#. I18N: A configuration setting 4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4419msgid "Data folder" 4420msgstr "Cartella dati" 4421 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4426msgid "Database connection" 4427msgstr "Connessione al database" 4428 4429#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4433msgid "Database name" 4434msgstr "Nome del database" 4435 4436#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4439msgid "Database password" 4440msgstr "Password del database" 4441 4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4443msgid "Database type" 4444msgstr "Tipo di Database" 4445 4446#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "Account utente del database" 4451 4452#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4453#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4454#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4455#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4456#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4457#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4458#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4461#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4474msgid "Date" 4475msgstr "Data" 4476 4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4478msgid "Date differences" 4479msgstr "Differenze tra le date" 4480 4481#: app/Gedcom.php:592 4482msgid "Date of LDS baptism" 4483msgstr "Data del battesimo mormone" 4484 4485#: app/Gedcom.php:746 4486msgid "Date of LDS child sealing" 4487msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4488 4489#: app/Gedcom.php:634 4490msgid "Date of LDS confirmation" 4491msgstr "Data di conferma SUG" 4492 4493#: app/Gedcom.php:654 4494msgid "Date of LDS endowment" 4495msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4496 4497#: app/Gedcom.php:486 4498msgid "Date of LDS spouse sealing" 4499msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4500 4501#: app/Gedcom.php:582 4502msgid "Date of adoption" 4503msgstr "Data di adozione" 4504 4505#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4506msgid "Date of baptism" 4507msgstr "Data del battesimo" 4508 4509#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4510msgid "Date of bar mitzvah" 4511msgstr "Data del bar mitzvah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4514msgid "Date of bat mitzvah" 4515msgstr "Data del bat mitzvah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4521msgid "Date of birth" 4522msgstr "Data di nascita" 4523 4524#: app/Gedcom.php:611 4525msgid "Date of blessing" 4526msgstr "Data della benedizione" 4527 4528#: app/Gedcom.php:1122 4529msgid "Date of brit milah" 4530msgstr "Data del Brit milah" 4531 4532#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4533msgid "Date of burial" 4534msgstr "Data di sepoltura" 4535 4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4537msgid "Date of christening" 4538msgstr "Data del battesimo" 4539 4540#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4541msgid "Date of confirmation" 4542msgstr "Data della cresima" 4543 4544#: app/Gedcom.php:640 4545msgid "Date of cremation" 4546msgstr "Data della cremazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4551msgid "Date of death" 4552msgstr "Data della morte" 4553 4554#: app/Gedcom.php:459 4555msgid "Date of divorce" 4556msgstr "Data del divorzio" 4557 4558#: app/Gedcom.php:651 4559msgid "Date of emigration" 4560msgstr "Data dell’emigrazione" 4561 4562#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4563msgid "Date of engagement" 4564msgstr "Data del fidanzamento" 4565 4566#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4567#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4568#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4569#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4570msgid "Date of entry in original source" 4571msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4572 4573#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4574msgid "Date of event" 4575msgstr "Data dell’evento" 4576 4577#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4578msgid "Date of first communion" 4579msgstr "Data della prima comunione" 4580 4581#: app/Gedcom.php:677 4582msgid "Date of immigration" 4583msgstr "Data dell’immigrazione" 4584 4585#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4586#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4587#: app/Gedcom.php:1386 4588msgid "Date of last change" 4589msgstr "Data ultima modifica" 4590 4591#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4593msgid "Date of marriage" 4594msgstr "Data di matrimonio" 4595 4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4597msgid "Date of marriage banns" 4598msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4599 4600#: app/Gedcom.php:719 4601msgid "Date of naturalization" 4602msgstr "Data della naturalizzazione" 4603 4604#: app/Gedcom.php:729 4605msgid "Date of ordination" 4606msgstr "Data dell’ordinazione" 4607 4608#: app/Gedcom.php:737 4609msgid "Date of residence" 4610msgstr "Data della residenza" 4611 4612#: app/Gedcom.php:960 4613msgid "Date of status change" 4614msgstr "" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:105 4617msgid "Date period" 4618msgstr "Periodo temporale" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:98 4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4622msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4623 4624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4626msgid "Date range" 4627msgstr "Intervallo temporale" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:60 4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4631msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4632 4633#: resources/views/admin/users.phtml:31 4634msgid "Date registered" 4635msgstr "Data registrazione" 4636 4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4638msgid "Date sent" 4639msgstr "Data inviato" 4640 4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4643#, php-format 4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4645msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:22 4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4649msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4650 4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4655msgid "Daughter" 4656msgstr "Figlia" 4657 4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4660#, php-format 4661msgid "Daughter of %s" 4662msgstr "Figlia di %s" 4663 4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4665msgid "Day" 4666msgstr "Giorno" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4669msgid "Day not set" 4670msgstr "Giornata non impostata" 4671 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4675msgid "Day:" 4676msgstr "Giorno:" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4680msgid "Dead" 4681msgstr "Totale morti" 4682 4683#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4809msgid "Death" 4810msgstr "Morte" 4811 4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4813msgid "Death by country" 4814msgstr "Morti per nazione" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4818msgid "Death date range end" 4819msgstr "Includi i morti fino al" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4823msgid "Death date range start" 4824msgstr "Includi i morti a partire dal" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4827msgid "Death of a brother" 4828msgstr "Morte di un fratello" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4832msgid "Death of a child" 4833msgstr "Morte di un figlio" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4836msgid "Death of a daughter" 4837msgstr "Morte di una figlia" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4841msgid "Death of a father" 4842msgstr "Morte del padre" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Morte di una nipote" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Morte di una nipote" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "Morte di un nonno" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "Morte di una nonna" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4877msgid "Death of a grandparent" 4878msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4885msgctxt "daughter’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Morte di un nipote" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4890msgctxt "son’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Morte di un nipote" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-brother" 4896msgstr "Morte di un fratellastro" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4899msgid "Death of a half-sibling" 4900msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4903msgid "Death of a half-sister" 4904msgstr "Morte di una sorellastra" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4907msgid "Death of a husband" 4908msgstr "Morte di un marito" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4911msgid "Death of a maternal grandfather" 4912msgstr "Morte di un nonno materno" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4915msgid "Death of a maternal grandmother" 4916msgstr "Morte di una nonna materna" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4920msgid "Death of a mother" 4921msgstr "Morte della madre" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "Morte di un genitore" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "Morte di un nonno materno" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "Morte di una nonna paterna" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4939msgid "Death of a sibling" 4940msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4943msgid "Death of a sister" 4944msgstr "Morte di una sorella" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4947msgid "Death of a son" 4948msgstr "Morte di un figlio" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4952msgid "Death of a spouse" 4953msgstr "Morte del coniuge" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4956msgid "Death of a wife" 4957msgstr "Morte di una moglie" 4958 4959#: app/Gedcom.php:1183 4960msgid "Death of one spouse" 4961msgstr "Morte di un coniuge" 4962 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4964msgid "Death place contains" 4965msgstr "Il luogo di morte contiene" 4966 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4968msgid "Death places" 4969msgstr "Luoghi di morte" 4970 4971#. I18N: Name of a module/report 4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4976msgid "Deaths" 4977msgstr "Morti" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4981msgid "Deaths by century" 4982msgstr "Morti per secolo" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4985msgctxt "Abbreviation for December" 4986msgid "Dec" 4987msgstr "dic" 4988 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4993msgid "Decade of birth" 4994msgstr "Decade di nascita" 4995 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4998msgid "Decade of death" 4999msgstr "Decade di morte" 5000 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5003msgid "Decade of marriage" 5004msgstr "Decade di matrimonio" 5005 5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5007msgctxt "GENITIVE" 5008msgid "December" 5009msgstr "dicembre" 5010 5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5012msgctxt "INSTRUMENTAL" 5013msgid "December" 5014msgstr "dicembre" 5015 5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5017msgctxt "LOCATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "dicembre" 5020 5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5024msgctxt "NOMINATIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "dicembre" 5027 5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5029#: app/Date/FrenchDate.php:319 5030msgid "Decidi" 5031msgstr "Decade" 5032 5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5034msgid "Default chart" 5035msgstr "Grafico predefinito" 5036 5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5038msgid "Default family tree" 5039msgstr "Albero genealogico predefinito" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5045msgid "Default individual" 5046msgstr "Persona predefinita" 5047 5048#. I18N: A configuration setting 5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5050msgid "Default theme" 5051msgstr "Tema predefinito" 5052 5053#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5054#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5055msgid "Definition" 5056msgstr "Definizione" 5057 5058#: app/Gedcom.php:1243 5059msgid "Degree" 5060msgstr "Grado" 5061 5062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5078msgctxt "font name" 5079msgid "DejaVu" 5080msgstr "DejaVu" 5081 5082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5083#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5087#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5092#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5093#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5094#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5104#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5105msgid "Delete" 5106msgstr "Elimina" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5110msgid "Delete inactive users" 5111msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5112 5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5114msgid "Delete selected messages" 5115msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5116 5117#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5118msgid "Delete the preferences for this module." 5119msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5120 5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5123msgid "Delete this name" 5124msgstr "Elimina nome" 5125 5126#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5127msgid "Delete unused locations" 5128msgstr "" 5129 5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5131msgid "Delete your account" 5132msgstr "Elimina il tuo account" 5133 5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5135msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5136msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5139msgid "Deleting…" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5144msgid "Democratic Republic of the Congo" 5145msgstr "Congo-Kinshasa" 5146 5147#: app/Gedcom.php:1448 5148msgid "Demographic data" 5149msgstr "" 5150 5151#. I18N: Name of a country or state 5152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5153msgid "Denmark" 5154msgstr "Danimarca" 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/Elements/TempleCode.php:89 5158msgid "Denver, Colorado, United States" 5159msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5160 5161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5162msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5163msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5164 5165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5166msgid "Descendant generations" 5167msgstr "Generazioni di discendenti" 5168 5169#. I18N: Name of a module/chart 5170#. I18N: Name of a module/sidebar 5171#. I18N: Name of a module/report 5172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5174#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5181msgid "Descendants" 5182msgstr "Discendenti" 5183 5184#: app/Gedcom.php:646 5185msgid "Descendants interest" 5186msgstr "Interesse per discendenti" 5187 5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5189msgid "Descendants of " 5190msgstr "Discendenti di " 5191 5192#. I18N: %s is an individual’s name 5193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5194#, php-format 5195msgid "Descendants of %s" 5196msgstr "Discendenti di %s" 5197 5198#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5199#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5200#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5206msgid "Description" 5207msgstr "Descrizione" 5208 5209#. I18N: A configuration setting 5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5211msgid "Description META tag" 5212msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5213 5214#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5215msgid "Destination" 5216msgstr "Destinazione" 5217 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5223msgid "Details" 5224msgstr "Dettagli" 5225 5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5228msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5229 5230#. I18N: Location of an LDS church temple 5231#: app/Elements/TempleCode.php:90 5232msgid "Detroit, Michigan, United States" 5233msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5234 5235#: app/Date/JalaliDate.php:282 5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:157 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:247 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "dey" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:202 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:112 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "dey" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:164 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:254 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:209 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:119 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:162 5290msgctxt "GENITIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:252 5296msgctxt "INSTRUMENTAL" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:207 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:117 5308msgctxt "NOMINATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5316msgid "Died as a child: exempt" 5317msgstr "Morto da bambino: esente" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5321msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5322msgstr "" 5323 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5325msgid "Differences" 5326msgstr "Differenze" 5327 5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5331msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5332 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5338msgid "Direct line ancestors" 5339msgstr "Antenati in linea diretta" 5340 5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5346msgid "Direct line ancestors and their families" 5347msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5348 5349#. I18N: %s is a number of records per page 5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5351#, php-format 5352msgid "Display %s" 5353msgstr "Mostra %s" 5354 5355#. I18N: Description of the “Favorites” module 5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5358msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5359 5360#. I18N: Description of the “Favorites” module 5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5363msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5364 5365#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5367msgid "Divorce" 5368msgstr "Divorzio" 5369 5370#: app/Gedcom.php:460 5371msgid "Divorce filed" 5372msgstr "Istanza di divorzio" 5373 5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5376msgid "Divorces by century" 5377msgstr "Divorzi per secolo" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5381msgid "Djibouti" 5382msgstr "Gibuti" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5393msgid "Do not seal: unauthorized" 5394msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5395 5396#. I18N: Type of media object 5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5398msgid "Document" 5399msgstr "Documento" 5400 5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5402msgid "Domain name" 5403msgstr "Nome del dominio" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5407msgid "Dominica" 5408msgstr "Dominica" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5412msgid "Dominican Republic" 5413msgstr "Repubblica Dominicana" 5414 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5418msgid "Download" 5419msgstr "Scarica" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5422#, php-format 5423msgid "Download %s…" 5424msgstr "Scarica %s…" 5425 5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5428msgstr "" 5429 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5431msgid "Download file" 5432msgstr "Scarica file" 5433 5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5435msgid "Drag the blocks to change their position." 5436msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5437 5438#. I18N: Location of an LDS church temple 5439#: app/Elements/TempleCode.php:91 5440msgid "Draper, Utah, United States" 5441msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5442 5443#. I18N: The second day in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:303 5445msgid "Duodi" 5446msgstr "Duodì" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5453msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5460msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5461 5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5464msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5465 5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5468msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5474msgid "Earliest birth" 5475msgstr "Nascita più antica" 5476 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5481msgid "Earliest death" 5482msgstr "Morte più antica" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5485msgid "Earliest divorce" 5486msgstr "Divorzio più antico" 5487 5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5489msgid "Earliest marriage" 5490msgstr "Matromionio più antico" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Ecuador" 5495msgstr "Ecuador" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5503#: resources/views/admin/users.phtml:24 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5519msgid "Edit" 5520msgstr "Modifica" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5524msgid "Edit a media file" 5525msgstr "Modifica un file multimediale" 5526 5527#. I18N: Options for editing 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5529msgid "Edit preferences" 5530msgstr "Opzioni di modifica" 5531 5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5533msgid "Edit the FAQ" 5534msgstr "Modifica FAQ" 5535 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5540msgid "Edit the gender" 5541msgstr "Modifica genere" 5542 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5547msgid "Edit the name" 5548msgstr "Modifica nome" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5556msgid "Edit the raw GEDCOM" 5557msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5560msgid "Edit the shared note" 5561msgstr "Modifica nota condivisa" 5562 5563#: app/Module/StoriesModule.php:302 5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5565msgid "Edit the story" 5566msgstr "Modifica cronaca" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5569msgid "Edit the user" 5570msgstr "Modifica utente" 5571 5572#: app/Services/TreeService.php:227 5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5574msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5575 5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5578msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5579msgstr "" 5580 5581#. I18N: Listbox entry; name of a role 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5586msgid "Editor" 5587msgstr "redattore" 5588 5589#. I18N: Location of an LDS church temple 5590#: app/Elements/TempleCode.php:92 5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5592msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5593 5594#: app/Gedcom.php:648 5595msgid "Education" 5596msgstr "Educazione" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5600msgid "Egypt" 5601msgstr "Egitto" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5605msgid "El Salvador" 5606msgstr "El Salvador" 5607 5608#. I18N: Type of media object 5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5610msgid "Electronic" 5611msgstr "Elettronico" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:217 5615msgctxt "GENITIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:321 5621msgctxt "INSTRUMENTAL" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:269 5627msgctxt "LOCATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Elul" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:165 5633msgctxt "NOMINATIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "Elul" 5636 5637#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5639#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5640msgid "Email" 5641msgstr "Email" 5642 5643#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5644#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5645#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5647#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5648#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5649#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5650#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5652#: resources/views/register-page.phtml:47 5653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5654msgid "Email address" 5655msgstr "Indirizzo email" 5656 5657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5658msgid "Email verified" 5659msgstr "Email verificata" 5660 5661#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5662msgid "Emigration" 5663msgstr "Emigrazione" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Impiegato/a" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employee" 5672msgstr "Impiegata" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employee" 5677msgstr "Impiegato" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5680#: app/Gedcom.php:741 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Datore di lavoro" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5685msgctxt "FEMALE" 5686msgid "Employer" 5687msgstr "Datrice di lavoro" 5688 5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5690msgctxt "MALE" 5691msgid "Employer" 5692msgstr "Datore di lavoro" 5693 5694#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5695msgid "Empty the clipboard" 5696msgstr "" 5697 5698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5699msgid "Empty the clippings cart" 5700msgstr "Svuota il carrello" 5701 5702#: resources/views/admin/components.phtml:39 5703#: resources/views/admin/components.phtml:85 5704#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5705msgid "Enabled" 5706msgstr "Abilitato" 5707 5708#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5710msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5711msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5712 5713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5714msgid "End year" 5715msgstr "Anno finale" 5716 5717#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5718msgid "Ending range of change dates" 5719msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5720 5721#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5722#: app/Elements/TempleCode.php:93 5723msgid "Endowment House" 5724msgstr "Endowment House" 5725 5726#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5727msgid "Engagement" 5728msgstr "Fidanzamento" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5732msgid "England" 5733msgstr "Inghilterra" 5734 5735#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5736msgid "Enter an optional note about this favorite" 5737msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5738 5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5740msgid "Entire record" 5741msgstr "Intero record" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5745msgid "Equatorial Guinea" 5746msgstr "Guinea Equatoriale" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5750msgid "Eritrea" 5751msgstr "Eritrea" 5752 5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5754#, php-format 5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5756msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5757 5758#: app/Date/JalaliDate.php:284 5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5760msgid "Esf" 5761msgstr "esf" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:161 5765msgctxt "GENITIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "esfand" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:251 5771msgctxt "INSTRUMENTAL" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "esfand" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:206 5777msgctxt "LOCATIVE" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "esfand" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:116 5783msgctxt "NOMINATIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "esfand" 5786 5787#. I18N: Name of a mapping organisation 5788#: app/Module/EsriMaps.php:38 5789msgid "Esri/ArcGIS" 5790msgstr "" 5791 5792#: app/Gedcom.php:1104 5793msgid "Estate name" 5794msgstr "Nome proprietà" 5795 5796#. I18N: A configuration setting 5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5798msgid "Estimated dates for birth and death" 5799msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5803msgid "Estonia" 5804msgstr "Estonia" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5808msgid "Ethiopia" 5809msgstr "Etiopia" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5812msgid "Europe" 5813msgstr "Europa" 5814 5815#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5816#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5817#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5818#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5819#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5824msgid "Event" 5825msgstr "Evento" 5826 5827#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5833msgid "Events" 5834msgstr "Eventi" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5837msgid "Events in countries" 5838msgstr "Eventi nelle nazioni" 5839 5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5841msgid "Events of close relatives" 5842msgstr "Eventi di parenti stretti" 5843 5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5846msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5849msgid "Exact" 5850msgstr "Esatto" 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5853msgid "Exact date" 5854msgstr "Data esatta" 5855 5856#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5857#, php-format 5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5859msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5860 5861#: resources/views/admin/media.phtml:71 5862msgid "Exclude subfolders" 5863msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5864 5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5871msgid "Excluded from this submission" 5872msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5873 5874#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5875#: resources/views/register-page.phtml:87 5876msgid "Explain why you are requesting an account." 5877msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5878 5879#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5880msgid "Export" 5881msgstr "Esporta" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5884msgid "Export a GEDCOM file" 5885msgstr "Esporta file GEDCOM" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5888msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5889msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5893msgid "Export preferences" 5894msgstr "Esporta impostazioni" 5895 5896#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5898msgid "Extend privacy to dead individuals" 5899msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5900 5901#. I18N: “External files” are stored on other computers 5902#: resources/views/admin/media.phtml:43 5903msgid "External files" 5904msgstr "File esterni" 5905 5906#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5907#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5908msgid "External identifier" 5909msgstr "" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5912msgid "External link" 5913msgstr "" 5914 5915#: resources/views/admin/media.phtml:75 5916msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5917msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5918 5919#. I18N: Name of a module/sidebar 5920#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Informazioni aggiuntive" 5924 5925#: app/Gedcom.php:1125 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Colore degli occhi" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "F.A.B." 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "Domande frequenti" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5943 5944#. I18N: https://foko.genealogy.net 5945#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5946#: app/Gedcom.php:1559 5947msgid "FOKO country" 5948msgstr "" 5949 5950#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5951msgid "Fact" 5952msgstr "Fatto" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5955#: app/Gedcom.php:1248 5956msgid "Fact 1" 5957msgstr "Evento 1" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5960#: app/Gedcom.php:1249 5961msgid "Fact 10" 5962msgstr "Evento 10" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5965#: app/Gedcom.php:1250 5966msgid "Fact 11" 5967msgstr "Evento 11" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5970#: app/Gedcom.php:1251 5971msgid "Fact 12" 5972msgstr "Evento 12" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5975#: app/Gedcom.php:1252 5976msgid "Fact 13" 5977msgstr "Evento 13" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5980#: app/Gedcom.php:1253 5981msgid "Fact 2" 5982msgstr "Evento 2" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5985#: app/Gedcom.php:1254 5986msgid "Fact 3" 5987msgstr "Evento 3" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5990#: app/Gedcom.php:1255 5991msgid "Fact 4" 5992msgstr "Evento 4" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5995#: app/Gedcom.php:1256 5996msgid "Fact 5" 5997msgstr "Evento 5" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6000#: app/Gedcom.php:1257 6001msgid "Fact 6" 6002msgstr "Evento 6" 6003 6004#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6005#: app/Gedcom.php:1258 6006msgid "Fact 7" 6007msgstr "Evento 7" 6008 6009#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6010#: app/Gedcom.php:1259 6011msgid "Fact 8" 6012msgstr "Evento 8" 6013 6014#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6015#: app/Gedcom.php:1260 6016msgid "Fact 9" 6017msgstr "Evento 9" 6018 6019#. I18N: A configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6021msgid "Fact icons" 6022msgstr "Icone dei fatti" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6025msgid "Fact or event" 6026msgstr "Fatto o evento" 6027 6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6031#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6032#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6036msgid "Facts and events" 6037msgstr "Fatti ed eventi" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6040msgid "Facts for family records" 6041msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6044msgid "Facts for individual records" 6045msgstr "Fatti dei record delle persone" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6048msgid "Facts for new families" 6049msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6052msgid "Facts for new individuals" 6053msgstr "Fatti per le nuove persone" 6054 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6057msgid "Falkland Islands" 6058msgstr "Isole Falkland" 6059 6060#. I18N: Name of a module/list 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6065#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6082#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6083#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6084#: resources/views/search-results.phtml:48 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6087msgid "Families" 6088msgstr "Famiglie" 6089 6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6092msgid "Families with sources" 6093msgstr "Famiglie con fonti" 6094 6095#. I18N: Name of a module/report 6096#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6111msgid "Family" 6112msgstr "Famiglia" 6113 6114#: app/Gedcom.php:665 6115msgid "Family as a child" 6116msgstr "Famiglia di cui figlio" 6117 6118#: app/Gedcom.php:668 6119msgid "Family as a spouse" 6120msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6121 6122#. I18N: Name of a module/chart 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6124msgid "Family book" 6125msgstr "Libro di famiglia" 6126 6127#. I18N: %s is an individual’s name 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6129#, php-format 6130msgid "Family book of %s" 6131msgstr "Libro di famiglia di %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:452 6134msgid "Family census" 6135msgstr "Censimento familiare" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6138msgid "Family facts and events" 6139msgstr "" 6140 6141#: app/Gedcom.php:887 6142msgid "Family file" 6143msgstr "File di famiglia" 6144 6145#. I18N: Name of a module/sidebar 6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6147msgid "Family navigator" 6148msgstr "Navigatore di famiglia" 6149 6150#. I18N: Description of the “News” module 6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6152msgid "Family news and site announcements." 6153msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6154 6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6156#, php-format 6157msgid "Family of %s" 6158msgstr "Famiglia di %s" 6159 6160#: app/Gedcom.php:482 6161msgid "Family residence" 6162msgstr "Residenza familiare" 6163 6164#: app/Gedcom.php:1300 6165msgid "Family status" 6166msgstr "Stato familiare" 6167 6168#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6175#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6181msgid "Family tree" 6182msgstr "Albero genealogico" 6183 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6186msgid "Family tree clippings cart" 6187msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6191msgid "Family tree title" 6192msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6198#: resources/views/search-trees.phtml:17 6199msgid "Family trees" 6200msgstr "Alberi genealogici" 6201 6202#. I18N: %s is the spouse name 6203#: app/Individual.php:920 6204#, php-format 6205msgid "Family with %s" 6206msgstr "Famiglia con %s" 6207 6208#: app/Individual.php:850 6209msgid "Family with adoptive parents" 6210msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6211 6212#: app/Individual.php:851 6213msgid "Family with foster parents" 6214msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6215 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6218msgid "Family with husband" 6219msgstr "Marito e famiglia" 6220 6221#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6224msgid "Family with parents" 6225msgstr "Famiglia con genitori" 6226 6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6228#: app/Individual.php:855 6229msgid "Family with rada parents" 6230msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6231 6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6233#: app/Individual.php:853 6234msgid "Family with sealing parents" 6235msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6236 6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6238msgid "Family with spouse" 6239msgstr "Famiglia con coniuge" 6240 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6244msgid "Family with the most children" 6245msgstr "Famiglia con più figli" 6246 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6249msgid "Family with wife" 6250msgstr "Moglie e famiglia" 6251 6252#. I18N: familysearch.org 6253#: app/Gedcom.php:1151 6254msgid "FamilySearch ID" 6255msgstr "FamilySearch ID" 6256 6257#. I18N: Name of a module/chart 6258#: app/Module/FanChartModule.php:138 6259msgid "Fan chart" 6260msgstr "Grafico circolare" 6261 6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6263#: app/Module/FanChartModule.php:184 6264#, php-format 6265msgid "Fan chart of %s" 6266msgstr "Grafico circolare di %s" 6267 6268#: app/Date/JalaliDate.php:273 6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6270msgid "Far" 6271msgstr "far" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6275msgid "Faroe Islands" 6276msgstr "Isole Fær Øer" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:139 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:229 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "farvardin" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:184 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "farvardin" 6295 6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6297#: app/Date/JalaliDate.php:94 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Farvardin" 6300msgstr "farvardin" 6301 6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6309msgid "Father" 6310msgstr "Padre" 6311 6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6313#, php-format 6314msgid "Father: %s" 6315msgstr "Padre: %s" 6316 6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6318msgid "Father’s age" 6319msgstr "Età del padre" 6320 6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6322#: app/Individual.php:881 6323#, php-format 6324msgid "Father’s family with %s" 6325msgstr "Famiglia del padre con %s" 6326 6327#. I18N: A step-family. 6328#: app/Individual.php:885 6329msgid "Father’s family with an unknown individual" 6330msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6331 6332#. I18N: Name of a module 6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6335msgid "Favorites" 6336msgstr "Preferiti" 6337 6338#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6339#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6340msgid "Fax" 6341msgstr "Fax" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6344msgctxt "Abbreviation for February" 6345msgid "Feb" 6346msgstr "feb" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "febbraio" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "February" 6356msgstr "febbraio" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "febbraio" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "February" 6368msgstr "febbraio" 6369 6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6371msgid "Female" 6372msgstr "Femmina" 6373 6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6377#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6380#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6389#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6390#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6391msgid "Females" 6392msgstr "Femmine" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Figi" 6398 6399#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6400#: app/MediaFile.php:315 6401msgid "File size" 6402msgstr "Dimensioni del file" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "File caricato correttamente" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6409#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Nome del file" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Nome del file sul server" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filtra" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Cerca una fonte" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Cerca un carattere speciale" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Cerca una relazione" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Cerca duplicati" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Cerca altre relazioni" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Cerca persone scollegate" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finlandia" 6492 6493#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Prima comunione" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Primo evento" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6502msgid "First record" 6503msgstr "Primo record" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Bandiera" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Fiandre" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floreale" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floreale" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floreale" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floreale" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Cartella" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Nome della cartella sul server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Carattere" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Piede pagina" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Piedi pagina" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "" 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:59 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Password dimenticata?" 6638 6639#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6640#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6641#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6642#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6643#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6645msgid "Format" 6646msgstr "Formato" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Formatta testo e note" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "In affido" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "In affido" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "In affido" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Bambino in affido" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Padre affidatario" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Madre affidataria" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Francia" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Friburgo, Germania" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:217 6703msgid "French" 6704msgstr "Francese" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Guiana francese" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Polinesia francese" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Territori francesi meridionali" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Domande frequenti" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6736msgid "Fri" 6737msgstr "ven" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "venerdì" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Amico" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Amica" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Amico" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaio" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaio" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaio" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaio" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6783#: resources/views/message-page.phtml:27 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Mittente" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "dal" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fruttidoro" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fruttidoro" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fruttidoro" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fruttidoro" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Giappone" 6822 6823#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Funerale" 6826 6827#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#. I18N: A configuration setting 6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6834msgid "GEDCOM errors" 6835msgstr "Errori GEDCOM" 6836 6837#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6838msgid "GEDCOM file" 6839msgstr "File GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6846msgid "GEDCOM tag" 6847msgstr "" 6848 6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6851msgid "GEDCOM tags" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6855#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6856msgid "GEDCOM-L" 6857msgstr "" 6858 6859#. I18N: GEDZIP = file format 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6861msgid "GEDZIP" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: https://gov.genealogy.net 6865#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6866#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6867msgid "GOV identifier" 6868msgstr "Identificativo GOV" 6869 6870#: app/Gedcom.php:1443 6871msgid "GOV identifier type" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6876msgid "Gabon" 6877msgstr "Gabon" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6881msgid "Gambia" 6882msgstr "Gambia" 6883 6884#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6891msgid "Gender" 6892msgstr "Sesso" 6893 6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6895msgid "Genealogy" 6896msgstr "Genealogia" 6897 6898#. I18N: A configuration setting 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6900msgid "Genealogy contact" 6901msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6902 6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6904#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6905msgid "Genealogy data" 6906msgstr "Dati genealogici" 6907 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6910msgid "General" 6911msgstr "Impostazioni generali" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6915msgid "General search" 6916msgstr "Ricerca generale" 6917 6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6920msgid "Generate sitemap files for search engines." 6921msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6922 6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6925#, php-format 6926msgid "Generated by %s" 6927msgstr "Generato con %s" 6928 6929#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6930msgid "Generation" 6931msgstr "Generazione" 6932 6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6935msgid "Generation " 6936msgstr "Generazione " 6937 6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6949msgid "Generations" 6950msgstr "Generazioni" 6951 6952#: app/Gedcom.php:881 6953msgid "Generations of ancestors" 6954msgstr "Generazioni di antenati" 6955 6956#: app/Gedcom.php:886 6957msgid "Generations of descendants" 6958msgstr "Generazioni di discendenti" 6959 6960#. I18N: https://www.geonames.org 6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6963msgid "GeoNames" 6964msgstr "" 6965 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6968msgid "Geographic area" 6969msgstr "Zona geografica" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6977msgid "Geographic data" 6978msgstr "Dati geografici" 6979 6980#. I18N: find latitude/longitude for a place 6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6983msgid "Geolocation" 6984msgstr "" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6988msgid "Georgia" 6989msgstr "Georgia" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6993msgid "Germany" 6994msgstr "Germania" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:161 6998msgctxt "GENITIVE" 6999msgid "Germinal" 7000msgstr "Germinale" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:255 7004msgctxt "INSTRUMENTAL" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinale" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:208 7010msgctxt "LOCATIVE" 7011msgid "Germinal" 7012msgstr "Germinale" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:114 7017msgctxt "NOMINATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinale" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7023msgid "Ghana" 7024msgstr "Ghana" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7028msgid "Gibraltar" 7029msgstr "Gibilterra" 7030 7031#. I18N: Location of an LDS church temple 7032#: app/Elements/TempleCode.php:99 7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7034msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/Elements/TempleCode.php:100 7038msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7039msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7040 7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7043msgid "Given name" 7044msgstr "Nome di battesimo" 7045 7046#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7051msgid "Given names" 7052msgstr "Nomi di battesimo" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7055msgid "Godchild" 7056msgstr "Figlioccio/a" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7060msgid "Goddaughter" 7061msgstr "Figlioccia" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7065msgid "Godfather" 7066msgstr "Padrino" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7070msgid "Godmother" 7071msgstr "Madrina" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7074msgid "Godparent" 7075msgstr "Padrino/madrina" 7076 7077#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7078#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7079msgid "Godparents" 7080msgstr "Padrini" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7084msgid "Godson" 7085msgstr "Figlioccio" 7086 7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7088msgid "Google™ analytics" 7089msgstr "Google™ analytics" 7090 7091#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7092msgid "Google™ maps" 7093msgstr "Google™ maps" 7094 7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7096msgid "Google™ webmaster tools" 7097msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7098 7099#: app/Gedcom.php:672 7100msgid "Graduation" 7101msgstr "Diploma/laurea" 7102 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7104msgid "Greatest age at death" 7105msgstr "Età massima alla morte" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7108msgid "Greatest age between siblings" 7109msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7113msgid "Greece" 7114msgstr "Grecia" 7115 7116#. I18N: The name of a colour-scheme 7117#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7118msgid "Green Beam" 7119msgstr "Green beam" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7123msgid "Greenland" 7124msgstr "Groenlandia" 7125 7126#. I18N: The gregorian calendar 7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7128msgid "Gregorian" 7129msgstr "Gregoriano" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7133msgid "Grenada" 7134msgstr "Grenada" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/Elements/TempleCode.php:101 7138msgid "Guadalajara, Mexico" 7139msgstr "Guadalajara, Messico" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7143msgid "Guadeloupe" 7144msgstr "Guadalupa" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7148msgid "Guam" 7149msgstr "Guam" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Tutore" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7156msgctxt "FEMALE" 7157msgid "Guardian" 7158msgstr "Tutrice" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7161msgctxt "MALE" 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Tutore" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7167msgid "Guatemala" 7168msgstr "Guatemala" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:102 7172msgid "Guatemala City, Guatemala" 7173msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:103 7177msgid "Guayaquil, Ecuador" 7178msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7182msgid "Guernsey" 7183msgstr "Guernsey" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7187msgid "Guinea" 7188msgstr "Guinea" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7192msgid "Guinea-Bissau" 7193msgstr "Guinea-Bissau" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7197msgid "Guyana" 7198msgstr "Guyana" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7202msgid "HTML" 7203msgstr "HTML" 7204 7205#: app/Gedcom.php:1127 7206msgid "Hair color" 7207msgstr "Colore dei capelli" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7211msgid "Haiti" 7212msgstr "Haiti" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:105 7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7217msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:147 7221msgid "Hamilton, New Zealand" 7222msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:106 7226msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7227msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7228 7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7230msgid "He " 7231msgstr "Egli " 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7234msgid "He died" 7235msgstr "È morto" 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7239msgid "He married" 7240msgstr "Ha sposato" 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7243msgid "He resided at" 7244msgstr "Egli risiedeva a" 7245 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7247msgid "He was born" 7248msgstr "È nato" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7251msgid "He was buried" 7252msgstr "È stato sepolto" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7255msgid "He was christened" 7256msgstr "È stato battezzato" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7259msgid "He was cremated" 7260msgstr "Egli venne cremato" 7261 7262#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7264msgid "Header" 7265msgstr "Intestazione" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7269msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7270msgstr "Isole Heard e McDonald" 7271 7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7273msgid "Hebrew" 7274msgstr "Ebreo" 7275 7276#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7277msgid "Hebrew name" 7278msgstr "Nome ebraico" 7279 7280#: app/Gedcom.php:1128 7281msgid "Height" 7282msgstr "Altezza" 7283 7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7298#, php-format 7299msgid "Hello %s…" 7300msgstr "Ciao %s…" 7301 7302#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7303#, php-format 7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7305msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7306 7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7311msgid "Hello administrator…" 7312msgstr "Ciao Amministratore…" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7315#: resources/views/help/link.phtml:13 7316msgid "Help" 7317msgstr "Aiuto" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:108 7321msgid "Helsinki, Finland" 7322msgstr "Helsinki, Finlandia" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7340msgctxt "font name" 7341msgid "Helvetica" 7342msgstr "Helvetica" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7345msgid "Her occupation was" 7346msgstr "La sua occupazione era" 7347 7348#. I18N: https://wego.here.com 7349#: app/Module/HereMaps.php:82 7350msgid "Here maps" 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:109 7355msgid "Hermosillo, Mexico" 7356msgstr "Hermosillo, Messico" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:195 7360msgctxt "GENITIVE" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "Heshvan" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:299 7366msgctxt "INSTRUMENTAL" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Heshvan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:247 7372msgctxt "LOCATIVE" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Heshvan" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:143 7378msgctxt "NOMINATIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Heshvan" 7381 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7387msgid "Hide GEDCOM tags" 7388msgstr "" 7389 7390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7394msgid "Hide from everyone" 7395msgstr "Nascondi a tutti" 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7401#: resources/views/login-page.phtml:45 7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7404#: resources/views/register-page.phtml:74 7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7409msgid "Hide password" 7410msgstr "" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7415msgid "Hide these errors" 7416msgstr "" 7417 7418#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7419msgid "Hide unused locations" 7420msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7421 7422#: app/Gedcom.php:1457 7423msgid "Hierarchical relationship" 7424msgstr "Relazione gerarchica" 7425 7426#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7427#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7428#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7431msgid "Highlighted image" 7432msgstr "Immagine evidenziata" 7433 7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7436#: resources/views/help/date.phtml:185 7437msgid "Hijri" 7438msgstr "Hijri" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7441msgid "His occupation was" 7442msgstr "La sua occupazione era" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7451msgid "Historic events" 7452msgstr "Eventi storici" 7453 7454#. I18N: Name of a module 7455#. I18N: A configuration setting 7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7458msgid "Hit counters" 7459msgstr "Conteggi delle visite" 7460 7461#: app/Gedcom.php:1795 7462msgid "Holocaust" 7463msgstr "Olocausto" 7464 7465#. I18N: Name of a module 7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7470msgid "Home page" 7471msgstr "Pagina di benvenuto" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7475msgid "Honduras" 7476msgstr "Honduras" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Elements/TempleCode.php:110 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7482msgid "Hong Kong" 7483msgstr "Hong Kong" 7484 7485#. I18N: Name of a module/chart 7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7488msgid "Hourglass chart" 7489msgstr "Grafico a clessidra" 7490 7491#. I18N: %s is an individual’s name 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7493#, php-format 7494msgid "Hourglass chart of %s" 7495msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7496 7497#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7498msgid "House number" 7499msgstr "" 7500 7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7502msgid "Household" 7503msgstr "Nucleo famigliare" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/Elements/TempleCode.php:111 7507msgid "Houston, Texas, United States" 7508msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7509 7510#. I18N: Configuration option 7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7513msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7517msgid "Hungary" 7518msgstr "Ungheria" 7519 7520#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7524#: resources/views/fact-date.phtml:138 7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7536msgid "Husband" 7537msgstr "Marito" 7538 7539#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7540msgid "Husband’s age" 7541msgstr "Età del marito" 7542 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7545msgid "IP address" 7546msgstr "Indirizzo IP" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7550msgid "Iceland" 7551msgstr "Islanda" 7552 7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7554msgctxt "Surname tradition" 7555msgid "Icelandic" 7556msgstr "Islandese" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#: app/Elements/TempleCode.php:112 7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7562 7563#: app/Gedcom.php:674 7564msgid "Identification number" 7565msgstr "Numero identificativo" 7566 7567#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7568msgid "Identifiers" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7573msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7578msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7582msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:22 7585#, php-format 7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:19 7590#, php-format 7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:28 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:25 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:16 7605#, php-format 7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7607msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7611msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7615msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7620msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7625msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7630msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7634msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639 7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7642msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7646msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7647 7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7651msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7652 7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7656msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7657 7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7660msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7664msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7665 7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7669msgstr "" 7670 7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7673msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7678msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7683msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7684 7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7687msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7691msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7694msgid "Image dimensions" 7695msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7696 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7698msgid "Images without watermarks" 7699msgstr "Immagini senza filigrane" 7700 7701#: app/Gedcom.php:676 7702msgid "Immigration" 7703msgstr "Immigrazione" 7704 7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7706#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7707msgid "Import" 7708msgstr "Importa" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7711msgid "Import a GEDCOM file" 7712msgstr "Importa file GEDCOM" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7717msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7720msgid "Import geographic data" 7721msgstr "Importa dati geografici" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7724msgid "Import preferences" 7725msgstr "Importa impostazioni" 7726 7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7730msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7731 7732#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7734msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7735 7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7743msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7748msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7751msgid "In this month…" 7752msgstr "In questo mese…" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7755msgid "In this year…" 7756msgstr "In quest’anno…" 7757 7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7761msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7762 7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7765msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7768msgid "Include aliases" 7769msgstr "includi gli alias" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7772msgid "Include associates" 7773msgstr "Includere anche le persone associate" 7774 7775#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7776#, php-format 7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7778msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7779 7780#. I18N: Label for check-box 7781#: resources/views/admin/media.phtml:66 7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7783msgid "Include subfolders" 7784msgstr "Includi sotto-cartelle" 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7787msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7788msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7789 7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7791msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7792msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7793 7794#. I18N: Label for a configuration option 7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7796msgid "Include the individual’s immediate family" 7797msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7801msgid "India" 7802msgstr "India" 7803 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:113 7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7807msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7808 7809#. I18N: Name of a module/report 7810#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7815#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7845msgid "Individual" 7846msgstr "Persona" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7849msgid "Individual 1" 7850msgstr "Prima persona" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7853msgid "Individual 2" 7854msgstr "Seconda Persona" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7857msgid "Individual distribution chart" 7858msgstr "Distribuzione delle persone" 7859 7860#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7861msgid "Individual facts and events" 7862msgstr "" 7863 7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7865msgid "Individual page" 7866msgstr "Pagina della persona" 7867 7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7869msgid "Individual pages" 7870msgstr "Pagine delle persone" 7871 7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7874msgid "Individual record" 7875msgstr "Record personale" 7876 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7880msgid "Individual who lived the longest" 7881msgstr "Persona più longeva" 7882 7883#. I18N: Name of a module/list 7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7913#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7914#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7915#: resources/views/search-results.phtml:37 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7918msgid "Individuals" 7919msgstr "Persone" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7923msgid "Individuals with sources" 7924msgstr "Persone con fonti" 7925 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7927#, php-format 7928msgid "Individuals with surname %s" 7929msgstr "Persone con il cognome %s" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7933msgid "Indonesia" 7934msgstr "Indonesia" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Dichiarante" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Dichiarante" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Dichiarante" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7951msgid "Inline-source records are discouraged." 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a module 7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7957msgid "Interactive tree" 7958msgstr "Albero interattivo" 7959 7960#. I18N: %s is an individual’s name 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7964#, php-format 7965msgid "Interactive tree of %s" 7966msgstr "Albero interattivo di %s" 7967 7968#: app/Gedcom.php:1129 7969msgid "Interment" 7970msgstr "Sepoltura" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:231 7973msgid "Internal messaging" 7974msgstr "Messaggistica interna" 7975 7976#: app/Services/MessageService.php:232 7977msgid "Internal messaging with emails" 7978msgstr "Messaggi interni con email" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7982msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7989msgid "Invalid GEDCOM level number." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7993msgid "Invalid GEDCOM record" 7994msgstr "Record GEDCOM non valido" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7997msgid "Invalid GEDCOM record." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8001msgid "Invalid GEDCOM tag." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8005msgid "Invalid GEDCOM value." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Date.php:224 8009msgid "Invalid date" 8010msgstr "Data non corretta" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8014msgid "Iran" 8015msgstr "Iran" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8019msgid "Iraq" 8020msgstr "Iraq" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8024msgid "Ireland" 8025msgstr "Irlanda" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8029msgid "Isle of Man" 8030msgstr "Isola di Man" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8034msgid "Israel" 8035msgstr "Israele" 8036 8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8039msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8040 8041#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8047msgid "Italy" 8048msgstr "Italia" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:209 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Iyar" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:313 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:261 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:157 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8076#: resources/views/help/date.phtml:201 8077msgid "Jalali" 8078msgstr "jalali" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8082msgid "Jamaica" 8083msgstr "Giamaica" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8086msgctxt "Abbreviation for January" 8087msgid "Jan" 8088msgstr "gen" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "gennaio" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "January" 8098msgstr "gennaio" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "gennaio" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "gennaio" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8114msgid "Japan" 8115msgstr "Giappone" 8116 8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8119#: resources/views/help/date.phtml:169 8120msgid "Jewish" 8121msgstr "Ebraico" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:114 8125msgid "Johannesburg, South Africa" 8126msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8127 8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8129#: app/Services/TreeService.php:226 8130msgid "John /DOE/" 8131msgstr "Mario /ROSSI/" 8132 8133#: app/Gedcom.php:1549 8134msgid "Joint family name" 8135msgstr "" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8139msgid "Jordan" 8140msgstr "Giordania" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:115 8144msgid "Jordan River, Utah, United States" 8145msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8146 8147#. I18N: Name of a module 8148#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8149msgid "Journal" 8150msgstr "Diario" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8153msgctxt "Abbreviation for July" 8154msgid "Jul" 8155msgstr "lug" 8156 8157#. I18N: The julian calendar 8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8159#: resources/views/help/date.phtml:153 8160msgid "Julian" 8161msgstr "Giuliano" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "July" 8166msgstr "luglio" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8169msgctxt "INSTRUMENTAL" 8170msgid "July" 8171msgstr "luglio" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "luglio" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8181msgctxt "NOMINATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "luglio" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:150 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:240 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:195 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:105 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:152 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-Thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:242 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-Thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:197 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-Thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:107 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-Thani" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8234msgctxt "Abbreviation for June" 8235msgid "Jun" 8236msgstr "giu" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "June" 8241msgstr "giugno" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "June" 8246msgstr "giugno" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "giugno" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "giugno" 8259 8260#. I18N: Location of an LDS church temple 8261#: app/Elements/TempleCode.php:116 8262msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8263msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8267msgid "Kazakhstan" 8268msgstr "Kazakistan" 8269 8270#. I18N: A configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8272msgid "Keep media objects" 8273msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8274 8275#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8276msgid "Keep open" 8277msgstr "Tenere aperta" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8283msgid "Keep the existing “last change” information" 8284msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8288msgid "Kenya" 8289msgstr "Kenya" 8290 8291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8292msgid "Keyword examples" 8293msgstr "Esempi di parole chiave" 8294 8295#: app/Date/JalaliDate.php:275 8296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8297msgid "Khor" 8298msgstr "khor" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:143 8302msgctxt "GENITIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:233 8308msgctxt "INSTRUMENTAL" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:188 8314msgctxt "LOCATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "khordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:98 8320msgctxt "NOMINATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "khordad" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8326msgid "Kiribati" 8327msgstr "Kiribati" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:197 8331msgctxt "GENITIVE" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislev" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:301 8337msgctxt "INSTRUMENTAL" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:249 8343msgctxt "LOCATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:145 8349msgctxt "NOMINATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Kislev" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/Elements/TempleCode.php:117 8355msgid "Kona, Hawaii, United States" 8356msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8360msgid "Korea" 8361msgstr "Corea" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8365msgid "Kuwait" 8366msgstr "Kuwait" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:118 8370msgid "Kyiv, Ukraine" 8371msgstr "Kiev, Ucraina" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8375msgid "Kyrgyzstan" 8376msgstr "Kirghizistan" 8377 8378#: app/Gedcom.php:591 8379msgid "LDS baptism" 8380msgstr "Battesimo mormone" 8381 8382#: app/Gedcom.php:745 8383msgid "LDS child sealing" 8384msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8385 8386#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8387msgid "LDS church" 8388msgstr "" 8389 8390#: app/Gedcom.php:633 8391msgid "LDS confirmation" 8392msgstr "Confermazione mormone" 8393 8394#: app/Gedcom.php:653 8395msgid "LDS endowment" 8396msgstr "Costituzione mormone della dote" 8397 8398#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8399#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8400msgid "LDS initiatory" 8401msgstr "" 8402 8403#: app/Gedcom.php:485 8404msgid "LDS spouse sealing" 8405msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8406 8407#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8408#: app/Gedcom.php:1235 8409msgid "Label" 8410msgstr "Etichetta" 8411 8412#: app/Gedcom.php:1633 8413msgid "Label for husband" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/Gedcom.php:1637 8417msgid "Label for wife" 8418msgstr "" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:107 8422msgid "Laie, Hawaii, United States" 8423msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8426#: app/Gedcom.php:1825 8427msgid "Land purchase" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8431#: app/Gedcom.php:1826 8432msgid "Land sale" 8433msgstr "" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "orizzontale" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8444#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8449#: resources/views/admin/users.phtml:29 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8453msgid "Language" 8454msgstr "Lingua" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8460msgid "Languages" 8461msgstr "Lingue" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Laos" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Famiglie più numerose" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8485 8486#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8487#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8488#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Ultima modifica" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Ultimo evento" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Ultimo accesso" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Nascita più recente" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Morte più recente" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Divorzio più recente" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Matrimonio più recente" 8536 8537#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8538#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8539#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8542#: resources/views/fact-place.phtml:33 8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8544msgid "Latitude" 8545msgstr "Latitudine" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8549msgid "Latvia" 8550msgstr "Lettonia" 8551 8552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8563msgid "Layout" 8564msgstr "Schema" 8565 8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8568msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8569 8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8572msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8573 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8576msgid "Leaves" 8577msgstr "Foglie" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8581msgid "Lebanon" 8582msgstr "Libano" 8583 8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8586msgid "Legacy URLs" 8587msgstr "URL obsoleti" 8588 8589#: app/Gedcom.php:1823 8590msgid "Legatee" 8591msgstr "Legatario" 8592 8593#: app/Gedcom.php:1028 8594msgid "Length" 8595msgstr "" 8596 8597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8598msgid "Length of marriage" 8599msgstr "Durata del matrimonio" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8603msgid "Lesotho" 8604msgstr "Lesotho" 8605 8606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8622msgctxt "paper size" 8623msgid "Letter" 8624msgstr "Letter" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8628msgid "Liberia" 8629msgstr "Liberia" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8633msgid "Libya" 8634msgstr "Libia" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8638msgid "Liechtenstein" 8639msgstr "Lichtenstein" 8640 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8642msgid "Lifespan" 8643msgstr "Periodo di vita" 8644 8645#. I18N: Name of a module/chart 8646#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8647msgid "Lifespans" 8648msgstr "Periodi di vita" 8649 8650#. I18N: Location of an LDS church temple 8651#: app/Elements/TempleCode.php:120 8652msgid "Lima, Peru" 8653msgstr "Lima, Perù" 8654 8655#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8656msgid "Line endings" 8657msgstr "" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8660msgid "Line number" 8661msgstr "" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8665msgid "Link media objects to facts and events" 8666msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8667 8668#. I18N: You need to: 8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8671msgid "Link the user account to an individual." 8672msgstr "Collega l'account a una persona." 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8676msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8677msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8681msgid "Link this media object to a family" 8682msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8686msgid "Link this media object to a source" 8687msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8691msgid "Link this media object to an individual" 8692msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8693 8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8695msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8696msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8697 8698#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8699#: resources/views/chart-box.phtml:126 8700msgid "Links" 8701msgstr "Collegamenti" 8702 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8705msgid "List" 8706msgstr "Elenco" 8707 8708#. I18N: Name of a module 8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8715msgid "Lists" 8716msgstr "Liste" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8720msgid "Lithuania" 8721msgstr "Lituania" 8722 8723#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8724msgctxt "Surname tradition" 8725msgid "Lithuanian" 8726msgstr "Lituano" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8729msgid "Living" 8730msgstr "Vivente" 8731 8732#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8733msgid "Living individuals" 8734msgstr "Persone viventi" 8735 8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8737msgid "Loading…" 8738msgstr "Caricamento in corso…" 8739 8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8741#: resources/views/admin/media.phtml:38 8742msgid "Local files" 8743msgstr "File locali" 8744 8745#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8746#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8749msgid "Location" 8750msgstr "Posizione" 8751 8752#. I18N: Name of a module/list 8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8754#: app/Module/LocationListModule.php:160 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8758#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8759#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8760#: resources/views/search-results.phtml:92 8761msgid "Locations" 8762msgstr "Luoghi" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Inquilino/a" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8769msgctxt "FEMALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Inquilina" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8774msgctxt "MALE" 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Inquilino" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:121 8780msgid "Logan, Utah, United States" 8781msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:122 8785msgid "London, England" 8786msgstr "Londra, Inghilterra" 8787 8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8791msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8792 8793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8794msgid "Longest marriage" 8795msgstr "Matrimonio più duraturo" 8796 8797#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8798#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8802#: resources/views/fact-place.phtml:34 8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8804msgid "Longitude" 8805msgstr "Longitudine" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:119 8809msgid "Los Angeles, California, United States" 8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:123 8814msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:124 8819msgid "Lubbock, Texas, United States" 8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8824msgid "Luxembourg" 8825msgstr "Lussemburgo" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8829msgid "Macau" 8830msgstr "Macao" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8834msgid "Macedonia" 8835msgstr "Macedonia" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8839msgid "Madagascar" 8840msgstr "Madagascar" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:126 8844msgid "Madrid, Spain" 8845msgstr "Madrid, Spagna" 8846 8847#. I18N: Type of media object 8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8849msgid "Magazine" 8850msgstr "Rivista" 8851 8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8853#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8854#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8855msgid "Maidenhead location code" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Services/MessageService.php:234 8859msgid "Mailto link" 8860msgstr "Collegamento mailto" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8864msgid "Malawi" 8865msgstr "Malawi" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malaysia" 8870msgstr "Malesia" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8874msgid "Maldives" 8875msgstr "Maldive" 8876 8877#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8878msgid "Male" 8879msgstr "Maschio" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8898msgid "Males" 8899msgstr "Maschi" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "Mali" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Malta" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8925msgid "Manage family trees" 8926msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8931msgid "Manage media" 8932msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8933 8934#. I18N: Listbox entry; name of a role 8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8939msgid "Manager" 8940msgstr "Gestore" 8941 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8943msgid "Managers" 8944msgstr "Gestori" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:127 8948msgid "Manaus, Brazil" 8949msgstr "Manaus, Brasile" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:128 8953msgid "Manhattan, New York, United States" 8954msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:129 8958msgid "Manila, Philippines" 8959msgstr "Manila, Filippine" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:130 8963msgid "Manti, Utah, United States" 8964msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8968msgid "Manuscript" 8969msgstr "Manoscritto" 8970 8971#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8984msgid "Map" 8985msgstr "Mappa" 8986 8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8988msgid "Map link" 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Links to maps 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8994msgid "Map links" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:82 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "mar" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "marzo" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "marzo" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "marzo" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "marzo" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9039 9040#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9046#: resources/views/selects/family.phtml:13 9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9096msgid "Marriage" 9097msgstr "Matrimonio" 9098 9099#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9102 9103#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9106 9107#: app/Gedcom.php:1092 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "Certificato di matrimonio" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "Matrimoni per nazione" 9114 9115#: app/Gedcom.php:470 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "Contratto di matrimonio" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9126 9127#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9130 9131#: app/Gedcom.php:1091 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "Promessa di matrimonio" 9134 9135#: app/Gedcom.php:471 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "Licenza di matrimonio" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "Matrimonio di un fratello" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "Matrimonio di un figlio" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "Matrimonio di una figlia" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "Matrimonio del padre" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Matrimonio di una nipote" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Matrimonio di una nipote" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Matrimonio di un nipote" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Matrimonio di un nipote" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "Matrimonio della madre" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "Matrimonio di una sorella" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "Matrimonio di un figlio" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "Matrimonio dei genitori" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9232 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "Luoghi di matrimonio" 9236 9237#: app/Gedcom.php:476 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "Matrimoni" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "Matrimoni per secolo" 9253 9254#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9259msgid "Married name" 9260msgstr "Nome coniugale" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9264msgid "Marshall Islands" 9265msgstr "Isole Marshall" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9269msgid "Martinique" 9270msgstr "Martinica" 9271 9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9273msgid "Masquerade as this user" 9274msgstr "Impersona questo utente" 9275 9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9277msgid "Match both upper and lower case letters." 9278msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9287 9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9294msgid "Mauritania" 9295msgstr "Mauritania" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9299msgid "Mauritius" 9300msgstr "Mauritius" 9301 9302#. I18N: A configuration setting 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9304msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9305msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9306 9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9309msgid "Maximum upload size: " 9310msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9313msgctxt "Abbreviation for May" 9314msgid "May" 9315msgstr "mag" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9318msgctxt "GENITIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "maggio" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9323msgctxt "INSTRUMENTAL" 9324msgid "May" 9325msgstr "maggio" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "maggio" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9335msgctxt "NOMINATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "maggio" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9341msgid "Mayotte" 9342msgstr "Mayotte, Francia" 9343 9344#. I18N: Location of an LDS church temple 9345#: app/Elements/TempleCode.php:131 9346msgid "Medford, Oregon, United States" 9347msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9348 9349#. I18N: Name of a module 9350#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9351#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9354#: resources/views/admin/media.phtml:102 9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9357msgid "Media" 9358msgstr "Oggetti multimediali" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9361#: resources/views/admin/media.phtml:98 9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9363#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9366msgid "Media file" 9367msgstr "File multimediale" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9370msgid "Media file to upload" 9371msgstr "File multimediale" 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:29 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9375msgid "Media files" 9376msgstr "File multimediali" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/media.phtml:59 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9381msgid "Media folder" 9382msgstr "Cartella file multimediali" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:30 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9386msgid "Media folders" 9387msgstr "Cartelle file multimediali" 9388 9389#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9390#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9391#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9392#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9393#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9394#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9398#: resources/views/admin/media.phtml:106 9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9400#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9403msgid "Media object" 9404msgstr "Oggetto multimediale" 9405 9406#. I18N: Name of a module/list 9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9408#: app/Services/AdminService.php:186 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9421msgid "Media objects" 9422msgstr "Oggetti multimediali" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9425msgid "Media objects found" 9426msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9429msgid "Media objects per page" 9430msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9431 9432#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9435msgid "Media type" 9436msgstr "Tipo di supporto" 9437 9438#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9439msgid "Medical" 9440msgstr "Medicale" 9441 9442#. I18N: The name of a colour-scheme 9443#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9444msgid "Mediterranio" 9445msgstr "Mediterranio" 9446 9447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9448msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9449msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9450 9451#: app/Date/JalaliDate.php:279 9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:151 9458msgctxt "GENITIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:241 9464msgctxt "INSTRUMENTAL" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:196 9470msgctxt "LOCATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:106 9476msgctxt "NOMINATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "mehr" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:132 9482msgid "Melbourne, Australia" 9483msgstr "Melbourne, Australia" 9484 9485#. I18N: Listbox entry; name of a role 9486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9491msgid "Member" 9492msgstr "membro" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:133 9496msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9497msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9498 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9501msgid "Menu" 9502msgstr "Menu" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9508msgid "Menus" 9509msgstr "Menu" 9510 9511#. I18N: The name of a colour-scheme 9512#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9513msgid "Mercury" 9514msgstr "Mercury" 9515 9516#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9517msgid "Merge" 9518msgstr "Unisci" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9522msgid "Merge family trees" 9523msgstr "Unisci alberi genealogici" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9527#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9528msgid "Merge records" 9529msgstr "Unisci record" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/Elements/TempleCode.php:134 9533msgid "Merida, Mexico" 9534msgstr "Mérida, Messico" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:60 9538msgid "Mesa, Arizona, United States" 9539msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9540 9541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9542#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9545#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9546msgid "Message" 9547msgstr "Messaggio" 9548 9549#. I18N: Name of a module 9550#. I18N: A configuration setting 9551#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9553msgid "Messages" 9554msgstr "Messaggi" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:167 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "Messidoro" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:261 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidoro" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:214 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidoro" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:120 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidoro" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9582msgid "Mexico" 9583msgstr "Messico" 9584 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:135 9587msgid "Mexico City, Mexico" 9588msgstr "Città del Messico, Messico" 9589 9590#. I18N: Type of media object 9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9592msgid "Microfiche" 9593msgstr "Microfiche" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9597msgid "Microfilm" 9598msgstr "Microfilm" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9602msgid "Micronesia" 9603msgstr "Micronesia" 9604 9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9606msgid "Middle East" 9607msgstr "Medio Oriente" 9608 9609#: app/Gedcom.php:1796 9610msgid "Military" 9611msgstr "Militare" 9612 9613#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9614msgid "Military service" 9615msgstr "Servizio militare" 9616 9617#. I18N: Name of a module/report 9618#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9621msgid "Missing data" 9622msgstr "Dati mancanti" 9623 9624#. I18N: Listbox entry; name of a role 9625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9627msgid "Moderator" 9628msgstr "Moderatore" 9629 9630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9631msgid "Moderators" 9632msgstr "Moderatori" 9633 9634#: resources/views/admin/components.phtml:38 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9636msgid "Module" 9637msgstr "Modulo" 9638 9639#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9640msgid "Module administration" 9641msgstr "Gestione moduli" 9642 9643#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9645#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9656#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9657msgid "Modules" 9658msgstr "Moduli" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9662msgid "Moldova" 9663msgstr "Moldavia" 9664 9665#. I18N: abbreviation for Monday 9666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9668msgid "Mon" 9669msgstr "lun" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9673msgid "Monaco" 9674msgstr "Principato di Monaco" 9675 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9677msgid "Monday" 9678msgstr "lunedì" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9682msgid "Mongolia" 9683msgstr "Mongolia" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9687msgid "Montenegro" 9688msgstr "Montenegro" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:137 9692msgid "Monterrey, Mexico" 9693msgstr "Monterrey, Messico" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:136 9697msgid "Montevideo, Uruguay" 9698msgstr "Montevideo, Uruguay" 9699 9700#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9706#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9707msgid "Month" 9708msgstr "Mese" 9709 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9712msgid "Month of birth" 9713msgstr "Mese di nascita" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9717msgid "Month of birth of first child in a relation" 9718msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9722msgid "Month of death" 9723msgstr "Mese di morte" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9727msgid "Month of first marriage" 9728msgstr "Mese del primo matrimonio" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9732msgid "Month of marriage" 9733msgstr "Mese di matrimonio" 9734 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9738msgid "Month:" 9739msgstr "Mese:" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/Elements/TempleCode.php:138 9743msgid "Monticello, Utah, United States" 9744msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/Elements/TempleCode.php:139 9748msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9749msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9753msgid "Montserrat" 9754msgstr "Montserrat" 9755 9756#: app/Date/JalaliDate.php:277 9757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9758msgid "Mor" 9759msgstr "mor" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:147 9763msgctxt "GENITIVE" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "mordad" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:237 9769msgctxt "INSTRUMENTAL" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:192 9775msgctxt "LOCATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:102 9781msgctxt "NOMINATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "mordad" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9787msgid "Morocco" 9788msgstr "Marocco" 9789 9790#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9792msgid "Most SMTP servers require a password." 9793msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9794 9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9798msgid "Most common surnames" 9799msgstr "Cognomi più comuni" 9800 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9802msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9803msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9804 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9806msgid "Most mail servers require a valid email address." 9807msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9808 9809#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9811msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9812msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9813 9814#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9816msgid "Most servers do not use secure connections." 9817msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9822msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9823msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9827msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9831msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9835msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9836 9837#. I18N: Name of a module 9838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9839msgid "Most viewed pages" 9840msgstr "Pagine più viste" 9841 9842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9849msgid "Mother" 9850msgstr "Madre" 9851 9852#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9853#, php-format 9854msgid "Mother: %s" 9855msgstr "Madre: %s" 9856 9857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9858msgid "Mother’s age" 9859msgstr "Età della madre" 9860 9861#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9862#: app/Individual.php:891 9863#, php-format 9864msgid "Mother’s family with %s" 9865msgstr "Famiglia della madre con %s" 9866 9867#. I18N: A step-family. 9868#: app/Individual.php:895 9869msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9870msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9871 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/Elements/TempleCode.php:140 9874msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9875msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9876 9877#: resources/views/admin/components.phtml:45 9878#: resources/views/admin/components.phtml:152 9879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9880msgid "Move down" 9881msgstr "Sposta giù" 9882 9883#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9884msgid "Move the media object?" 9885msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:44 9888#: resources/views/admin/components.phtml:146 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9890msgid "Move up" 9891msgstr "Sposta su" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9895msgid "Mozambique" 9896msgstr "Mozambico" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:142 9900msgctxt "GENITIVE" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:232 9906msgctxt "INSTRUMENTAL" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:187 9912msgctxt "LOCATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:97 9918msgctxt "NOMINATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: twin, triplet, etc. 9923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9924msgid "Multiple birth" 9925msgstr "" 9926 9927#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9928msgid "Multiple marriages" 9929msgstr "Matrimoni multipli" 9930 9931#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9933msgid "My account" 9934msgstr "Il mio account" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9937msgid "My family tree" 9938msgstr "Il mio albero genealogico" 9939 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9941msgid "My individual record" 9942msgstr "Il mio record personale" 9943 9944#. I18N: Name of a module 9945#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9947#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9948#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9949msgid "My page" 9950msgstr "La mia pagina" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9953msgid "My pages" 9954msgstr "Le mie pagine" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9957msgid "My pedigree" 9958msgstr "Le mie origini" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9962msgid "Myanmar" 9963msgstr "Birmania" 9964 9965#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9971#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9992msgid "Name" 9993msgstr "Nome" 9994 9995#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9996msgctxt "Repository" 9997msgid "Name" 9998msgstr "Nome" 9999 10000#: app/Gedcom.php:1794 10001msgid "Name in Hebrew" 10002msgstr "Nome in ebraico" 10003 10004#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10005#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10006#: app/Gedcom.php:1768 10007msgid "Name of addressee" 10008msgstr "" 10009 10010#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10011msgid "Name prefix" 10012msgstr "Prefisso del nome" 10013 10014#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10015msgid "Name suffix" 10016msgstr "Suffisso al nome" 10017 10018#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10019#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023msgid "Names" 10024msgstr "Nomi" 10025 10026#: app/Gedcom.php:1265 10027msgid "Namesake" 10028msgstr "Omonimo" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10032msgid "Namibia" 10033msgstr "Namibia" 10034 10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10036msgid "Nanny" 10037msgstr "Balia" 10038 10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10040msgid "Narrative description" 10041msgstr "Descrizione narrativa" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:141 10045msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10046msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10047 10048#: app/Gedcom.php:717 10049msgid "Nationality" 10050msgstr "Nazionalità" 10051 10052#: app/Gedcom.php:718 10053msgid "Naturalization" 10054msgstr "Naturalizzazione" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10058msgid "Nauru" 10059msgstr "Nauru" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:142 10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10064msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:143 10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10073msgid "Nepal" 10074msgstr "Nepal" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10078msgid "Netherlands" 10079msgstr "Paesi Bassi" 10080 10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10082#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10083msgid "Never" 10084msgstr "Mai" 10085 10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10087msgid "Never married" 10088msgstr "Mai sposato" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10092msgid "New Caledonia" 10093msgstr "Nuova Caledonia" 10094 10095#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10096#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10097msgid "New GEDCOM tag" 10098msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:146 10102msgid "New York, New York, United States" 10103msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10107msgid "New Zealand" 10108msgstr "Nuova Zelanda" 10109 10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10111msgid "New data" 10112msgstr "Nuovi dati" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10116#, php-format 10117msgid "New registration at %s" 10118msgstr "Nuova registrazione a %s" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10123#, php-format 10124msgid "New user at %s" 10125msgstr "Nuovo utente a %s" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:144 10129msgid "Newport Beach, California, United States" 10130msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10134msgid "News" 10135msgstr "Notizie" 10136 10137#. I18N: Type of media object 10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10139msgid "Newspaper" 10140msgstr "Giornale" 10141 10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10143msgid "Next email reminder will be sent after " 10144msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10145 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10148msgid "Next image" 10149msgstr "Immagine successiva" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10153msgid "Nicaragua" 10154msgstr "Nicaragua" 10155 10156#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10157msgid "Nickname" 10158msgstr "Soprannome" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10162msgid "Niger" 10163msgstr "Niger" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10167msgid "Nigeria" 10168msgstr "Nigeria" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:207 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nissan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:311 10178msgctxt "INSTRUMENTAL" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nissan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:259 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nissan" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:155 10190msgctxt "NOMINATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10196msgid "Niue" 10197msgstr "Niue" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:155 10201msgctxt "GENITIVE" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nevoso" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:249 10207msgctxt "INSTRUMENTAL" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nevoso" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:202 10213msgctxt "LOCATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nevoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:107 10219msgctxt "NOMINATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nevoso" 10222 10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10224msgid "No" 10225msgstr "no" 10226 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10229msgid "No GEDCOM file was received." 10230msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10233msgid "No GEDCOM files found." 10234msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10238msgid "No calendar conversion" 10239msgstr "Nessuna conversione calendario" 10240 10241#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10243msgid "No children" 10244msgstr "Nessun figlio" 10245 10246#: app/Services/MessageService.php:235 10247msgid "No contact" 10248msgstr "Nessun contatto" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10251msgid "No duplicates have been found." 10252msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10255msgid "No errors have been found." 10256msgstr "Nessun errore riscontrato." 10257 10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10260#, php-format 10261msgid "No events exist for the next %s day." 10262msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10263msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10264msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10265 10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10267msgid "No events exist for today." 10268msgstr "Nessun evento per oggi." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10271msgid "No events exist for tomorrow." 10272msgstr "Non esistono eventi per domani." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10275msgid "No events for living individuals exist for today." 10276msgstr "" 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10280msgstr "" 10281 10282#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10284#, php-format 10285msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10286msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10287msgstr[0] "" 10288msgstr[1] "" 10289 10290#: resources/views/family-page.phtml:39 10291msgid "No facts exist for this family." 10292msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10293 10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10297msgid "No file was received. Please try again." 10298msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10299 10300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10301msgid "No link between the two individuals could be found." 10302msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10303 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10307msgid "No matching facts found" 10308msgstr "Nessun fatto trovato" 10309 10310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10312msgid "No news articles have been submitted." 10313msgstr "Non sono state inserite notizie." 10314 10315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10316msgid "No predefined text" 10317msgstr "nessun testo predefinito" 10318 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10321msgid "No records to display" 10322msgstr "Nessun record da mostrare" 10323 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10327#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10329msgid "No results found." 10330msgstr "Nessun risultato trovato." 10331 10332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10333msgid "No signed-in and no anonymous users" 10334msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10335 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10337#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10338#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10339#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10341msgid "No surname" 10342msgstr "" 10343 10344#: app/Elements/TempleCode.php:211 10345msgid "No temple - living ordinance" 10346msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10347 10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10351msgid "No upgrade information is available." 10352msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10353 10354#. I18N: The name of a colour-scheme 10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10356msgid "Nocturnal" 10357msgstr "Notturno" 10358 10359#. I18N: https://nominatim.org 10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10361msgid "Nominatim" 10362msgstr "" 10363 10364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10369msgid "None" 10370msgstr "Nessuno" 10371 10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10373#: app/Date/FrenchDate.php:317 10374msgid "Nonidi" 10375msgstr "Nonidì" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10379msgid "Norfolk Island" 10380msgstr "Isola Norfolk" 10381 10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10384msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10388msgid "North Korea" 10389msgstr "Corea del Nord" 10390 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10392msgid "Northern America" 10393msgstr "America del Nord" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10397msgid "Northern Ireland" 10398msgstr "Irlanda del Nord" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10402msgid "Northern Mariana Islands" 10403msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10407msgid "Norway" 10408msgstr "Norvegia" 10409 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10411msgid "Not approved by an administrator" 10412msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10413 10414#: app/Gedcom.php:1132 10415msgid "Not living" 10416msgstr "Non in vita" 10417 10418#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10419#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10421msgid "Not married" 10422msgstr "Non sposato" 10423 10424#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10425#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10426#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10427msgid "Not recorded" 10428msgstr "" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10431msgid "Not verified by the user" 10432msgstr "Non verificato dall’utente" 10433 10434#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10435#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10436#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10437#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10438#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Nota" 10454 10455#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10456#: app/Gedcom.php:1891 10457msgid "Note on association" 10458msgstr "" 10459 10460#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10461#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10462#: app/Gedcom.php:1388 10463msgid "Note on last change" 10464msgstr "" 10465 10466#: app/Gedcom.php:693 10467msgid "Note on phonetic name" 10468msgstr "" 10469 10470#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10471msgid "Note on place" 10472msgstr "" 10473 10474#: app/Gedcom.php:853 10475msgid "Note on repository reference" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:707 10479msgid "Note on romanized name" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Gedcom.php:845 10483msgid "Note on source" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10487#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10488#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10489#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10490msgid "Note on source citation" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:844 10494msgid "Note on source data" 10495msgstr "" 10496 10497#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10498msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10499msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10500 10501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10502msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10503msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10504 10505#. I18N: Name of a module 10506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10507#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10511#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10512#: resources/views/search-results.phtml:81 10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10515msgid "Notes" 10516msgstr "Note" 10517 10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10519msgid "Nothing found to cleanup" 10520msgstr "Nulla da ripulire" 10521 10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10523msgid "Nothing found." 10524msgstr "Nessun risultato trovato." 10525 10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10528msgid "Nothing to show" 10529msgstr "Nulla da mostrare" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10532msgctxt "Abbreviation for November" 10533msgid "Nov" 10534msgstr "nov" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "November" 10539msgstr "novembre" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "November" 10544msgstr "novembre" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "novembre" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "novembre" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10561msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10562 10563#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10567msgid "Number of children" 10568msgstr "Numero di figli" 10569 10570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10573msgid "Number of days to show" 10574msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10575 10576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10578msgid "Number of families without children" 10579msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10580 10581#. I18N: ... to show in a list 10582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10583msgid "Number of given names" 10584msgstr "Numero di nomi" 10585 10586#: app/Gedcom.php:722 10587msgid "Number of marriages" 10588msgstr "Numero di matrimoni" 10589 10590#. I18N: ... to show in a list 10591#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10592msgid "Number of pages" 10593msgstr "Numero di pagine" 10594 10595#. I18N: ... to show in a list 10596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10597#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10598msgid "Number of surnames" 10599msgstr "Numero di cognomi" 10600 10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10602msgid "Nurse" 10603msgstr "Infermiere/a" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10606msgctxt "FEMALE" 10607msgid "Nurse" 10608msgstr "Infermiera" 10609 10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10611msgctxt "MALE" 10612msgid "Nurse" 10613msgstr "Infermiere" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/Elements/TempleCode.php:148 10617msgid "Oakland, California, United States" 10618msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:149 10622msgid "Oaxaca, Mexico" 10623msgstr "Oaxaca, Messico" 10624 10625#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10628msgid "Occupation" 10629msgstr "Occupazione" 10630 10631#. I18N: Name of a report 10632#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10635msgid "Occupations" 10636msgstr "Occupazioni" 10637 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10640msgid "Occupied Palestinian Territory" 10641msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10644msgctxt "Abbreviation for October" 10645msgid "Oct" 10646msgstr "ott" 10647 10648#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10649#: app/Date/FrenchDate.php:315 10650msgid "Octidi" 10651msgstr "Octidì" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "October" 10656msgstr "ottobre" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10659msgctxt "INSTRUMENTAL" 10660msgid "October" 10661msgstr "ottobre" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "October" 10666msgstr "ottobre" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10671msgctxt "NOMINATIVE" 10672msgid "October" 10673msgstr "ottobre" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/Elements/TempleCode.php:150 10677msgid "Ogden, Utah, United States" 10678msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10679 10680#. I18N: Location of an LDS church temple 10681#: app/Elements/TempleCode.php:151 10682msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10683msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10684 10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10686msgid "Old data" 10687msgstr "Dati precedenti" 10688 10689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10690msgid "Old files found" 10691msgstr "Vecchi file trovati" 10692 10693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10694msgid "Oldest father" 10695msgstr "Padre più anziano" 10696 10697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10698msgid "Oldest female" 10699msgstr "Donna più anziana" 10700 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10702msgid "Oldest living individuals" 10703msgstr "Persone in vita più anziane" 10704 10705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10706msgid "Oldest male" 10707msgstr "Uomo più anziano" 10708 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10710msgid "Oldest mother" 10711msgstr "Madre più anziana" 10712 10713#. I18N: The name of a colour-scheme 10714#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10715msgid "Olivia" 10716msgstr "Olivia" 10717 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10720msgid "Oman" 10721msgstr "Oman" 10722 10723#. I18N: Name of a module 10724#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10725msgid "On this day" 10726msgstr "In questo giorno" 10727 10728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10729msgid "On this day…" 10730msgstr "In questo giorno…" 10731 10732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10733msgid "Only add new records" 10734msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10735 10736#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10738msgid "Only managers can edit" 10739msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10740 10741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10742msgid "Only update existing records" 10743msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10744 10745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10746msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10747msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10748 10749#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10750msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10751msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10752 10753#. I18N: https://openrouteservice.org 10754#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10755#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10756msgid "OpenRouteService" 10757msgstr "" 10758 10759#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10760msgid "OpenStreetMap™" 10761msgstr "OpenStreetMap™" 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:152 10765msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10766msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10767 10768#: app/Date/JalaliDate.php:274 10769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10770msgid "Ord" 10771msgstr "ord" 10772 10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10774#: app/Date/JalaliDate.php:141 10775msgctxt "GENITIVE" 10776msgid "Ordibehesht" 10777msgstr "ordibehesht" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:231 10781msgctxt "INSTRUMENTAL" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:186 10787msgctxt "LOCATIVE" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:96 10793msgctxt "NOMINATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "ordibehesht" 10796 10797#: app/Gedcom.php:889 10798msgid "Ordinance" 10799msgstr "Investitura" 10800 10801#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10802msgid "Ordination" 10803msgstr "Ordinazione" 10804 10805#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10806#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10807msgid "Ordnance Survey historic maps" 10808msgstr "" 10809 10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10812msgid "Orientation" 10813msgstr "Orientamento" 10814 10815#: app/Gedcom.php:1069 10816msgid "Origin" 10817msgstr "" 10818 10819#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10820#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10821#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10822msgid "Original text" 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:153 10827msgid "Orlando, Florida, United States" 10828msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10829 10830#. I18N: Type of media object 10831#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10832#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10837msgid "Other" 10838msgstr "Altro" 10839 10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10841msgid "Other facts to show in charts" 10842msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10843 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10845msgid "Other preferences" 10846msgstr "Altre impostazioni" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10849msgid "Owner" 10850msgstr "Proprietario" 10851 10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10853msgctxt "FEMALE" 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Proprietaria" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10858msgctxt "MALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Proprietario" 10861 10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10864msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10865msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10869msgid "PHP failed to write to disk." 10870msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10871 10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10873msgid "PHP information" 10874msgstr "Informazioni su PHP" 10875 10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10891msgid "Page" 10892msgstr "Pagina" 10893 10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10895#, php-format 10896msgid "Page %s of %s" 10897msgstr "Pagina %s di %s" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10915msgid "Page size" 10916msgstr "Dimensioni della pagina" 10917 10918#. I18N: Type of media object 10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10920msgid "Painting" 10921msgstr "Dipinto" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10925msgid "Pakistan" 10926msgstr "Pakistan" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10930msgid "Palau" 10931msgstr "Palau" 10932 10933#. I18N: A colour scheme 10934#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10935msgid "Palette" 10936msgstr "Tavolozza" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/Elements/TempleCode.php:155 10940msgid "Palmyra, New York, United States" 10941msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Panama" 10946msgstr "Panamá" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:156 10950msgid "Panama City, Panama" 10951msgstr "Panama, Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:157 10955msgid "Papeete, Tahiti" 10956msgstr "Papeete, Tahiti" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10960msgid "Papua New Guinea" 10961msgstr "Papua Nuova Guinea" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10965msgid "Paraguay" 10966msgstr "Paraguay" 10967 10968#: app/Gedcom.php:1454 10969msgid "Parent location" 10970msgstr "" 10971 10972#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10974#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10976msgid "Parents" 10977msgstr "Genitori" 10978 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10984msgid "Parents and siblings" 10985msgstr "Genitori e fratelli" 10986 10987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10988msgid "Parent’s age" 10989msgstr "Età dei genitori" 10990 10991#. I18N: A configuration setting 10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10996#: resources/views/login-page.phtml:42 10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10999#: resources/views/register-page.phtml:71 11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11001msgid "Password" 11002msgstr "Password" 11003 11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11008#: resources/views/register-page.phtml:76 11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11010msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/Elements/TempleCode.php:158 11014msgid "Payson, Utah, United States" 11015msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11016 11017#. I18N: Name of a module/chart 11018#. I18N: Name of a report 11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11024msgid "Pedigree" 11025msgstr "Relazione coi genitori" 11026 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11028msgid "Pedigree chart" 11029msgstr "Albero genealogico" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11033msgid "Pedigree map" 11034msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11035 11036#. I18N: %s is an individual’s name 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11038#, php-format 11039msgid "Pedigree map of %s" 11040msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree tree of %s" 11046msgstr "Albero genealogico di %s" 11047 11048#. I18N: Name of a module 11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11057msgid "Pending changes" 11058msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11059 11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11062msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11063 11064#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11065msgid "Permanent number" 11066msgstr "Numero permanente" 11067 11068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11070msgid "Permanently delete these records?" 11071msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11072 11073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11074msgid "Personal data" 11075msgstr "Dati personali" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/Elements/TempleCode.php:159 11079msgid "Perth, Australia" 11080msgstr "Perth, Australia" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11084msgid "Peru" 11085msgstr "Perù" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11089msgid "Philippines" 11090msgstr "Filippine" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/Elements/TempleCode.php:160 11094msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11095msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11096 11097#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11098#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11099#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11100msgid "Phone" 11101msgstr "Telefono" 11102 11103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11104msgid "Phonetic algorithm" 11105msgstr "Algoritmo fonetico" 11106 11107#: app/Gedcom.php:690 11108msgid "Phonetic name" 11109msgstr "Nome fonetico" 11110 11111#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11112msgid "Phonetic place" 11113msgstr "Luogo fonetico" 11114 11115#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11116#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11117#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11118msgid "Phonetic search" 11119msgstr "Ricerca fonetica" 11120 11121#: app/Gedcom.php:699 11122msgid "Phonetic type" 11123msgstr "Tipologia fonetica" 11124 11125#. I18N: Type of media object 11126#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11127msgid "Photo" 11128msgstr "Foto" 11129 11130#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11131#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11132#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11133msgid "Phrase" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: The name of a colour-scheme 11137#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11138msgid "Pink Plastic" 11139msgstr "Pink plastic" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11143msgid "Pitcairn" 11144msgstr "Isole Pitcairn" 11145 11146#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11147#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11151#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11152#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11167msgid "Place" 11168msgstr "Luogo" 11169 11170#. I18N: Name of a module/list 11171#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11173#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11174msgid "Place hierarchy" 11175msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11176 11177#: app/Gedcom.php:1790 11178msgid "Place in Hebrew" 11179msgstr "Località in ebraico" 11180 11181#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11182msgid "Place list" 11183msgstr "Lista dei luoghi" 11184 11185#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11187msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11188msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11189 11190#: resources/views/help/place.phtml:12 11191msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11192msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11193 11194#: resources/views/help/place.phtml:8 11195msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11196msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11197 11198#: app/Gedcom.php:593 11199msgid "Place of LDS baptism" 11200msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11201 11202#: app/Gedcom.php:748 11203msgid "Place of LDS child sealing" 11204msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11205 11206#: app/Gedcom.php:635 11207msgid "Place of LDS confirmation" 11208msgstr "Luogo di conferma SUG" 11209 11210#: app/Gedcom.php:655 11211msgid "Place of LDS endowment" 11212msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11213 11214#: app/Gedcom.php:487 11215msgid "Place of LDS spouse sealing" 11216msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11217 11218#: app/Gedcom.php:585 11219msgid "Place of adoption" 11220msgstr "Luogo di adozione" 11221 11222#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11223msgid "Place of baptism" 11224msgstr "Luogo del battesimo" 11225 11226#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11227msgid "Place of bar mitzvah" 11228msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11229 11230#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11231msgid "Place of bat mitzvah" 11232msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11233 11234#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11236msgid "Place of birth" 11237msgstr "Luogo di nascita" 11238 11239#: app/Gedcom.php:612 11240msgid "Place of blessing" 11241msgstr "Luogo della benedizione" 11242 11243#: app/Gedcom.php:1123 11244msgid "Place of brit milah" 11245msgstr "Luogo del Brit milah" 11246 11247#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11248msgid "Place of burial" 11249msgstr "Luogo di sepoltura" 11250 11251#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11253msgid "Place of christening" 11254msgstr "Luogo del battesimo" 11255 11256#. I18N: German Bürgerort 11257#: app/Gedcom.php:1585 11258msgid "Place of citizenship" 11259msgstr "" 11260 11261#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11262msgid "Place of confirmation" 11263msgstr "Luogo della cresima" 11264 11265#: app/Gedcom.php:641 11266msgid "Place of cremation" 11267msgstr "Luogo della cremazione" 11268 11269#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11271msgid "Place of death" 11272msgstr "Luogo della morte" 11273 11274#: app/Gedcom.php:652 11275msgid "Place of emigration" 11276msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11277 11278#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11279msgid "Place of engagement" 11280msgstr "Luogo del fidanzamento" 11281 11282#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11283msgid "Place of event" 11284msgstr "Luogo dell’evento" 11285 11286#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11287msgid "Place of first communion" 11288msgstr "Luogo della prima comunione" 11289 11290#: app/Gedcom.php:678 11291msgid "Place of immigration" 11292msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11293 11294#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11296msgid "Place of marriage" 11297msgstr "Luogo del matrimonio" 11298 11299#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11300msgid "Place of marriage banns" 11301msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11302 11303#: app/Gedcom.php:720 11304msgid "Place of naturalization" 11305msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11306 11307#: app/Gedcom.php:730 11308msgid "Place of ordination" 11309msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11310 11311#: app/Gedcom.php:738 11312msgid "Place of residence" 11313msgstr "Luogo della residenza" 11314 11315#. I18N: Name of a module 11316#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11318#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11319#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11320msgid "Places" 11321msgstr "Luoghi" 11322 11323#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11326msgid "Play" 11327msgstr "Esegui" 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11330msgid "Please enter a valid email address." 11331msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11335#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11337msgid "Please try again." 11338msgstr "Riprovare." 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:157 11342msgctxt "GENITIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Piovoso" 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:251 11348msgctxt "INSTRUMENTAL" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "Piovoso" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:204 11354msgctxt "LOCATIVE" 11355msgid "Pluviose" 11356msgstr "Piovoso" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:109 11360msgctxt "NOMINATIVE" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "Piovoso" 11363 11364#. I18N: Name of a country or state 11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11366msgid "Poland" 11367msgstr "Polonia" 11368 11369#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11370msgctxt "Surname tradition" 11371msgid "Polish" 11372msgstr "Polacca" 11373 11374#. I18N: A configuration setting 11375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11379msgid "Port number" 11380msgstr "Numero di porta" 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/Elements/TempleCode.php:162 11384msgid "Portland, Oregon, United States" 11385msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/Elements/TempleCode.php:154 11389msgid "Porto Alegre, Brazil" 11390msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11391 11392#. I18N: page orientation 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11396msgid "Portrait" 11397msgstr "verticale" 11398 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11401msgid "Portugal" 11402msgstr "Portogallo" 11403 11404#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11405msgctxt "Surname tradition" 11406msgid "Portuguese" 11407msgstr "Portoghese" 11408 11409#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11410#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11411#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11412#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11413msgid "Postal code" 11414msgstr "Codice postale" 11415 11416#. I18N: Name of a module 11417#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11418msgid "Powered by webtrees™" 11419msgstr "Basato su webtrees™" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:165 11423msgctxt "GENITIVE" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "Pratile" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:259 11429msgctxt "INSTRUMENTAL" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Pratile" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:212 11435msgctxt "LOCATIVE" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Pratile" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:118 11441msgctxt "NOMINATIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Pratile" 11444 11445#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11446msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11447msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11450msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11451msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11454msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11455msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11460#: resources/views/admin/components.phtml:60 11461#: resources/views/admin/components.phtml:63 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11463#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11464#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11465#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11466#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11467#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11469#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11470msgid "Preferences" 11471msgstr "Impostazioni" 11472 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11474#, php-format 11475msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11476msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11477 11478#. I18N: A configuration setting 11479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11480msgid "Preferred contact method" 11481msgstr "Metodo di contatto preferito" 11482 11483#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11484#: app/Elements/TempleCode.php:161 11485msgid "President’s Office" 11486msgstr "Ufficio del presidente" 11487 11488#. I18N: Location of an LDS church temple 11489#: app/Elements/TempleCode.php:163 11490msgid "Preston, England" 11491msgstr "Preston, Inghilterra" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11494#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11496msgid "Preview" 11497msgstr "Anteprima" 11498 11499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11500msgid "Priest" 11501msgstr "Sacerdote" 11502 11503#. I18N: The first day in the French republican calendar 11504#: app/Date/FrenchDate.php:301 11505msgid "Primidi" 11506msgstr "Primidì" 11507 11508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11509msgid "Print basic events when blank" 11510msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11511 11512#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11513msgid "Priority" 11514msgstr "Priorità" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11517#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11518msgid "Privacy" 11519msgstr "Privacy" 11520 11521#. I18N: Name of a module 11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11524msgid "Privacy policy" 11525msgstr "Informativa sulla privacy" 11526 11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11529msgid "Privacy restrictions" 11530msgstr "Limitazioni per la privacy" 11531 11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11535 11536#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11537#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11538#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11540msgid "Private" 11541msgstr "Confidenziale" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Chiave privata" 11546 11547#: app/Gedcom.php:731 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Omologazione del testamento" 11550 11551#: app/Gedcom.php:732 11552msgid "Property" 11553msgstr "Proprietà" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "Delegato" 11569 11570#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11572msgid "Publication" 11573msgstr "Pubblicazione" 11574 11575#. I18N: Name of a country or state 11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11577msgid "Puerto Rico" 11578msgstr "Porto Rico" 11579 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11582msgid "Qatar" 11583msgstr "Qatar" 11584 11585#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11586#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11587#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11588#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11589msgid "Quality of data" 11590msgstr "Qualità dei dati" 11591 11592#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11593#: app/Date/FrenchDate.php:307 11594msgid "Quartidi" 11595msgstr "Quartidì" 11596 11597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11599msgid "Question" 11600msgstr "Domanda" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/Elements/TempleCode.php:166 11604msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11605msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11608msgid "Quick family facts" 11609msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11610 11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11612msgid "Quick individual facts" 11613msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11614 11615#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11616#: app/Date/FrenchDate.php:309 11617msgid "Quintidi" 11618msgstr "Quintidì" 11619 11620#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11623msgid "RE: " 11624msgstr "Re: " 11625 11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11627msgid "Rabbi" 11628msgstr "Rabbino" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:146 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "Rabi’ al-awwal" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:236 11638msgctxt "INSTRUMENTAL" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi’ al-awwal" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:191 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi’ al-awwal" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:101 11650msgctxt "NOMINATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi’ al-awwal" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:148 11656msgctxt "GENITIVE" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "Rabi’ al-Thani" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:238 11662msgctxt "INSTRUMENTAL" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi’ al-Thani" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:193 11668msgctxt "LOCATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi’ al-Thani" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:103 11674msgctxt "NOMINATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi’ al-Thani" 11677 11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11680msgctxt "Female pedigree" 11681msgid "Rada" 11682msgstr "Rada" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11686msgctxt "Male pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "Rada" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11692msgctxt "Pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "Rada" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:154 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "Rajab" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:244 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Rajab" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:199 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Rajab" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:109 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Rajab" 11719 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/Elements/TempleCode.php:167 11722msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11723msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:158 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "Ramadan" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:248 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadan" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:203 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadan" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:113 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadan" 11748 11749#. I18N: Description of the “Slide show” module 11750#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11751msgid "Random images from the current family tree." 11752msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11755#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11756#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11757#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11758msgid "Re-order children" 11759msgstr "Riordina figli" 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11765msgid "Re-order families" 11766msgstr "Riordina famiglie" 11767 11768#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11770#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11773msgid "Re-order media" 11774msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11775 11776#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11777msgid "Re-order media files" 11778msgstr "" 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11783msgid "Re-order names" 11784msgstr "Riordina i nomi" 11785 11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11788#: resources/views/admin/users.phtml:27 11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11792#: resources/views/register-page.phtml:35 11793msgid "Real name" 11794msgstr "Nome reale" 11795 11796#. I18N: Name of a module 11797#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11799msgid "Recent changes" 11800msgstr "Modifiche recenti" 11801 11802#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11803msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11804msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:168 11808msgid "Recife, Brazil" 11809msgstr "Recife, Brasile" 11810 11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11813#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11815#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11819msgid "Record" 11820msgstr "Record" 11821 11822#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11823#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11824#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11825#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11826msgid "Record ID number" 11827msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11828 11829#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11830msgid "Record file number" 11831msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11832 11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11834#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11835#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11836msgid "Records" 11837msgstr "Record" 11838 11839#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11840#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11841msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11842msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:169 11846msgid "Redlands, California, United States" 11847msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11848 11849#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11850#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11851#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11852msgid "Reference number" 11853msgstr "Numero di riferimento" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:170 11857msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11858msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11859 11860#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11862msgid "Registered partnership" 11863msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Ufficiale di Registro" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11870msgctxt "FEMALE" 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Ufficiale di registro" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11875msgctxt "MALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Ufficiale di registro" 11878 11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11881msgid "Regular expression" 11882msgstr "Espressione regolare" 11883 11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11885msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11886msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11887 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11890msgid "Reject" 11891msgstr "Respingi" 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11894msgid "Reject all changes" 11895msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11896 11897#. I18N: Name of a module/report 11898#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11900msgid "Related families" 11901msgstr "Famiglie collegate" 11902 11903#. I18N: Name of a report 11904#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11906msgid "Related individuals" 11907msgstr "Persone collegate" 11908 11909#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11910#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11911#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11912#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11913#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11914msgid "Relationship" 11915msgstr "Relazione" 11916 11917#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11918#: app/Gedcom.php:1629 11919msgid "Relationship to father" 11920msgstr "Relazione col padre" 11921 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11923msgid "Relationship to me" 11924msgstr "Relazione" 11925 11926#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11927#: app/Gedcom.php:1630 11928msgid "Relationship to mother" 11929msgstr "Relazione con la madre" 11930 11931#: app/Gedcom.php:666 11932msgid "Relationship to parents" 11933msgstr "Rapporto con i genitori" 11934 11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11936#, php-format 11937msgid "Relationship: %s" 11938msgstr "Relazione: %s" 11939 11940#. I18N: Name of a module/chart 11941#. I18N: Configuration option 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11946msgid "Relationships" 11947msgstr "Relazioni" 11948 11949#. I18N: %s are individual’s names 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11951#, php-format 11952msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11953msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11954 11955#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11956msgid "Reliability of the information" 11957msgstr "" 11958 11959#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11960#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11962msgid "Religion" 11963msgstr "Religione" 11964 11965#: app/Gedcom.php:728 11966msgid "Religious institution" 11967msgstr "Istituto religioso" 11968 11969#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11971msgid "Religious marriage" 11972msgstr "Matrimonio religioso" 11973 11974#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11975msgid "Reload map" 11976msgstr "Ricarica la mappa" 11977 11978#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11979msgid "Reminder date" 11980msgstr "Data promemoria" 11981 11982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11983msgid "Reminder email frequency (days)" 11984msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11985 11986#: app/Gedcom.php:1803 11987msgid "Remote server" 11988msgstr "Server remoto" 11989 11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11991#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11993#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11995msgid "Remove" 11996msgstr "Rimuovi" 11997 11998#. I18N: Name of a module 11999#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12000msgid "Remove duplicate links" 12001msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12002 12003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12004msgid "Remove individual" 12005msgstr "Rimuovi persona" 12006 12007#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12009msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12010msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12011 12012#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12013msgid "Remove this location?" 12014msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12015 12016#. I18N: Location of an LDS church temple 12017#: app/Elements/TempleCode.php:171 12018msgid "Reno, Nevada, United States" 12019msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12020 12021#. I18N: Renumber the records in a family tree 12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12025#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12026msgid "Renumber XREFs" 12027msgstr "" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12030msgid "Replace" 12031msgstr "Sostituisci" 12032 12033#. I18N: Description of a “Data fix” module 12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12035msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12036msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12037 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12039msgid "Replace with" 12040msgstr "Sostituisci con" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12043msgid "Replacement text" 12044msgstr "Testo sostitutivo" 12045 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12048msgid "Reply" 12049msgstr "Rispondi" 12050 12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12054#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12055msgid "Report" 12056msgstr "Report" 12057 12058#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12059#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12060msgid "Report phrase" 12061msgstr "" 12062 12063#. I18N: Name of a module 12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12069msgid "Reports" 12070msgstr "Report" 12071 12072#. I18N: Name of a module/list 12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12082#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12083#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12084#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12085#: resources/views/search-results.phtml:70 12086msgid "Repositories" 12087msgstr "Archivi" 12088 12089#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12090#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12092#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12096msgid "Repository" 12097msgstr "Archivio" 12098 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12100msgid "Repository name" 12101msgstr "Nome dell’archivio" 12102 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12105msgid "Republic of the Congo" 12106msgstr "Congo-Brazzaville" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12111msgid "Request a new password" 12112msgstr "Richiedi una nuova password" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12116#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12118msgid "Request a new user account" 12119msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12120 12121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12122msgid "Research" 12123msgstr "Ricerca" 12124 12125#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12126#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12129msgid "Research task" 12130msgstr "Attività di ricerca" 12131 12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12134msgid "Research tasks" 12135msgstr "Attività di ricerca" 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12139msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12140 12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12143msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12144 12145#: app/Gedcom.php:736 12146msgid "Residence" 12147msgstr "Residenza" 12148 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12151msgid "Restore the default block layout" 12152msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12156msgid "Restrict to immediate family" 12157msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12158 12159#. I18N: a restriction on viewing data 12160#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12161#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12162#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12163#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12166msgid "Restriction" 12167msgstr "Limitazione" 12168 12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12171msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12172 12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12174msgid "Results" 12175msgstr "Risultati" 12176 12177#: app/Gedcom.php:740 12178msgid "Retirement" 12179msgstr "Pensionamento" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12183msgid "Reunion" 12184msgstr "Riunione" 12185 12186#. I18N: Location of an LDS church temple 12187#: app/Elements/TempleCode.php:172 12188msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12189msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12190 12191#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12192#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12193#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12194#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12195#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12197msgid "Role" 12198msgstr "Ruolo" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12202msgid "Romania" 12203msgstr "Romania" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12206msgid "Romanized" 12207msgstr "Latinizzato" 12208 12209#: app/Gedcom.php:704 12210msgid "Romanized name" 12211msgstr "Nome romanizzato" 12212 12213#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12214msgid "Romanized place" 12215msgstr "Luogo romanizzato" 12216 12217#: app/Gedcom.php:713 12218msgid "Romanized type" 12219msgstr "Tipologia romanizzazione" 12220 12221#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12223msgid "Roots" 12224msgstr "Radici" 12225 12226#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12227msgid "Rufname" 12228msgstr "Rufname" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12231#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12233msgid "Russell" 12234msgstr "Russell" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12238msgid "Russia" 12239msgstr "Russia" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12243msgid "Rwanda" 12244msgstr "Ruanda" 12245 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12247msgid "SMTP mail server" 12248msgstr "Server di posta SMTP" 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12251msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12252msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12253 12254#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12255#, php-format 12256msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12257msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12258 12259#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12260#: app/Services/EmailService.php:209 12261msgid "SSL/TLS" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12265#: app/Services/EmailService.php:211 12266msgid "STARTTLS" 12267msgstr "" 12268 12269#. I18N: Location of an LDS church temple 12270#: app/Elements/TempleCode.php:173 12271msgid "Sacramento, California, United States" 12272msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:144 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "Safar" 12279 12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12281#: app/Date/HijriDate.php:234 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Safar" 12284msgstr "Safar" 12285 12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12287#: app/Date/HijriDate.php:189 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Safar" 12290msgstr "Safar" 12291 12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12293#: app/Date/HijriDate.php:99 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Safar" 12296msgstr "Safar" 12297 12298#. I18N: The name of a colour-scheme 12299#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12300msgid "Sage" 12301msgstr "Salvia" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12305msgid "Saint Helena" 12306msgstr "Sant’Elena" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12310msgid "Saint Kitts and Nevis" 12311msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12315msgid "Saint Lucia" 12316msgstr "Santa Lucia" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12320msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12321msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12325msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12326msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:183 12330msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12331msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12332 12333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12334msgid "Same as uploaded file" 12335msgstr "Uguale al file caricato" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12339msgid "Samoa" 12340msgstr "Samoa" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:176 12344msgid "San Antonio, Texas, United States" 12345msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:177 12349msgid "San Diego, California, United States" 12350msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:182 12354msgid "San Jose, Costa Rica" 12355msgstr "San José, Costa Rica" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12359msgid "San Marino" 12360msgstr "San Marino" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:174 12364msgid "San Salvador, El Salvador" 12365msgstr "San Salvador, El Salvador" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:175 12369msgid "Santiago, Chile" 12370msgstr "Santiago, Cile" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:178 12374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12375msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:186 12379msgid "Sao Paulo, Brazil" 12380msgstr "San Paolo, Brasile" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12384msgid "Sao Tome and Principe" 12385msgstr "São Tomé e Príncipe" 12386 12387#. I18N: abbreviation for Saturday 12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12390msgid "Sat" 12391msgstr "sab" 12392 12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12394msgid "Saturday" 12395msgstr "sabato" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12399msgid "Saudi Arabia" 12400msgstr "Arabia Saudita" 12401 12402#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12403msgid "Schema" 12404msgstr "Schema" 12405 12406#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12407msgid "School or college" 12408msgstr "Scuola o università" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12412msgid "Scotland" 12413msgstr "Scozia" 12414 12415#: app/Gedcom.php:1714 12416msgid "Scrapbook" 12417msgstr "Album-rassegna" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12421msgctxt "Female pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Suggellamento" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12427msgctxt "Male pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Suggellamento" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12433msgctxt "Pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Suggellamento" 12436 12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12440msgid "Sealing canceled (divorce)" 12441msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12442 12443#. I18N: Name of a module 12444#. I18N: A button label. 12445#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12456msgid "Search" 12457msgstr "Ricerca" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12462msgid "Search and replace" 12463msgstr "Trova e sostituisci" 12464 12465#. I18N: Description of a “Data fix” module 12466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12467msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12468msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12469 12470#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12472msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12473msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12474 12475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12476msgid "Search filters" 12477msgstr "Filtri di ricerca" 12478 12479#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12480#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12481msgid "Search for" 12482msgstr "Cerca" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12485msgid "Search for locations in an external database." 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12489msgid "Search for place names in an external database." 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12493#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12494#, php-format 12495msgid "Search for place names using %s." 12496msgstr "" 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12499msgid "Search method" 12500msgstr "Metodo di ricerca" 12501 12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12503msgid "Search text/pattern" 12504msgstr "Ricerca testo/modello" 12505 12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12507msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12508msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:179 12512msgid "Seattle, Washington, United States" 12513msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12516msgid "Second record" 12517msgstr "Secondo record" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12521msgid "Secure connection" 12522msgstr "Connessione sicura" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12526msgid "Security code" 12527msgstr "Codice di sicurezza" 12528 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12530#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12531#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12533#, php-format 12534msgid "See %s for more information." 12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12540msgid "Select" 12541msgstr "Scegli" 12542 12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12544msgid "Select a GEDCOM file to import" 12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12546 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12549msgid "Select a date" 12550msgstr "Selezionare una data" 12551 12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12553msgid "Select individuals by place or date" 12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12555 12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12560 12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12562msgid "Select the desired age interval" 12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12566msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12570msgid "Select two records to merge." 12571msgstr "Selezionare due record da unire." 12572 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12574msgid "Selector" 12575msgstr "Selettore" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12578msgid "Seller" 12579msgstr "Venditore" 12580 12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12582msgctxt "FEMALE" 12583msgid "Seller" 12584msgstr "Venditrice" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12587msgctxt "MALE" 12588msgid "Seller" 12589msgstr "Venditore" 12590 12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12593#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12595msgid "Send" 12596msgstr "Invia" 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12603msgid "Send a message" 12604msgstr "Invia messaggio" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:217 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:218 12611msgid "Send a message to users who have never signed in" 12612msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12613 12614#: app/Services/MessageService.php:219 12615msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12616msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12617 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12619msgid "Send a test email using these settings" 12620msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12621 12622#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12623msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12624msgstr "" 12625 12626#. I18N: Label for a configuration option 12627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12628msgid "Send out reminder emails" 12629msgstr "Inviare email di promemoria" 12630 12631#. I18N: A configuration setting 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12633msgid "Sender email" 12634msgstr "" 12635 12636#. I18N: A configuration setting 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12638msgid "Sender name" 12639msgstr "Nome mittente" 12640 12641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12643msgid "Sending email" 12644msgstr "Inviare mail" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12648msgid "Sending server name" 12649msgstr "Nome server invio" 12650 12651#. I18N: Name of a country or state 12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12653msgid "Senegal" 12654msgstr "Senegal" 12655 12656#. I18N: Location of an LDS church temple 12657#: app/Elements/TempleCode.php:180 12658msgid "Seoul, Korea" 12659msgstr "Seul, Corea del Sud" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12662msgctxt "Abbreviation for September" 12663msgid "Sep" 12664msgstr "set" 12665 12666#: app/Gedcom.php:1095 12667msgid "Separated" 12668msgstr "Separato" 12669 12670#: app/Gedcom.php:1199 12671msgid "Separation" 12672msgstr "Separazione" 12673 12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12675msgctxt "GENITIVE" 12676msgid "September" 12677msgstr "settembre" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12680msgctxt "INSTRUMENTAL" 12681msgid "September" 12682msgstr "settembre" 12683 12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12685msgctxt "LOCATIVE" 12686msgid "September" 12687msgstr "settembre" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12692msgctxt "NOMINATIVE" 12693msgid "September" 12694msgstr "settembre" 12695 12696#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12697#: app/Date/FrenchDate.php:313 12698msgid "Septidi" 12699msgstr "Settidì" 12700 12701#. I18N: Name of a country or state 12702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12703msgid "Serbia" 12704msgstr "Serbia" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12707msgid "Servant" 12708msgstr "Persona di servizio" 12709 12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12711msgctxt "FEMALE" 12712msgid "Servant" 12713msgstr "Domestica" 12714 12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12716msgctxt "MALE" 12717msgid "Servant" 12718msgstr "Domestico" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12722msgid "Server information" 12723msgstr "Informazioni del server" 12724 12725#. I18N: A configuration setting 12726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12730msgid "Server name" 12731msgstr "Nome del server" 12732 12733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12734msgid "Set a new password" 12735msgstr "Imposta una nuova password" 12736 12737#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12738msgid "Set as default" 12739msgstr "Imposta come predefinito" 12740 12741#. I18N: You need to: 12742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12744msgid "Set the access level for each tree." 12745msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12749msgid "Set the default blocks for new family trees" 12750msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12754msgid "Set the default blocks for new users" 12755msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12756 12757#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12759msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12760msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12761 12762#. I18N: You need to: 12763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12765msgid "Set the status to “approved”." 12766msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12767 12768#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12770msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12771msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12772 12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12775msgid "Setup wizard for webtrees" 12776msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12777 12778#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12779#: app/Date/FrenchDate.php:311 12780msgid "Sextidi" 12781msgstr "Sestidì" 12782 12783#. I18N: Name of a country or state 12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12785msgid "Seychelles" 12786msgstr "Seicelle" 12787 12788#: app/Date/JalaliDate.php:278 12789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12790msgid "Shah" 12791msgstr "shah" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:149 12795msgctxt "GENITIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "shahrivar" 12798 12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12800#: app/Date/JalaliDate.php:239 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "Shahrivar" 12803msgstr "shahrivar" 12804 12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12806#: app/Date/JalaliDate.php:194 12807msgctxt "LOCATIVE" 12808msgid "Shahrivar" 12809msgstr "shahrivar" 12810 12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12812#: app/Date/JalaliDate.php:104 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "Shahrivar" 12815msgstr "shahrivar" 12816 12817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12818#: resources/views/individual-page.phtml:66 12819msgid "Share" 12820msgstr "" 12821 12822#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12823msgid "Share the URL" 12824msgstr "" 12825 12826#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12827msgid "Share the anniversary of an event" 12828msgstr "" 12829 12830#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12831#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12832#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12833#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12836#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12837msgid "Shared note" 12838msgstr "Nota condivisa" 12839 12840#. I18N: Name of a module/list 12841#: app/Module/NoteListModule.php:64 12842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12843#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12844msgid "Shared notes" 12845msgstr "Note condivise" 12846 12847#. I18N: plural noun - things that can be shared 12848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12850msgid "Shares" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:160 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Shawwal" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:250 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "Shawwal" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:205 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "Shawwal" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:115 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "Shawwal" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:156 12879msgctxt "GENITIVE" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Sha’aban" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:246 12885msgctxt "INSTRUMENTAL" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "Sha’aban" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:201 12891msgctxt "LOCATIVE" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "Sha’aban" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:111 12897msgctxt "NOMINATIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "Sha’aban" 12900 12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12902msgid "She " 12903msgstr "Ella " 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12906msgid "She died" 12907msgstr "È morta" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12911msgid "She married" 12912msgstr "Ha sposato" 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12915msgid "She resided at" 12916msgstr "Ella risiedeva a" 12917 12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12919msgid "She was born" 12920msgstr "È nata" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12923msgid "She was buried" 12924msgstr "È stata sepolta" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12927msgid "She was christened" 12928msgstr "È stata battezzata" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12931msgid "She was cremated" 12932msgstr "Ella venne cremata" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:201 12936msgctxt "GENITIVE" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "Shevat" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:305 12942msgctxt "INSTRUMENTAL" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "Shevat" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:253 12948msgctxt "LOCATIVE" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "Shevat" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:149 12954msgctxt "NOMINATIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "Shevat" 12957 12958#. I18N: The name of a colour-scheme 12959#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12960msgid "Shiny Tomato" 12961msgstr "Shiny tomato" 12962 12963#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12964#: resources/views/help/date.phtml:111 12965msgid "Shortcut" 12966msgstr "Scorciatoia" 12967 12968#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12969msgid "Shortest marriage" 12970msgstr "Matrimonio più breve" 12971 12972#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12973msgid "Show" 12974msgstr "Mostra" 12975 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12978msgid "Show a download link in the media viewer" 12979msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12980 12981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12983msgid "Show a privacy policy." 12984msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12985 12986#. I18N: A configuration setting 12987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12988msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12989msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12990 12991#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12992msgid "Show all media" 12993msgstr "" 12994 12995#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12996msgid "Show all notes" 12997msgstr "Visualizza tutte le note" 12998 12999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13000msgid "Show all places in a list" 13001msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13002 13003#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13004msgid "Show all sources" 13005msgstr "Mostra tutte le fonti" 13006 13007#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13009msgid "Show an age cursor" 13010msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13011 13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13013msgid "Show children of ancestors" 13014msgstr "Mostra figli degli antenati" 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13017msgid "Show couples where either partner married more than once." 13018msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13021msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13022msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13025msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13026msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13029msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13030msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13033msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13034msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13037msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13038msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13039 13040#. I18N: label for yes/no option 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13042msgid "Show date of last update" 13043msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13047msgid "Show dead individuals" 13048msgstr "Visualizza le persone defunte" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13051msgid "Show divorced couples." 13052msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13055msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13056msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13059msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13060msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13061 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13063msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13064msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13068msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13069msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13072msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13073msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13076msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13077msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13081msgid "Show list of family trees" 13082msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13086msgid "Show living individuals" 13087msgstr "Mostra le persone viventi" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13091msgid "Show names of private individuals" 13092msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13093 13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13098msgid "Show notes" 13099msgstr "Mostra le note" 13100 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13102msgid "Show occupations" 13103msgstr "Mostra occupazioni" 13104 13105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13107msgid "Show only events of living individuals" 13108msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13111msgid "Show only females." 13112msgstr "Mostra solo le femmine." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13115msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13116msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13117 13118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13119msgid "Show only individuals, events, or all" 13120msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13123msgid "Show only males." 13124msgstr "Mostra solo i maschi." 13125 13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13128msgid "Show parents" 13129msgstr "Visualizza i genitori" 13130 13131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13132#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13134#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13135#: resources/views/login-page.phtml:45 13136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13137#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13138#: resources/views/register-page.phtml:74 13139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13143msgid "Show password" 13144msgstr "" 13145 13146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13147msgid "Show pending changes" 13148msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13149 13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13153msgid "Show photos" 13154msgstr "Mostra le foto" 13155 13156#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13157msgid "Show place hierarchy" 13158msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13159 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13162msgid "Show private relationships" 13163msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13164 13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13166msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13167msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13168 13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13170msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13171msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13172 13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13174msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13175msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13176 13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13178msgid "Show residences" 13179msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13182msgid "Show slide show controls" 13183msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13184 13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13190msgid "Show sources" 13191msgstr "Mostra le fonti" 13192 13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13196msgid "Show spouses" 13197msgstr "Mostra sposi" 13198 13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13201msgid "Show statistics charts" 13202msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13203 13204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13206#, php-format 13207msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13208msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13209 13210#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13211#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13212msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13213msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13214 13215#. I18N: label for a yes/no option 13216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13217msgid "Show the date and time" 13218msgstr "Mostra data e ora" 13219 13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13221msgid "Show the date and time of update" 13222msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13223 13224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13225msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13226msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13230msgid "Show the family tree" 13231msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13232 13233#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13234msgid "Show the list of individuals" 13235msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13236 13237#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13238msgid "Show the list of surnames" 13239msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13240 13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13242#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13243msgid "Show the location of an event on an external map." 13244msgstr "" 13245 13246#. I18N: Description of the “Places” module 13247#: app/Module/PlacesModule.php:96 13248msgid "Show the location of events on a map." 13249msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13253msgid "Show the user who made the change" 13254msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13255 13256#. I18N: Label for a configuration option 13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13260msgid "Show this block for which languages" 13261msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13264msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13265msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13266 13267#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13271msgid "Show to managers" 13272msgstr "Mostra ai gestori" 13273 13274#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13280msgid "Show to members" 13281msgstr "Mostra ai membri" 13282 13283#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13289msgid "Show to visitors" 13290msgstr "Mostra ai visitatori" 13291 13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13295msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13296 13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13300msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13301 13302#. I18N: %s are placeholders for numbers 13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13306#, php-format 13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13308msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13309 13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13311msgid "Sibling" 13312msgstr "Fratello" 13313 13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13315msgid "Siblings" 13316msgstr "Fratelli" 13317 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13319#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13320msgid "Sidebar" 13321msgstr "Barra laterale" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13327msgid "Sidebars" 13328msgstr "Barre laterali" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13332msgid "Sierra Leone" 13333msgstr "Sierra Leone" 13334 13335#. I18N: Name of a module 13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13338msgid "Sign in" 13339msgstr "Accedi" 13340 13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13343msgid "Sign out" 13344msgstr "Esci" 13345 13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13348msgid "Sign-in and registration" 13349msgstr "Accesso e registrazione" 13350 13351#: app/Gedcom.php:1605 13352msgid "Signature" 13353msgstr "" 13354 13355#: resources/views/help/date.phtml:136 13356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13357msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13361msgid "Singapore" 13362msgstr "Singapore" 13363 13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13366msgid "Sister" 13367msgstr "Sorella" 13368 13369#. I18N: A configuration setting 13370#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13371#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13373msgid "Site identification code" 13374msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13375 13376#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13379msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13380msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13381 13382#. I18N: A configuration setting 13383#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13384#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13385msgid "Site verification code" 13386msgstr "Codice di verifica del sito" 13387 13388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13390msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13391msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13392 13393#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13394#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13395msgid "Sitemaps" 13396msgstr "Sitemap" 13397 13398#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13400msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13401msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:211 13405msgctxt "GENITIVE" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "Sivan" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:315 13411msgctxt "INSTRUMENTAL" 13412msgid "Sivan" 13413msgstr "Sivan" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:263 13417msgctxt "LOCATIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Sivan" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:159 13423msgctxt "NOMINATIVE" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Sivan" 13426 13427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13428#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13429#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13430msgid "Skip to content" 13431msgstr "Passa al contenuto" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13434msgid "Slave" 13435msgstr "Schiavo/a" 13436 13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13438msgctxt "FEMALE" 13439msgid "Slave" 13440msgstr "Schiava" 13441 13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13443msgctxt "MALE" 13444msgid "Slave" 13445msgstr "Schiavo" 13446 13447#. I18N: Name of a module 13448#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13449msgid "Slide show" 13450msgstr "Presentazione" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13454msgid "Slovakia" 13455msgstr "Slovacchia" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13459msgid "Slovenia" 13460msgstr "Slovenia" 13461 13462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13463msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13464msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/Elements/TempleCode.php:185 13468msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13469msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13470 13471#: app/Gedcom.php:762 13472msgid "Social security number" 13473msgstr "Numero di previdenza sociale" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13477msgid "Solomon Islands" 13478msgstr "Isole Salomone" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13482msgid "Somalia" 13483msgstr "Somalia" 13484 13485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13487msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13488msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13489 13490#. I18N: Description of a “Data fix” module 13491#: app/Module/FixNameTags.php:95 13492msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13493msgstr "" 13494 13495#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13496msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13501msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13502msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13503 13504#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13506msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13507msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13508 13509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13513msgid "Son" 13514msgstr "Figlio" 13515 13516#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13518#, php-format 13519msgid "Son of %s" 13520msgstr "Figlio di %s" 13521 13522#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13523msgid "Sort date" 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: Label for a configuration option 13527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13542msgid "Sort order" 13543msgstr "Criterio di ordinamento" 13544 13545#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13546msgid "Sort time" 13547msgstr "" 13548 13549#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13551msgid "Sosa" 13552msgstr "Sosa" 13553 13554#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13555msgid "Sosa-Stradonitz number" 13556msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13557 13558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13559msgid "Sounds like" 13560msgstr "Suona come" 13561 13562#. I18N: Name of a module/report 13563#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13564#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13565#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13567#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13569#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13570#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13571#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13596msgid "Source" 13597msgstr "Fonte" 13598 13599#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13600#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13601#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13602#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13603msgid "Source citation" 13604msgstr "Citazione fonte" 13605 13606#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13607msgid "Source citations" 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13612msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13613msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13614 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13618msgid "Source type" 13619msgstr "Tipo di fonte" 13620 13621#. I18N: Name of a module/list 13622#. I18N: Name of a module 13623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13624#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13625#: app/Services/AdminService.php:183 13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13628#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13629#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13637#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13638#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13639#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13640#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13641#: resources/views/search-results.phtml:59 13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13647msgid "Sources" 13648msgstr "Fonti" 13649 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13651msgid "Sources to the events" 13652msgstr "Fonti sugli eventi" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13656msgid "South Africa" 13657msgstr "Sud Africa" 13658 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13660msgid "South America" 13661msgstr "America del Sud" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13665msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13666msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13667 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13670msgid "South Sudan" 13671msgstr "Sudan del Sud" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13675msgid "Spain" 13676msgstr "Spagna" 13677 13678#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13679msgctxt "Surname tradition" 13680msgid "Spanish" 13681msgstr "Spagnola" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:188 13685msgid "Spokane, Washington, United States" 13686msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13691#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13695msgid "Spouse" 13696msgstr "Coniuge" 13697 13698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13699#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13702msgid "Spouses" 13703msgstr "Coniugi" 13704 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13710msgid "Spouses and children" 13711msgstr "Coniugi e figli" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13715msgid "Sri Lanka" 13716msgstr "Sri Lanka" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:181 13720msgid "St. George, Utah, United States" 13721msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:184 13725msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13726msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:187 13730msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13731msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13732 13733#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13734msgid "Standard GEDCOM tags" 13735msgstr "" 13736 13737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13738msgid "Start slide show on page load" 13739msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13740 13741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13742msgid "Start year" 13743msgstr "Anno iniziale" 13744 13745#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13746msgid "Starting range of change dates" 13747msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13748 13749#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13750msgid "Statcounter™" 13751msgstr "Statcounter™" 13752 13753#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13754#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13755msgid "State" 13756msgstr "Regione/Stato" 13757 13758#. I18N: Name of a module 13759#. I18N: Name of a module/chart 13760#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13761#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13765msgid "Statistics" 13766msgstr "Statistiche" 13767 13768#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13769#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13770#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13773msgid "Status" 13774msgstr "Stato" 13775 13776#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13777#: app/Gedcom.php:750 13778msgid "Status change date" 13779msgstr "Data aggiornamento stato" 13780 13781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13785#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13786msgid "Stillborn: exempt" 13787msgstr "Nato morto: escluso" 13788 13789#. I18N: Location of an LDS church temple 13790#: app/Elements/TempleCode.php:189 13791msgid "Stockholm, Sweden" 13792msgstr "Stoccolma, Svezia" 13793 13794#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13797msgid "Stop" 13798msgstr "Ferma" 13799 13800#. I18N: Name of a module 13801#: app/Module/StoriesModule.php:205 13802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13804msgid "Stories" 13805msgstr "Cronache" 13806 13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13808msgid "Story" 13809msgstr "Cronaca" 13810 13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13814msgid "Story title" 13815msgstr "Titolo" 13816 13817#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13818msgid "Street name" 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13822#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13823#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13825msgid "Subject" 13826msgstr "Oggetto" 13827 13828#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13830#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13831msgid "Submission" 13832msgstr "Dati da trattare" 13833 13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13840msgid "Submitted but not yet cleared" 13841msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13842 13843#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13844#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13845#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13846#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13848msgid "Submitter" 13849msgstr "Fornito da" 13850 13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13852msgid "Submitter name" 13853msgstr "Nome del contributore" 13854 13855#. I18N: Name of a module/list 13856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13857#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13862#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13863msgid "Submitters" 13864msgstr "Contributori" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13868msgid "Sudan" 13869msgstr "Sudan" 13870 13871#. I18N: abbreviation for Sunday 13872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13874msgid "Sun" 13875msgstr "dom" 13876 13877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13878msgid "Sunday" 13879msgstr "domenica" 13880 13881#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13883#, php-format 13884msgid "Support and documentation can be found at %s." 13885msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13886 13887#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13888msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13889msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13892msgid "Support for SQL Server is experimental." 13893msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13897msgid "Suriname" 13898msgstr "Suriname" 13899 13900#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13902#: resources/views/branches-page.phtml:25 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13904#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13909msgid "Surname" 13910msgstr "Cognome" 13911 13912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13913msgid "Surname distribution chart" 13914msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13915 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13917msgid "Surname list style" 13918msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13919 13920#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13921msgid "Surname option" 13922msgstr "Opzione cognomi" 13923 13924#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13925msgid "Surname prefix" 13926msgstr "Prefisso del cognome" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13929msgid "Surname tradition" 13930msgstr "Tradizione del cognome" 13931 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13936msgid "Surnames" 13937msgstr "Cognomi" 13938 13939#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13941msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13942 13943#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13945msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:190 13949msgid "Suva, Fiji" 13950msgstr "Suva, Figi" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13954msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13955msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13956 13957#. I18N: Reverse the order of two individuals 13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13959msgid "Swap individuals" 13960msgstr "Inverti persone" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13964msgid "Swaziland" 13965msgstr "Swaziland" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13969msgid "Sweden" 13970msgstr "Svezia" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13974msgid "Switzerland" 13975msgstr "Svizzera" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:192 13979msgid "Sydney, Australia" 13980msgstr "Sydney, Australia" 13981 13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13984msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13988msgid "Syria" 13989msgstr "Siria" 13990 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13992#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13993msgid "Tab" 13994msgstr "Scheda" 13995 13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14000msgid "Table prefix" 14001msgstr "Prefisso delle tabelle" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14018msgctxt "paper size" 14019msgid "Tabloid" 14020msgstr "Tabloid" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14026msgid "Tabs" 14027msgstr "Schede" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:193 14031msgid "Taipei, Taiwan" 14032msgstr "Taipei, Taiwan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14036msgid "Taiwan" 14037msgstr "Taiwan" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14041msgid "Tajikistan" 14042msgstr "Tagikistan" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:194 14046msgid "Tampico, Mexico" 14047msgstr "Tampico, Messico" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:213 14051msgctxt "GENITIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tamuz" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:317 14057msgctxt "INSTRUMENTAL" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tamuz" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:265 14063msgctxt "LOCATIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tamuz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:161 14069msgctxt "NOMINATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tamuz" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Tanzania" 14076msgstr "Tanzania" 14077 14078#. I18N: The name of a colour-scheme 14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14080msgid "Teal Top" 14081msgstr "Teal top" 14082 14083#. I18N: A configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14085msgid "Technical help contact" 14086msgstr "Contatto tecnico" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:195 14090msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14091msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14092 14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14094msgid "Templates" 14095msgstr "Modelli" 14096 14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14098#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14099#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14101msgid "Temple" 14102msgstr "Tempio" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:199 14106msgctxt "GENITIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "Tevet" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:303 14112msgctxt "INSTRUMENTAL" 14113msgid "Tevet" 14114msgstr "Tevet" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:251 14118msgctxt "LOCATIVE" 14119msgid "Tevet" 14120msgstr "Tevet" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:147 14124msgctxt "NOMINATIVE" 14125msgid "Tevet" 14126msgstr "Tevet" 14127 14128#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14129#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14130#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14131#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14132#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14134msgid "Text" 14135msgstr "Testo" 14136 14137#: app/Gedcom.php:1739 14138msgid "Text direction" 14139msgstr "" 14140 14141#. I18N: Name of a country or state 14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14143msgid "Thailand" 14144msgstr "Tailandia" 14145 14146#: resources/views/help/name.phtml:8 14147msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14148msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14149 14150#: resources/views/help/surname.phtml:8 14151msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14152msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14155#, php-format 14156msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14157msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14158 14159#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14160msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14161msgstr "" 14162 14163#. I18N: Location of an LDS church temple 14164#: app/Elements/TempleCode.php:104 14165msgid "The Hague, Netherlands" 14166msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14169#, php-format 14170msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14171msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14174#, php-format 14175msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14176msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14177 14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14180msgid "The PHP temporary folder is missing." 14181msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14184#, php-format 14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14186msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14187 14188#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14189#, php-format 14190msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14191msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14192 14193#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14194msgid "The URL was copied to the clipboard" 14195msgstr "" 14196 14197#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14198#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14199#, php-format 14200msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14201msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14202 14203#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14204msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14205msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14206 14207#. I18N: Description of the “Calendar” module 14208#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14209msgid "The calendar menu." 14210msgstr "Il menu calendario." 14211 14212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14215#, php-format 14216msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14217msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14218 14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14222#, php-format 14223msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14224msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14225 14226#. I18N: Description of the “Charts” module 14227#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14228msgid "The charts menu." 14229msgstr "Il menù grafici." 14230 14231#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14232msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14233msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14234 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14236msgid "The date and time of the last update" 14237msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14241#, php-format 14242msgid "The details for “%s” have been updated." 14243msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14244 14245#. I18N: %s is a filename 14246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14248#, php-format 14249msgid "The family tree has been exported to %s." 14250msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” already exists." 14255msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14258#, php-format 14259msgid "The family tree “%s” has been created." 14260msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a family tree 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14267msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a family tree 14270#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14273msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14276msgid "The family trees have been merged successfully." 14277msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14278 14279#. I18N: Description of the “Family trees” module 14280#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14281msgid "The family trees menu." 14282msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14283 14284#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14286#, php-format 14287msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14288msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14291#, php-format 14292msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14293msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14296#, php-format 14297msgid "The file %s could not be created." 14298msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14302#, php-format 14303msgid "The file %s could not be deleted." 14304msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14307#, php-format 14308msgid "The file %s has been deleted." 14309msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14312#, php-format 14313msgid "The file %s has been uploaded." 14314msgstr "Il file %s è stato caricato." 14315 14316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14318msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14319msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14320 14321#. I18N: %s is a filename 14322#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14324#, php-format 14325msgid "The file “%s” does not exist." 14326msgstr "Il file «%s» non esiste." 14327 14328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14330msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14333#, php-format 14334msgid "The folder %s could not be deleted." 14335msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14338#, php-format 14339msgid "The folder %s has been created." 14340msgstr "È stata creata la cartella %s." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14343#, php-format 14344msgid "The folder %s has been deleted." 14345msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14346 14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14349msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14352#, php-format 14353msgid "The folder “%s” does not exist." 14354msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14355 14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14357msgid "The following facts and events were found in both records." 14358msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14359 14360#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14363#, php-format 14364msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14365msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14366 14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14368msgid "The following list shows typical requirements." 14369msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14370 14371#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14372msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14373msgstr "" 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14376msgid "The help text has not been written for this item." 14377msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14381msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14382msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14386msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14387msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14388 14389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14392#, php-format 14393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14394msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14397#, php-format 14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14399msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14400 14401#. I18N: Description of the “Lists” module 14402#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14403msgid "The lists menu." 14404msgstr "Il menù liste." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14408msgid "The location has been created" 14409msgstr "Il luogo è stato creato" 14410 14411#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14412msgid "The location of this place is not known." 14413msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14416#, php-format 14417msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14418msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14421#, php-format 14422msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14423msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14426msgid "The media object has been created" 14427msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14428 14429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14430msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14431msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14434#, php-format 14435msgid "The message was not sent to %s." 14436msgstr "" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14441msgid "The message was not sent." 14442msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14445#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14446#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14447#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14448#, php-format 14449msgid "The message was successfully sent to %s." 14450msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14456#, php-format 14457msgid "The module “%s” has been disabled." 14458msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14462#, php-format 14463msgid "The module “%s” has been enabled." 14464msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14469msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14473msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14474msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14475 14476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14477msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14478msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14481msgid "The note has been created" 14482msgstr "La nota è stata creata" 14483 14484#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14485#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14486#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14487#, php-format 14488msgid "The parameter “%s” is missing." 14489msgstr "Parametro “%s” mancante." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14492msgid "The password needs to be at least six characters long." 14493msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14494 14495#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14497msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14498msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14502msgid "The password reset link has expired." 14503msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14504 14505#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14506#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14507msgid "The place hierarchy." 14508msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14512msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14513msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14517msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14518msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14522#, php-format 14523msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14524msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14527#, php-format 14528msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14529msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14530 14531#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14533#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14538#, php-format 14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14540msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14541 14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14547msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14550#, php-format 14551msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14552msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14553 14554#. I18N: Description of the “Reports” module 14555#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14556msgid "The reports menu." 14557msgstr "Il menù dei Report." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14560msgid "The repository has been created" 14561msgstr "L'archivio è stato creato" 14562 14563#. I18N: Description of the “Search” module 14564#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14565msgid "The search menu." 14566msgstr "Il menù di ricerca." 14567 14568#: app/Services/SearchService.php:1183 14569msgid "The search returned too many results." 14570msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14571 14572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14573msgid "The server configuration is OK." 14574msgstr "La configurazione del server è corretta." 14575 14576#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14577msgid "The server could not understand this request." 14578msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14579 14580#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14581msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14582msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14585#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14586#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14587msgid "The server’s time limit has been reached." 14588msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14589 14590#. I18N: Description of “Statistics” module 14591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14592msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14593msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14594 14595#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14596msgid "The solution" 14597msgstr "La soluzione" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14600msgid "The source has been created" 14601msgstr "La fonte è stata creata" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14604msgid "The submission has been created" 14605msgstr "La richiesta è stata creata" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14608msgid "The submitter has been created" 14609msgstr "Il fornitore è stato creato" 14610 14611#: resources/views/help/name.phtml:13 14612#, php-format 14613msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14614msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14615 14616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14618#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14619msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14620msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14621 14622#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14624#, php-format 14625msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14626msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14627msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14628msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14631msgid "The upgrade is complete." 14632msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14633 14634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14636msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14637msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14640#, php-format 14641msgid "The user %s has been deleted." 14642msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14643 14644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14646msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14647msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14650#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14651msgid "The username or password is incorrect." 14652msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14653 14654#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14656msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14657msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14680#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14681msgid "The website preferences have been updated." 14682msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14683 14684#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14685#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14686msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14687msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14688 14689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14691#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14693msgid "Theme" 14694msgstr "Tema" 14695 14696#. I18N: Name of a module 14697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14698msgid "Theme change" 14699msgstr "Modifica tema" 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14703#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14704#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14705msgid "Themes" 14706msgstr "Temi" 14707 14708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14709msgid "There are no facts for this individual." 14710msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14713msgid "There are no links to this media object." 14714msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14715 14716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14717msgid "There are no media objects for this individual." 14718msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14719 14720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14721msgid "There are no notes for this individual." 14722msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14726msgid "There are no pending changes." 14727msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14728 14729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14730msgid "There are no research tasks in this family tree." 14731msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14732 14733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14734msgid "There are no source citations for this individual." 14735msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14736 14737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14740msgid "There are pending changes for you to moderate." 14741msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14742 14743#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14744#, php-format 14745msgid "There have been no changes within the last %s day." 14746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14747msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14748msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14749 14750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14751#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14752#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14753#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14754#: app/Services/MediaFileService.php:233 14755msgid "There was an error uploading your file." 14756msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:169 14760msgctxt "GENITIVE" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "Termidoro" 14763 14764#. I18N: a month in the French republican calendar 14765#: app/Date/FrenchDate.php:263 14766msgctxt "INSTRUMENTAL" 14767msgid "Thermidor" 14768msgstr "Termidoro" 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:216 14772msgctxt "LOCATIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "Termidoro" 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:122 14778msgctxt "NOMINATIVE" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "Termidoro" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14783msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14784msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14785 14786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14787#, php-format 14788msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14789msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14792msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14793msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14796msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14797msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14800msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14801msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14802 14803#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14804msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14805msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14806 14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14810#: resources/views/register-page.phtml:52 14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14812msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14813msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14814 14815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14816msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14817msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14818 14819#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14820msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14821msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14822 14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14824msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14826 14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14829#, php-format 14830msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14831msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14832 14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14834msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14839#, php-format 14840msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14841msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14844#, php-format 14845msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14846msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14847msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14848msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14849 14850#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14851msgid "This family tree has no images to display." 14852msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14853 14854#. I18N: do not translate the #keywords# 14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14858 14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14861#, php-format 14862msgid "This family tree was last updated on %s." 14863msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14866msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14871msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14872msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14876msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14877msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14878 14879#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14880msgid "This form has expired. Try again." 14881msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14882 14883#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14884msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14885msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14886 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14888msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14893#, php-format 14894msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14895msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14896 14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14898msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14899msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14900 14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14903#, php-format 14904msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14905msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14909#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14910msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14911msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14912 14913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14914#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14921#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14926#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14927#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14929#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14930#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14931#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14932#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14933msgid "This information is not available." 14934msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14935 14936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14950msgid "This information is private and cannot be shown." 14951msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14952 14953#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14954msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14955msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14956 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14963msgid "This is case sensitive." 14964msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14969msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14970msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14974msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14975msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14976 14977#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14979#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14980#: resources/views/register-page.phtml:40 14981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14982msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14983msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14986msgid "This link is valid for one hour." 14987msgstr "Questo link è valido per un ora." 14988 14989#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14990msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14991msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14992 14993#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14995msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14996 14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15003#, php-format 15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15005msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15006 15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15013#, php-format 15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15015msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15016 15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15022msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15023 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15026msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15032msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15033 15034#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15035#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15036msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15038 15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15040msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15045#, php-format 15046msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15048 15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15050msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15055#, php-format 15056msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15062msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15067msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15071msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15072msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15076msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15077msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15081msgid "This option will make it easier for users to download images." 15082msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15086msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15087msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15091msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15092msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15093 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15095#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15096msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15097msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15098 15099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15100#, php-format 15101msgid "This page has been viewed %s time." 15102msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15103msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15104msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15105 15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15108msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15109 15110#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15111#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15114 15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15116msgid "This record does not exist." 15117msgstr "Il record non esiste." 15118 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15125#, php-format 15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15127msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15128 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15135#, php-format 15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15137msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15138 15139#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15142 15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15145msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15149msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15153msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15157msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15161msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15162 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15165msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15166 15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15168#, php-format 15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15170msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15171 15172#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15173msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15178msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15179msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15180 15181#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15182msgid "This user account does not have access to any tree." 15183msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15184 15185#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15186msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15187msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15188 15189#: app/Services/UpgradeService.php:292 15190msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15191msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15192 15193#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15194msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15195msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15198msgid "This website is operated by the following individuals." 15199msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15200 15201#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15202#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15204msgid "This website is temporarily unavailable" 15205msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15208msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15209msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15210 15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15212msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15213msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15216msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15217msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15220msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15221msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15222 15223#. I18N: %s is the name of a family tree 15224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15225#, php-format 15226msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15227msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15228 15229#. I18N: abbreviation for Thursday 15230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15232msgid "Thu" 15233msgstr "gio" 15234 15235#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15236msgid "Thumbnail image" 15237msgstr "Miniatura" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15241msgid "Thumbnail images" 15242msgstr "Miniature" 15243 15244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15245msgid "Thursday" 15246msgstr "giovedì" 15247 15248#. I18N: Location of an LDS church temple 15249#: app/Elements/TempleCode.php:197 15250msgid "Tijuana, Mexico" 15251msgstr "Tijuana, Messico" 15252 15253#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15254msgid "Time" 15255msgstr "Ora" 15256 15257#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15258msgid "Time of birth" 15259msgstr "" 15260 15261#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15262msgid "Time of birth and time of death" 15263msgstr "" 15264 15265#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15266msgid "Time of death" 15267msgstr "" 15268 15269#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15270#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15271#: app/Gedcom.php:1387 15272msgid "Time of last change" 15273msgstr "Data ultima modifica" 15274 15275#: app/Gedcom.php:961 15276msgid "Time of status change" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: A configuration setting 15280#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15283msgid "Time zone" 15284msgstr "Fuso orario" 15285 15286#. I18N: Name of a module/chart 15287#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15288msgid "Timeline" 15289msgstr "Linea temporale" 15290 15291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15293msgid "Timestamp" 15294msgstr "Data/ora" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15298msgid "Timor-Leste" 15299msgstr "Timor Est" 15300 15301#: app/Date/JalaliDate.php:276 15302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:145 15308msgctxt "GENITIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "tir" 15311 15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15313#: app/Date/JalaliDate.php:235 15314msgctxt "INSTRUMENTAL" 15315msgid "Tir" 15316msgstr "tir" 15317 15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15319#: app/Date/JalaliDate.php:190 15320msgctxt "LOCATIVE" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "tir" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:100 15326msgctxt "NOMINATIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "tir" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:193 15332msgctxt "GENITIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tishrei" 15335 15336#. I18N: a month in the Jewish calendar 15337#: app/Date/JewishDate.php:297 15338msgctxt "INSTRUMENTAL" 15339msgid "Tishrei" 15340msgstr "Tishrei" 15341 15342#. I18N: a month in the Jewish calendar 15343#: app/Date/JewishDate.php:245 15344msgctxt "LOCATIVE" 15345msgid "Tishrei" 15346msgstr "Tishrei" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:141 15350msgctxt "NOMINATIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "Tishrei" 15353 15354#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15368msgid "Title" 15369msgstr "Titolo" 15370 15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15373#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15374msgctxt "Email recipient" 15375msgid "To" 15376msgstr "a" 15377 15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15380msgctxt "End of date range" 15381msgid "To" 15382msgstr "a" 15383 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15386msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15387 15388#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15389msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15390msgstr "" 15391 15392#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15393msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15394msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15395 15396#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15397msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15402msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15403msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15404 15405#. I18N: “Apache” is a software program. 15406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15407msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15408msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15409 15410#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15411#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15412msgid "To set a new password, follow this link." 15413msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15414 15415#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15417msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15418msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15419 15420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15421msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15422msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15423 15424#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15425#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15426#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15427#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15428#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15429msgid "To use this service, you need an API key." 15430msgstr "" 15431 15432#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15433msgid "To use this service, you need an account." 15434msgstr "" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15438msgid "Togo" 15439msgstr "Togo" 15440 15441#. I18N: Name of a country or state 15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15443msgid "Tokelau" 15444msgstr "Tokelau" 15445 15446#. I18N: Location of an LDS church temple 15447#: app/Elements/TempleCode.php:198 15448msgid "Tokyo, Japan" 15449msgstr "Tokyo, Giappone" 15450 15451#. I18N: Type of media object 15452#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15453msgid "Tombstone" 15454msgstr "Lapide" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15458msgid "Tonga" 15459msgstr "Tonga" 15460 15461#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15462msgid "Too many requests. Try again later." 15463msgstr "" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15467#, php-format 15468msgid "Top %s given name" 15469msgid_plural "Top %s given names" 15470msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15471msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15472 15473#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15475#, php-format 15476msgid "Top %s surname" 15477msgid_plural "Top %s surnames" 15478msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15479msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15480 15481#. I18N: i.e. most popular given name. 15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15483msgid "Top given name" 15484msgstr "Nome più diffuso" 15485 15486#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15487#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15489msgid "Top given names" 15490msgstr "Nomi più diffusi" 15491 15492#. I18N: i.e. most popular surname. 15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15494msgid "Top surname" 15495msgstr "Cognome più diffuso" 15496 15497#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15499#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15500msgid "Top surnames" 15501msgstr "Cognomi più diffusi" 15502 15503#. I18N: Location of an LDS church temple 15504#: app/Elements/TempleCode.php:199 15505msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15506msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15507 15508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15509#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15511#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15512#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15513#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15514#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15518#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15520#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15521#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15522#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15524#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15525#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15526msgid "Total" 15527msgstr "Totale" 15528 15529#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15530msgid "Total accepted changes: " 15531msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15532 15533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15534msgid "Total births" 15535msgstr "Totale nascite" 15536 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15538msgid "Total dead" 15539msgstr "Totale defunti" 15540 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15542msgid "Total deaths" 15543msgstr "Totale morti" 15544 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15546msgid "Total divorces" 15547msgstr "Totale divorzi" 15548 15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15552msgid "Total events" 15553msgstr "Eventi totali" 15554 15555#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15562msgid "Total families" 15563msgstr "Totale famiglie" 15564 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15566msgid "Total females" 15567msgstr "Totale femmine" 15568 15569#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15570msgid "Total given names" 15571msgstr "Totale nomi di battesimo" 15572 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15577#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15585msgid "Total individuals" 15586msgstr "Totale persone" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15589msgid "Total living" 15590msgstr "Totale viventi" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15593msgid "Total males" 15594msgstr "Totale maschi" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15597msgid "Total marriages" 15598msgstr "Totale matrimoni" 15599 15600#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15601msgid "Total pending changes: " 15602msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15607msgid "Total surnames" 15608msgstr "Totale cognomi" 15609 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15611msgid "Total users" 15612msgstr "Utenti totali" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15615#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15616#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15618#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15621#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15623msgid "Tracking and analytics" 15624msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15625 15626#: app/Gedcom.php:893 15627msgid "Trailer" 15628msgstr "Terminatore" 15629 15630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15631#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15634msgid "Tree" 15635msgstr "Albero genealogico" 15636 15637#. I18N: The third day in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:305 15639msgid "Tridi" 15640msgstr "Tridì" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15644msgid "Trinidad and Tobago" 15645msgstr "Trinidad e Tobago" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/Elements/TempleCode.php:200 15649msgid "Trujillo, Peru" 15650msgstr "Trujillo, Perù" 15651 15652#. I18N: abbreviation for Tuesday 15653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15655msgid "Tue" 15656msgstr "mar" 15657 15658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15659msgid "Tuesday" 15660msgstr "martedì" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15664msgid "Tunisia" 15665msgstr "Tunisia" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15669msgid "Turkey" 15670msgstr "Turchia" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15674msgid "Turkmenistan" 15675msgstr "Turkmenistan" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15679msgid "Turks and Caicos Islands" 15680msgstr "Isole Turks e Caicos" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15684msgid "Tuvalu" 15685msgstr "Tuvalu" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/Elements/TempleCode.php:196 15689msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15690msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:201 15694msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15695msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15696 15697#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15698#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15699#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15700#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15701#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15702#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15703#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15705#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15706#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15711#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15714msgid "Type" 15715msgstr "Tipo" 15716 15717#: app/Gedcom.php:1423 15718msgid "Type of abbreviation" 15719msgstr "Tipo di abbreviazione" 15720 15721#: app/Gedcom.php:1447 15722msgid "Type of administrative ID" 15723msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15724 15725#: app/Gedcom.php:1451 15726msgid "Type of demographic data" 15727msgstr "Tipo di dati demografici" 15728 15729#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15730msgid "Type of event" 15731msgstr "Tipo di evento" 15732 15733#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15734msgid "Type of fact" 15735msgstr "Tipo di fatto" 15736 15737#: app/Gedcom.php:675 15738msgid "Type of identification number" 15739msgstr "Tipo di numero identificazione" 15740 15741#: app/Gedcom.php:1440 15742msgid "Type of location" 15743msgstr "Tipo di luogo" 15744 15745#: app/Gedcom.php:475 15746msgid "Type of marriage" 15747msgstr "Tipo di matrimonio" 15748 15749#: app/Gedcom.php:716 15750msgid "Type of name" 15751msgstr "Tipo di nome" 15752 15753#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15754#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15755msgid "Type of reference number" 15756msgstr "Tipo di numero riferimento" 15757 15758#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15759msgid "Type of research task" 15760msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15764#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15765#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15766#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15774#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15775#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15776#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15777msgid "URL" 15778msgstr "URL" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15782msgid "US Minor Outlying Islands" 15783msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15787msgid "US Virgin Islands" 15788msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15792msgid "Uganda" 15793msgstr "Uganda" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15797msgid "Ukraine" 15798msgstr "Ucraina" 15799 15800#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15801#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15802#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15803#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15804#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15806msgid "Uncleared: insufficient data" 15807msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15808 15809#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15810#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15811#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15812#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15813#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15814#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15815#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15816#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15817#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15818#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15819#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15820#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15821#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15822#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15823#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15824msgid "Unique identifier" 15825msgstr "Identificativo univoco" 15826 15827#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15829msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15830msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15834msgid "United Arab Emirates" 15835msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15839msgid "United Kingdom" 15840msgstr "Regno Unito" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15844msgid "United States" 15845msgstr "Stati Uniti d'America" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15849#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15852msgid "Unknown" 15853msgstr "sconosciuto" 15854 15855#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15856msgctxt "unknown century" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "sconosciuto" 15859 15860#: app/Elements/SexValue.php:87 15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15866msgctxt "unknown gender" 15867msgid "Unknown" 15868msgstr "sconosciuto" 15869 15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15871msgctxt "unknown people" 15872msgid "Unknown" 15873msgstr "sconosciutI" 15874 15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15876#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15877msgid "Unlink" 15878msgstr "Scollega" 15879 15880#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15881msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15882msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15883 15884#: resources/views/admin/media.phtml:48 15885msgid "Unused files" 15886msgstr "File non usati" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15889#, php-format 15890msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15891msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15892 15893#. I18N: Name of a module 15894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15895msgid "Upcoming events" 15896msgstr "Prossimi eventi" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15899msgid "Update" 15900msgstr "Aggiorna" 15901 15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15903msgid "Update all" 15904msgstr "Aggiorna tutto" 15905 15906#. I18N: Name of a module 15907#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15908msgid "Update place names" 15909msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15910 15911#. I18N: Description of a “Data fix” module 15912#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15913msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15914msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15915 15916#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15917#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15918msgid "Updated at" 15919msgstr "" 15920 15921#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15922#. I18N: %s is a version number 15923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15926#, php-format 15927msgid "Upgrade to webtrees %s." 15928msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15929 15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15932msgid "Upgrade wizard" 15933msgstr "Aggiornamento guidato" 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15937msgid "Upload media files" 15938msgstr "Carica file multimediali" 15939 15940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15941msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15942msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15946msgid "Uruguay" 15947msgstr "Uruguay" 15948 15949#: app/Services/EmailService.php:225 15950msgid "Use SMTP to send messages" 15951msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15952 15953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15954msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15955msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15956 15957#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15958msgid "Use an external service to find locations." 15959msgstr "" 15960 15961#. I18N: placeholder text for new-password field 15962#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15964#: resources/views/register-page.phtml:74 15965#, php-format 15966msgid "Use at least %s character." 15967msgid_plural "Use at least %s characters." 15968msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15969msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15970 15971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15974msgid "Use colors" 15975msgstr "Usa i colori" 15976 15977#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15978msgid "Use compact layout" 15979msgstr "Usa lo schema compatto" 15980 15981#. I18N: A configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15983msgid "Use full source citations" 15984msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15985 15986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15991msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15992msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15995msgid "Use maps in webtrees." 15996msgstr "" 15997 15998#. I18N: A configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16000msgid "Use password" 16001msgstr "Usa password" 16002 16003#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16004#: app/Services/EmailService.php:224 16005msgid "Use sendmail to send messages" 16006msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16007 16008#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16010msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16011msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16012 16013#. I18N: A configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16015msgid "Use silhouettes" 16016msgstr "Usa le silhouette" 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16019msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16020msgstr "" 16021 16022#: resources/views/register-page.phtml:89 16023msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16024msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16025 16026#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16031msgid "User" 16032msgstr "Utente" 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16036#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16040msgid "User administration" 16041msgstr "Gestione utenti" 16042 16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16044msgid "User didn’t verify within 7 days." 16045msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16046 16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16048msgid "User not verified by administrator." 16049msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16052msgid "User verification" 16053msgstr "Verifica utente" 16054 16055#. I18N: A configuration setting 16056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16059#: resources/views/admin/users.phtml:26 16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16063#: resources/views/login-page.phtml:33 16064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16066#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16067#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16068#: resources/views/register-page.phtml:59 16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16070msgid "Username" 16071msgstr "Nome utente" 16072 16073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16075msgid "Username or email address" 16076msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16077 16078#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16080#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16081#: resources/views/register-page.phtml:64 16082msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16083msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16084 16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16088msgid "Users" 16089msgstr "Utenti" 16090 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16092msgid "User’s account has been inactive too long: " 16093msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16097msgid "Uzbekistan" 16098msgstr "Uzbekistan" 16099 16100#. I18N: Location of an LDS church temple 16101#: app/Elements/TempleCode.php:202 16102msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16103msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16107msgid "Vanuatu" 16108msgstr "Vanuatu" 16109 16110#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16112msgid "Various statistics charts." 16113msgstr "Grafici su varie statistiche." 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16117msgid "Vatican City" 16118msgstr "Città del Vaticano" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:149 16122msgctxt "GENITIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "Floreale" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:243 16128msgctxt "INSTRUMENTAL" 16129msgid "Vendemiaire" 16130msgstr "Vendemmiaio" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:196 16134msgctxt "LOCATIVE" 16135msgid "Vendemiaire" 16136msgstr "Vendemmiaio" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:101 16140msgctxt "NOMINATIVE" 16141msgid "Vendemiaire" 16142msgstr "Vendemmiaio" 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16146msgid "Venezuela" 16147msgstr "Venezuela" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:159 16151msgctxt "GENITIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "Ventose" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:253 16157msgctxt "INSTRUMENTAL" 16158msgid "Ventose" 16159msgstr "Ventose" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:206 16163msgctxt "LOCATIVE" 16164msgid "Ventose" 16165msgstr "Ventose" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:111 16169msgctxt "NOMINATIVE" 16170msgid "Ventose" 16171msgstr "Ventoso" 16172 16173#. I18N: Location of an LDS church temple 16174#: app/Elements/TempleCode.php:203 16175msgid "Veracruz, Mexico" 16176msgstr "Veracruz, Messico" 16177 16178#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16179#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16180msgid "Verified" 16181msgstr "Verificato" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:204 16185msgid "Vernal, Utah, United States" 16186msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16187 16188#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16189msgid "Version" 16190msgstr "Versione" 16191 16192#. I18N: Type of media object 16193#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16194msgid "Video" 16195msgstr "Filmato" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16199msgid "Vietnam" 16200msgstr "Vietnam" 16201 16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16203#, php-format 16204msgid "View table of events occurring in %s" 16205msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16206 16207#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16208msgid "View this day" 16209msgstr "Visualizza questo giorno" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16212#: resources/views/fact.phtml:108 16213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16215msgid "View this family" 16216msgstr "Visualizza questa famiglia" 16217 16218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16219#, php-format 16220msgid "View this location using %s" 16221msgstr "" 16222 16223#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16224msgid "View this month" 16225msgstr "Visualizza questo mese" 16226 16227#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16228msgid "View this year" 16229msgstr "Visualizza questo anno" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:205 16233msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16234msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16239msgid "Visible online" 16240msgstr "Visibile online" 16241 16242#. I18N: A configuration setting 16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16245msgid "Visible to other users when online" 16246msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16247 16248#. I18N: Listbox entry; name of a role 16249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16252#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16254msgid "Visitor" 16255msgstr "Visitatore" 16256 16257#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16258#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16262msgid "Vital records" 16263msgstr "Dati anagrafici" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16267msgid "Wales" 16268msgstr "Galles" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16272msgid "Wallis and Futuna" 16273msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16274 16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16276msgid "Ward" 16277msgstr "Minore sotto tutela" 16278 16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16280msgctxt "FEMALE" 16281msgid "Ward" 16282msgstr "Minore sotto tutela" 16283 16284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16285msgctxt "MALE" 16286msgid "Ward" 16287msgstr "Minore sotto tutela" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:206 16291msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16292msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16293 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16295msgid "Watermarks" 16296msgstr "Filigrane" 16297 16298#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16300msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16301msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16302 16303#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16304#, php-format 16305msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16306msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16307 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16311msgid "Website" 16312msgstr "Sito web" 16313 16314#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16316msgid "Website logs" 16317msgstr "Log del sito web" 16318 16319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16321msgid "Website preferences" 16322msgstr "Impostazioni sito web" 16323 16324#. I18N: abbreviation for Wednesday 16325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16327msgid "Wed" 16328msgstr "mer" 16329 16330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16331msgid "Wednesday" 16332msgstr "mercoledì" 16333 16334#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16335msgid "Weight" 16336msgstr "Peso" 16337 16338#. I18N: A %s is the user’s name 16339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16340#, php-format 16341msgid "Welcome %s" 16342msgstr "Benvenuto/a %s" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16346msgid "Welcome text on sign-in page" 16347msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16348 16349#: resources/views/login-page.phtml:21 16350msgid "Welcome to this genealogy website" 16351msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16352 16353#. I18N: Name of a country or state 16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16355msgid "Western Sahara" 16356msgstr "Sahara Occidentale" 16357 16358#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16360msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16361msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16362 16363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16364msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16365msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16366 16367#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16369msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16370msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16371 16372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16373msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16374msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16375 16376#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16378msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16379msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16380 16381#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16382msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16383msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16384 16385#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16386msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16387msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16388 16389#. I18N: Label for a configuration option 16390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16391msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16392msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16393 16394#. I18N: A configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16396msgid "Who can upload new media files" 16397msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16398 16399#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16400#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16401msgid "Who is online" 16402msgstr "Chi è in linea" 16403 16404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16405msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16406msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16407 16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16409msgid "Widow" 16410msgstr "Vedova" 16411 16412#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16413msgid "Widower" 16414msgstr "Vedovo" 16415 16416#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16417#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16419#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16420#: resources/views/fact-date.phtml:139 16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16430msgid "Wife" 16431msgstr "Moglie" 16432 16433#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16434msgid "Wife’s age" 16435msgstr "Età della moglie" 16436 16437#: app/Gedcom.php:765 16438msgid "Will" 16439msgstr "Testamento" 16440 16441#. I18N: Location of an LDS church temple 16442#: app/Elements/TempleCode.php:207 16443msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16444msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16445 16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16448msgid "With sources" 16449msgstr "Con fonti" 16450 16451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16453msgid "Without sources" 16454msgstr "Senza fonti" 16455 16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16457msgid "Witness" 16458msgstr "Testimone" 16459 16460#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16461#: app/Gedcom.php:1574 16462msgid "Witnesses" 16463msgstr "" 16464 16465#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16466#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16467#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16468msgid "Wives take their husband’s surname." 16469msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16473#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16475msgid "World" 16476msgstr "Mondo" 16477 16478#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16479msgid "Yahrzeit" 16480msgstr "Anniversario di morte" 16481 16482#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16483#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16484msgid "Yahrzeiten" 16485msgstr "Yahrzeiten" 16486 16487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16488msgid "Year" 16489msgstr "Anno" 16490 16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16493msgid "Year:" 16494msgstr "Anno:" 16495 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16498msgid "Yemen" 16499msgstr "Yemen" 16500 16501#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16504#, php-format 16505msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16506msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16510msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16511msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16512 16513#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16514#, php-format 16515msgid "You are signed in as %s." 16516msgstr "Accesso effettuato come %s." 16517 16518#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16519msgid "You can apply for an account using the link below." 16520msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16521 16522#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16524msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16525msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16526 16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16529msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16530msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16531 16532#. I18N: %s is a URL 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16535#, php-format 16536msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16537msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16538 16539#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16540msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16541msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16542 16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16544msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16545msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16546 16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16548msgid "You can renumber this family tree." 16549msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16550 16551#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16553msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16554msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16555 16556#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16557msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16558msgstr "" 16559 16560#. I18N: Description of a “Data fix” module 16561#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16562msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16563msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16566msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16567msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16568 16569#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16570#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16571msgid "You do not have permission to view this page." 16572msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16573 16574#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16575msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16576msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16579msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16580msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16583msgid "You have signed out." 16584msgstr "Disconnessione effettuata." 16585 16586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16587msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16588msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16591msgid "You must enter all the administrator account fields." 16592msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16595msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16596msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16597 16598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16599msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16600msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16601 16602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16603msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16604msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16607msgid "You need to be a family member to access this website." 16608msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16611msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16612msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16613 16614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16615#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16616msgid "You need to create a family tree." 16617msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16618 16619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16621msgid "You need to review the account details." 16622msgstr "È necessario verificare l'account." 16623 16624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16625msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16626msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16627 16628#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16629#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16630msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16631msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16634msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16635msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16636 16637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16640#, php-format 16641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16642msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16643 16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16646msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16647 16648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16651msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16652 16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16654msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16655msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16658msgid "Youngest father" 16659msgstr "Padre più giovane" 16660 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16662msgid "Youngest female" 16663msgstr "Femmina più giovane" 16664 16665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16666msgid "Youngest male" 16667msgstr "Maschio più giovane" 16668 16669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16670msgid "Youngest mother" 16671msgstr "Madre più giovane" 16672 16673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16674msgid "Your clippings cart is empty." 16675msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16676 16677#: resources/views/contact-page.phtml:41 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16679msgid "Your name" 16680msgstr "Il proprio nome" 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16683msgid "Your password has been updated." 16684msgstr "La tua password è stata modificata." 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16687#, php-format 16688msgid "Your registration at %s" 16689msgstr "La propria registrazione a %s" 16690 16691#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16692#, php-format 16693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16694msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16695 16696#. I18N: ZIP = file format 16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16699msgid "ZIP" 16700msgstr "" 16701 16702#. I18N: Name of a country or state 16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16704msgid "Zambia" 16705msgstr "Zambia" 16706 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16709msgid "Zimbabwe" 16710msgstr "Zimbabwe" 16711 16712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16713msgid "Zoom" 16714msgstr "Zoom" 16715 16716#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16718msgid "Zoom in" 16719msgstr "Zoom +" 16720 16721#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16723msgid "Zoom out" 16724msgstr "Zoom -" 16725 16726#. I18N: Description of a “Data fix” module 16727#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16728msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16729msgstr "" 16730 16731#. I18N: Gedcom ABT dates 16732#: app/Date.php:185 16733#, php-format 16734msgid "about %s" 16735msgstr "circa %s" 16736 16737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16738#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16740#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16741#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16742#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16743msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16744msgid "accept" 16745msgstr "accettarle" 16746 16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16753msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16754msgid "accept" 16755msgstr "accettarla" 16756 16757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16759msgid "accepted" 16760msgstr "accettato" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16765#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16769msgid "add" 16770msgstr "aggiungi" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16774msgid "add place" 16775msgstr "aggiungi luogo" 16776 16777#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16778#: app/Elements/NameType.php:71 16779msgid "adopted name" 16780msgstr "nome da adottato" 16781 16782#. I18N: Gedcom AFT dates 16783#: app/Date.php:205 16784#, php-format 16785msgid "after %s" 16786msgstr "dopo il %s" 16787 16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16791msgid "age" 16792msgstr "età" 16793 16794#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16795#: app/Elements/NameType.php:73 16796msgid "also known as" 16797msgstr "conosciuto come" 16798 16799#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16800#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16802#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16810msgid "and" 16811msgstr "e" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:781 16814msgctxt "father’s brother’s wife" 16815msgid "aunt" 16816msgstr "zia" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:539 16819msgctxt "father’s sister" 16820msgid "aunt" 16821msgstr "zia" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:861 16824msgctxt "mother’s brother’s wife" 16825msgid "aunt" 16826msgstr "zia" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:577 16829msgctxt "mother’s sister" 16830msgid "aunt" 16831msgstr "zia" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:913 16834msgctxt "parent’s brother’s wife" 16835msgid "aunt" 16836msgstr "zia" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:595 16839msgctxt "parent’s sister" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "zia" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:537 16844msgctxt "father’s sibling" 16845msgid "aunt/uncle" 16846msgstr "zio/a" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:575 16849msgctxt "mother’s sibling" 16850msgid "aunt/uncle" 16851msgstr "zio/a" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:593 16854msgctxt "parent’s sibling" 16855msgid "aunt/uncle" 16856msgstr "zio/a" 16857 16858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16859msgid "automatic" 16860msgstr "" 16861 16862#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16863msgid "back to top" 16864msgstr "torna in cima" 16865 16866#. I18N: Gedcom BEF dates 16867#: app/Date.php:201 16868#, php-format 16869msgid "before %s" 16870msgstr "prima del %s" 16871 16872#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16873#: app/Date.php:217 16874#, php-format 16875msgid "between %s and %s" 16876msgstr "tra il %s e il %s" 16877 16878#. I18N: The name given to an individual at their birth 16879#: app/Elements/NameType.php:75 16880msgid "birth name" 16881msgstr "nome alla nascita" 16882 16883#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16885#, php-format 16886msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16887msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:451 16890msgid "brother" 16891msgstr "fratello" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:719 16894msgctxt "brother’s wife’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "fratello della cognata" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:545 16899msgctxt "husband’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "cognato" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:835 16904msgctxt "husband’s sister’s husband" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "marito della cognata" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:613 16909msgctxt "sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "cognato" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16914msgctxt "sister’s husband’s brother" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "fratello del cognato" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:625 16919msgctxt "spouse’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "cognato" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:643 16924msgctxt "wife’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "cognato" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16929msgctxt "wife’s sister’s husband" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "marito della cognata" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:721 16934msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "fratello/sorella della cognata" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:555 16939msgctxt "husband’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "cognato/a" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:607 16944msgctxt "sibling’s spouse" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "cognato/a" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16949msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "fratello/sorella del cognato" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:641 16954msgctxt "spouse’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "cognato/a" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:653 16959msgctxt "wife’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "cognato/a" 16962 16963#. I18N: An option in a list-box 16964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16965msgid "bullet list" 16966msgstr "elenco puntato" 16967 16968#. I18N: Gedcom CAL dates 16969#: app/Date.php:189 16970#, php-format 16971msgid "calculated %s" 16972msgstr "%s (calcolata)" 16973 16974#. I18N: A button label. 16975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16977#: resources/views/admin/components.phtml:169 16978#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16984#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16987#: resources/views/contact-page.phtml:81 16988#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16992#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16993#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16994#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16997#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16999#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17000#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17001#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17002#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17003#: resources/views/message-page.phtml:69 17004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17005#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17007#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17019#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17020msgid "cancel" 17021msgstr "Annulla" 17022 17023#. I18N: Status of child-parent link 17024#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17025msgid "challenged" 17026msgstr "contestato" 17027 17028#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17029#: app/Elements/NameType.php:77 17030msgid "change of name" 17031msgstr "cambiamento di nome" 17032 17033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17034#: app/Services/RelationshipService.php:430 17035msgid "child" 17036msgstr "figlio" 17037 17038#. I18N: Type of demographic data 17039#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17040msgid "citizen" 17041msgstr "cittadino" 17042 17043#: resources/views/admin/components.phtml:106 17044#: resources/views/admin/components.phtml:127 17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17051#: resources/views/modals/header.phtml:15 17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17054msgid "close" 17055msgstr "chiudi" 17056 17057#. I18N: Name of a theme. 17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17059msgid "clouds" 17060msgstr "nuvole" 17061 17062#. I18N: Name of a theme. 17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17064msgid "colors" 17065msgstr "colori" 17066 17067#. I18N: An option in a list-box 17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17069msgid "compact list" 17070msgstr "elenco compatto" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17085#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17086#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17088#: resources/views/register-page.phtml:99 17089#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17090msgid "continue" 17091msgstr "continua" 17092 17093#. I18N: A button label. 17094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17095msgid "create" 17096msgstr "crea" 17097 17098#. I18N: Type of location hierarchy 17099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17100msgid "cultural" 17101msgstr "culturale" 17102 17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17104msgid "date periods" 17105msgstr "intervalli temporali" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:428 17108msgid "daughter" 17109msgstr "figlia" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17112msgid "daughter of" 17113msgstr "figlia di" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:515 17116msgctxt "child’s wife" 17117msgid "daughter-in-law" 17118msgstr "nuora" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:623 17121msgctxt "son’s wife" 17122msgid "daughter-in-law" 17123msgstr "nuora" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17126msgctxt "son’s wife’s father" 17127msgid "daughter-in-law’s father" 17128msgstr "consuocero" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17131msgctxt "son’s wife’s mother" 17132msgid "daughter-in-law’s mother" 17133msgstr "consuocera" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17136msgctxt "son’s wife’s parent" 17137msgid "daughter-in-law’s parent" 17138msgstr "consuocero/a" 17139 17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17142msgid "degrees" 17143msgstr "gradi" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17148#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17152msgid "delete" 17153msgstr "elimina" 17154 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "died" 17159msgstr "morì il" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "died" 17165msgstr "morì il" 17166 17167#. I18N: Status of child-parent link 17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17169msgid "disproven" 17170msgstr "confutato" 17171 17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17175msgid "down" 17176msgstr "giù" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17185msgid "download" 17186msgstr "scarica" 17187 17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17189msgid "d’Aboville number" 17190msgstr "numero d’Aboville" 17191 17192#: resources/views/admin/components.phtml:139 17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17197msgid "edit" 17198msgstr "modifica" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17201msgid "eighth cousin" 17202msgstr "cugino/a di 8° grado" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17205msgctxt "FEMALE" 17206msgid "eighth cousin" 17207msgstr "cugina di 8° grado" 17208 17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17211msgctxt "MALE" 17212msgid "eighth cousin" 17213msgstr "cugino di 8° grado" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:446 17216msgid "elder brother" 17217msgstr "fratello maggiore" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:488 17220msgid "elder sibling" 17221msgstr "fratello/sorella maggiore" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:467 17224msgid "elder sister" 17225msgstr "sorella maggiore" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17228msgid "eleventh cousin" 17229msgstr "cugino/a di 11° grado" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "eleventh cousin" 17234msgstr "cugina di 11° grado" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "eleventh cousin" 17240msgstr "cugino di 11° grado" 17241 17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17243#: app/Elements/NameType.php:79 17244msgid "estate name" 17245msgstr "nome topografico" 17246 17247#. I18N: Gedcom EST dates 17248#: app/Date.php:193 17249#, php-format 17250msgid "estimated %s" 17251msgstr "%s (stimata)" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:365 17254msgid "ex-husband" 17255msgstr "ex-marito" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:412 17258msgid "ex-spouse" 17259msgstr "ex-coniuge" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:389 17262msgid "ex-wife" 17263msgstr "ex-moglie" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17267msgid "export file" 17268msgstr "esporta file" 17269 17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17272msgid "facts" 17273msgstr "fatti" 17274 17275#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17276msgid "father" 17277msgstr "padre" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:551 17280msgctxt "husband’s father" 17281msgid "father-in-law" 17282msgstr "suocero" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:631 17285msgctxt "spouse’s father" 17286msgid "father-in-law" 17287msgstr "suocero" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:649 17290msgctxt "wife’s father" 17291msgid "father-in-law" 17292msgstr "suocero" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:369 17295msgid "fiancé" 17296msgstr "fidanzato" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:416 17299msgid "fiancé(e)" 17300msgstr "fidanzato/a" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:393 17303msgid "fiancée" 17304msgstr "fidanzata" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17307msgid "fifteenth cousin" 17308msgstr "cugino/a di 15° grado" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifteenth cousin" 17313msgstr "cugina di 15° grado" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifteenth cousin" 17319msgstr "cugino di 15° grado" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17323#, php-format 17324msgid "fifth %s" 17325msgstr "%s quinto/a" 17326 17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17329#, php-format 17330msgctxt "FEMALE" 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "%s quinta" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17336#, php-format 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "%s quinto" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17342msgid "fifth cousin" 17343msgstr "cugino/a di 5° grado" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17346msgctxt "FEMALE" 17347msgid "fifth cousin" 17348msgstr "cugina di 5° grado" 17349 17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17352msgctxt "MALE" 17353msgid "fifth cousin" 17354msgstr "cugino di 5° grado" 17355 17356#. I18N: A button label, first page 17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17361msgid "first" 17362msgstr "primo" 17363 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17366msgid "first" 17367msgstr "prime" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17371#, php-format 17372msgid "first %s" 17373msgstr "%s primo/a" 17374 17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17377#, php-format 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "first %s" 17380msgstr "%s prima" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17384#, php-format 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "%s primo" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "cugino/a" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17394msgctxt "FEMALE" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "cugina" 17397 17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17400msgctxt "MALE" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "cugino" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:775 17405msgctxt "father’s brother’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "cugino/a" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:777 17410msgctxt "father’s brother’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "cugina" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:779 17415msgctxt "father’s brother’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "cugino" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:819 17420msgctxt "father’s sister’s child" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "cugino/a" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:821 17425msgctxt "father’s sister’s daughter" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "cugina" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:825 17430msgctxt "father’s sister’s son" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "cugino" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:855 17435msgctxt "mother’s brother’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "cugino/a" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:857 17440msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "cugina" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:859 17445msgctxt "mother’s brother’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "cugino" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:905 17450msgctxt "mother’s sister’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "cugino/a" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:907 17455msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "cugina" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:911 17460msgctxt "mother’s sister’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "cugino" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17465msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "pronipote (di prozii)" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "pronipote (di prozii)" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17475msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "pronipote (di prozii)" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17480msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "pronipote (di prozii)" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "pronipote (di prozii)" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17490msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "pronipote (di prozii)" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "pronipote (di prozii)" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "pronipote (di prozii)" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "pronipote (di prozii)" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "pronipote (di prozii)" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "pronipote (di prozii)" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "pronipote (di prozii)" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "pronipote (di prozii)" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "pronipote (di prozii)" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "pronipote (di prozii)" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "pronipote (di prozii)" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "pronipote (di prozii)" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "pronipote (di prozii)" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "pronipote (di prozii)" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "pronipote (di prozii)" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "pronipote (di prozii)" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "pronipote (di prozii)" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "pronipote (di prozii)" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "pronipote (di prozii)" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17585msgid "fourteenth cousin" 17586msgstr "cugino/a di 14° grado" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourteenth cousin" 17591msgstr "cugina di 14° grado" 17592 17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourteenth cousin" 17597msgstr "cugino di 14° grado" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17601#, php-format 17602msgid "fourth %s" 17603msgstr "%s quarto/a" 17604 17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17607#, php-format 17608msgctxt "FEMALE" 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "%s quarta" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17614#, php-format 17615msgctxt "MALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "%s quarto" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17620msgid "fourth cousin" 17621msgstr "cugino/a di 4° grado" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17624msgctxt "FEMALE" 17625msgid "fourth cousin" 17626msgstr "cugina di 4° grado" 17627 17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17630msgctxt "MALE" 17631msgid "fourth cousin" 17632msgstr "cugino di 4° grado" 17633 17634#. I18N: from 1700 interval 50 years 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17641#, php-format 17642msgid "from %1$s interval %2$s year" 17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17644msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17645msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17646 17647#. I18N: Gedcom FROM dates 17648#: app/Date.php:209 17649#, php-format 17650msgid "from %s" 17651msgstr "dal %s" 17652 17653#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17654#: app/Date.php:221 17655#, php-format 17656msgid "from %s to %s" 17657msgstr "dal %s al %s" 17658 17659#. I18N: layout option for the fan chart 17660#: app/Module/FanChartModule.php:520 17661msgid "full circle" 17662msgstr "cerchio completo" 17663 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17665msgid "gender" 17666msgstr "maschio/femmina" 17667 17668#. I18N: Type of location hierarchy 17669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17670msgid "geographic" 17671msgstr "geografico" 17672 17673#. I18N: A button label. 17674#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17675msgid "go to new individual" 17676msgstr "vai a nuova persona" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:505 17679msgctxt "child’s child" 17680msgid "grandchild" 17681msgstr "nipote (di nonni)" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:517 17684msgctxt "daughter’s child" 17685msgid "grandchild" 17686msgstr "nipote (di nonni)" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:617 17689msgctxt "son’s child" 17690msgid "grandchild" 17691msgstr "nipote (di nonni)" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:507 17694msgctxt "child’s daughter" 17695msgid "granddaughter" 17696msgstr "nipote (di nonni)" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:519 17699msgctxt "daughter’s daughter" 17700msgid "granddaughter" 17701msgstr "nipote (di nonni)" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:619 17704msgctxt "son’s daughter" 17705msgid "granddaughter" 17706msgstr "nipote (di nonni)" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:735 17709msgctxt "child’s daughter’s husband" 17710msgid "granddaughter’s husband" 17711msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:757 17714msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17715msgid "granddaughter’s husband" 17716msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17719msgctxt "son’s daughter’s husband" 17720msgid "granddaughter’s husband" 17721msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:587 17724msgctxt "parent’s father" 17725msgid "grandfather" 17726msgstr "nonno" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:589 17729msgctxt "parent’s mother" 17730msgid "grandmother" 17731msgstr "nonna" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:591 17734msgctxt "parent’s parent" 17735msgid "grandparent" 17736msgstr "nonno/a" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:511 17739msgctxt "child’s son" 17740msgid "grandson" 17741msgstr "nipote (di nonni)" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:523 17744msgctxt "daughter’s son" 17745msgid "grandson" 17746msgstr "nipote (di nonni)" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:621 17749msgctxt "son’s son" 17750msgid "grandson" 17751msgstr "nipote (di nonni)" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:745 17754msgctxt "child’s son’s wife" 17755msgid "grandson’s wife" 17756msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:773 17759msgctxt "daughter’s son’s wife" 17760msgid "grandson’s wife" 17761msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17764msgctxt "son’s son’s wife" 17765msgid "grandson’s wife" 17766msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s aunt" 17776msgstr "zia di %s° grado" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s aunt/uncle" 17786msgstr "zio/a di %s° grado" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s granddaughter" 17804msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17805 17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s grandfather" 17815msgstr "avo del %s° grado" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandmother" 17826msgstr "ava del %s° grado" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandparent" 17837msgstr "avo del %s° grado" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandson" 17846msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "pro × %s nipote" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17859#, php-format 17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17875#, php-format 17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17877msgid "great ×%s nephew" 17878msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s nephew/niece" 17885msgstr "pro × %s nipote" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17892msgid "great ×%s nephew/niece" 17893msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17900msgid "great ×%s nephew/niece" 17901msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17906#, php-format 17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17908msgid "great ×%s nephew/niece" 17909msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s niece" 17916msgstr "pro × %s nipote" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17931msgid "great ×%s niece" 17932msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17939msgid "great ×%s niece" 17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17941 17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "pro-zio di %s° grado" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17953#, php-format 17954msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17955msgid "great ×%s uncle" 17956msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17959#, php-format 17960msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17961msgid "great ×%s uncle" 17962msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17965#, php-format 17966msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17967msgid "great ×%s uncle" 17968msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17971msgid "great ×4 aunt" 17972msgstr "pro-zia di 5° grado" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17975msgid "great ×4 aunt/uncle" 17976msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17979msgid "great ×4 grandchild" 17980msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17983msgid "great ×4 granddaughter" 17984msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17987msgid "great ×4 grandfather" 17988msgstr "avo del 6° grado" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17991msgid "great ×4 grandmother" 17992msgstr "ava del 6° grado" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17995msgid "great ×4 grandparent" 17996msgstr "avo del 6° grado" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17999msgid "great ×4 grandson" 18000msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18004msgid "great ×4 nephew" 18005msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18009msgid "great ×4 nephew" 18010msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18014msgid "great ×4 nephew" 18015msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18019msgid "great ×4 nephew/niece" 18020msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18024msgid "great ×4 nephew/niece" 18025msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18029msgid "great ×4 nephew/niece" 18030msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18034msgid "great ×4 niece" 18035msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18039msgid "great ×4 niece" 18040msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18043msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18044msgid "great ×4 niece" 18045msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18048msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18049msgid "great ×4 uncle" 18050msgstr "pro × 4 zio" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18053msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18054msgid "great ×4 uncle" 18055msgstr "pro × 4 zio" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18058msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18059msgid "great ×4 uncle" 18060msgstr "pro ×4 zio" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18063msgid "great ×5 aunt" 18064msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18067msgid "great ×5 aunt/uncle" 18068msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18071msgid "great ×5 grandchild" 18072msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18075msgid "great ×5 granddaughter" 18076msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18079msgid "great ×5 grandfather" 18080msgstr "avo del 7° grado" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18083msgid "great ×5 grandmother" 18084msgstr "ava del 7° grado" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18087msgid "great ×5 grandparent" 18088msgstr "avo del 7° grado" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18091msgid "great ×5 grandson" 18092msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18096msgid "great ×5 nephew" 18097msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18101msgid "great ×5 nephew" 18102msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18106msgid "great ×5 nephew" 18107msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18111msgid "great ×5 nephew/niece" 18112msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18116msgid "great ×5 nephew/niece" 18117msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18121msgid "great ×5 nephew/niece" 18122msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18126msgid "great ×5 niece" 18127msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18131msgid "great ×5 niece" 18132msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18135msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18136msgid "great ×5 niece" 18137msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18140msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18141msgid "great ×5 uncle" 18142msgstr "pro × 5 zio" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18145msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18146msgid "great ×5 uncle" 18147msgstr "pro × 5 zio" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18150msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18151msgid "great ×5 uncle" 18152msgstr "pro ×5 zio" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18155msgid "great ×6 aunt" 18156msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18159msgid "great ×6 aunt/uncle" 18160msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18163msgid "great ×6 grandchild" 18164msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18167msgid "great ×6 granddaughter" 18168msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18171msgid "great ×6 grandfather" 18172msgstr "avo dell’8° grado" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18175msgid "great ×6 grandmother" 18176msgstr "ava dell’8° grado" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18179msgid "great ×6 grandparent" 18180msgstr "avo dell’8° grado" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18183msgid "great ×6 grandson" 18184msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18187msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18188msgid "great ×6 uncle" 18189msgstr "pro × 6 zio" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18192msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18193msgid "great ×6 uncle" 18194msgstr "pro × 6 zio" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18197msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18198msgid "great ×6 uncle" 18199msgstr "pro ×6 zio" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18202msgid "great ×7 aunt" 18203msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18206msgid "great ×7 aunt/uncle" 18207msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18210msgid "great ×7 grandchild" 18211msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18214msgid "great ×7 granddaughter" 18215msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18218msgid "great ×7 grandfather" 18219msgstr "avo del 9° grado" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18222msgid "great ×7 grandmother" 18223msgstr "ava del 9° grado" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18226msgid "great ×7 grandparent" 18227msgstr "avo del 9° grado" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18230msgid "great ×7 grandson" 18231msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18234msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18235msgid "great ×7 uncle" 18236msgstr "pro × 7 zio" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18239msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18240msgid "great ×7 uncle" 18241msgstr "pro × 7 zio" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18244msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18245msgid "great ×7 uncle" 18246msgstr "pro ×7 zio" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18249msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "prozia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:793 18254msgctxt "father’s father’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "prozia" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18259msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "prozia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:805 18264msgctxt "father’s mother’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "prozia" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18269msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "prozia" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:817 18274msgctxt "father’s parent’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "prozia" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18279msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "prozia" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:873 18284msgctxt "mother’s father’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "prozia" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18289msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "prozia" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:891 18294msgctxt "mother’s mother’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "prozia" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18299msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "prozia" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:903 18304msgctxt "mother’s parent’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "prozia" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18309msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "prozia" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:925 18314msgctxt "parent’s father’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "prozia" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18319msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "prozia" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:937 18324msgctxt "parent’s mother’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "prozia" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18329msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "prozia" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:949 18334msgctxt "parent’s parent’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "prozia" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:791 18339msgctxt "father’s father’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "prozio/a" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18344msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "prozio/a" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:803 18349msgctxt "father’s mother’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "prozio/a" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18354msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "prozio/a" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:815 18359msgctxt "father’s parent’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "prozio/a" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18364msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "prozio/a" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:871 18369msgctxt "mother’s father’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "prozio/a" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18374msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "prozio/a" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:889 18379msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "prozio/a" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18384msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "prozio/a" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:901 18389msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "prozio/a" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18394msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "prozio/a" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:923 18399msgctxt "parent’s father’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "prozio/a" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18404msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "prozio/a" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:935 18409msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "prozio/a" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18414msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "prozio/a" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:947 18419msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "prozio/a" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18424msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "prozio/a" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:725 18429msgctxt "child’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:731 18434msgctxt "child’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:739 18439msgctxt "child’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:747 18444msgctxt "daughter’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:753 18449msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:767 18454msgctxt "daughter’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18459msgctxt "son’s child’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18464msgctxt "son’s daughter’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18469msgctxt "son’s son’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:727 18474msgctxt "child’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:733 18479msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:741 18484msgctxt "child’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:749 18489msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:755 18494msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:769 18499msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18504msgctxt "son’s child’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18509msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18514msgctxt "son’s son’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:785 18519msgctxt "father’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisnonno" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:797 18524msgctxt "father’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisnonno" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:809 18529msgctxt "father’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisnonno" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:865 18534msgctxt "mother’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisnonno" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:883 18539msgctxt "mother’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisnonno" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:895 18544msgctxt "mother’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "bisnonno" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:917 18549msgctxt "parent’s father’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "bisnonno" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:929 18554msgctxt "parent’s mother’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "bisnonno" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:941 18559msgctxt "parent’s parent’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "bisnonno" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:787 18564msgctxt "father’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisnonna" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:799 18569msgctxt "father’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisnonna" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:811 18574msgctxt "father’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisnonna" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:867 18579msgctxt "mother’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisnonna" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:885 18584msgctxt "mother’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisnonna" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:897 18589msgctxt "mother’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "bisnonna" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:919 18594msgctxt "parent’s father’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "bisnonna" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:931 18599msgctxt "parent’s mother’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "bisnonna" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:943 18604msgctxt "parent’s parent’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "bisnonna" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:789 18609msgctxt "father’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisnonno/a" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:801 18614msgctxt "father’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisnonno/a" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:813 18619msgctxt "father’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisnonno/a" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:869 18624msgctxt "mother’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisnonno/a" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:887 18629msgctxt "mother’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisnonno/a" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:899 18634msgctxt "mother’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "bisnonno/a" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:921 18639msgctxt "parent’s father’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "bisnonno/a" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:933 18644msgctxt "parent’s mother’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "bisnonno/a" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:945 18649msgctxt "parent’s parent’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "bisnonno/a" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:729 18654msgctxt "child’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:737 18659msgctxt "child’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:743 18664msgctxt "child’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:751 18669msgctxt "daughter’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:759 18674msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:771 18679msgctxt "daughter’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18684msgctxt "son’s child’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18689msgctxt "son’s daughter’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18694msgctxt "son’s son’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18699msgid "great-great-aunt" 18700msgstr "pro-prozia" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18703msgid "great-great-aunt/uncle" 18704msgstr "pro-prozio/a" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18707msgid "great-great-grandchild" 18708msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18711msgid "great-great-granddaughter" 18712msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18715msgid "great-great-grandfather" 18716msgstr "trisnonno" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18719msgid "great-great-grandmother" 18720msgstr "trisnonna" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18723msgid "great-great-grandparent" 18724msgstr "trisnonno/a" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18727msgid "great-great-grandson" 18728msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18731msgid "great-great-great-aunt" 18732msgstr "pro-pro-prozia" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18735msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18736msgstr "pro-pro-prozio/a" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18739msgid "great-great-great-grandchild" 18740msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18743msgid "great-great-great-granddaughter" 18744msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18747msgid "great-great-great-grandfather" 18748msgstr "quadrisavolo" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18751msgid "great-great-great-grandmother" 18752msgstr "quadrisavola" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18755msgid "great-great-great-grandparent" 18756msgstr "quadrisavolo/a" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18759msgid "great-great-great-grandson" 18760msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18764msgid "great-great-great-nephew" 18765msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18769msgid "great-great-great-nephew" 18770msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18774msgid "great-great-great-nephew" 18775msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18779msgid "great-great-great-nephew/niece" 18780msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18784msgid "great-great-great-nephew/niece" 18785msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18789msgid "great-great-great-nephew/niece" 18790msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18794msgid "great-great-great-niece" 18795msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18799msgid "great-great-great-niece" 18800msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18804msgid "great-great-great-niece" 18805msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18808msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18809msgid "great-great-great-uncle" 18810msgstr "pro-pro-prozio" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18813msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18814msgid "great-great-great-uncle" 18815msgstr "pro-pro-prozio" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18818msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18819msgid "great-great-great-uncle" 18820msgstr "pro-pro-prozio" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18824msgid "great-great-nephew" 18825msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18829msgid "great-great-nephew" 18830msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18834msgid "great-great-nephew" 18835msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18839msgid "great-great-nephew/niece" 18840msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18844msgid "great-great-nephew/niece" 18845msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18849msgid "great-great-nephew/niece" 18850msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18854msgid "great-great-niece" 18855msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18859msgid "great-great-niece" 18860msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18863msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18864msgid "great-great-niece" 18865msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18868msgctxt "great-grandfather’s brother" 18869msgid "great-great-uncle" 18870msgstr "pro-prozio" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18873msgctxt "great-grandmother’s brother" 18874msgid "great-great-uncle" 18875msgstr "pro-prozio" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18878msgctxt "great-grandparent’s brother" 18879msgid "great-great-uncle" 18880msgstr "pro-prozio" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:674 18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "pronipote (di prozii)" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:694 18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "pronipote (di prozii)" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:712 18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "pronipote (di prozii)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:994 18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "pronipote (di prozii)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "pronipote (di prozii)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "pronipote (di prozii)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:677 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "pronipote (di prozii)" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:697 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "pronipote (di prozii)" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:715 18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "pronipote (di prozii)" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:997 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "pronipote (di prozii)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "pronipote (di prozii)" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "pronipote (di prozii)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:963 18943msgctxt "sibling’s child’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "pronipote (di prozii)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:971 18948msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "pronipote (di prozii)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:977 18953msgctxt "sibling’s son’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "pronipote (di prozii)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:662 18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "pronipote (di prozii)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:680 18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "pronipote (di prozii)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:700 18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "pronipote (di prozii)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:982 18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "pronipote (di prozii)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "pronipote (di prozii)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "pronipote (di prozii)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:665 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "pronipote (di prozii)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:683 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "pronipote (di prozii)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:703 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "pronipote (di prozii)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:985 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "pronipote (di prozii)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "pronipote (di prozii)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "pronipote (di prozii)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:959 19018msgctxt "sibling’s child’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "pronipote (di prozii)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:965 19023msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "pronipote (di prozii)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:973 19028msgctxt "sibling’s son’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "pronipote (di prozii)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:668 19033msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "pronipote (di prozii)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:686 19038msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "pronipote (di prozii)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:706 19043msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "pronipote (di prozii)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:988 19048msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "pronipote (di prozii)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19053msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "pronipote (di prozii)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19058msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "pronipote (di prozii)" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:671 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "pronipote (di prozii)" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:689 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "pronipote (di prozii)" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:709 19073msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "pronipote (di prozii)" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:991 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "pronipote (di prozii)" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "pronipote (di prozii)" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19088msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "pronipote (di prozii)" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:961 19093msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "pronipote (di prozii)" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:967 19098msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "pronipote (di prozii)" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:975 19103msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "pronipote (di prozii)" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:783 19108msgctxt "father’s father’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "prozio" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19113msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "prozio" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:795 19118msgctxt "father’s mother’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "prozio" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19123msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "prozio" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:807 19128msgctxt "father’s parent’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "prozio" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19133msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "prozio" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:863 19138msgctxt "mother’s father’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "prozio" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19143msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "prozio" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:881 19148msgctxt "mother’s mother’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "prozio" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19153msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "prozio" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:893 19158msgctxt "mother’s parent’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "prozio" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19163msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "prozio" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:915 19168msgctxt "parent’s father’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "prozio" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19173msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "prozio" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:927 19178msgctxt "parent’s mother’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "prozio" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19183msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "prozio" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:939 19188msgctxt "parent’s parent’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "prozio" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19193msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "prozio" 19196 19197#. I18N: layout option for the fan chart 19198#: app/Module/FanChartModule.php:516 19199msgid "half circle" 19200msgstr "semi-cerchio" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:541 19203msgctxt "father’s son" 19204msgid "half-brother" 19205msgstr "fratellastro" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:579 19208msgctxt "mother’s son" 19209msgid "half-brother" 19210msgstr "fratellastro" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:597 19213msgctxt "parent’s son" 19214msgid "half-brother" 19215msgstr "fratellastro" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:527 19218msgctxt "father’s child" 19219msgid "half-sibling" 19220msgstr "fratellastro/sorellastra" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:563 19223msgctxt "mother’s child" 19224msgid "half-sibling" 19225msgstr "fratellastro/sorellastra" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:583 19228msgctxt "parent’s child" 19229msgid "half-sibling" 19230msgstr "fratellastro/sorellastra" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:529 19233msgctxt "father’s daughter" 19234msgid "half-sister" 19235msgstr "sorellastra" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:565 19238msgctxt "mother’s daughter" 19239msgid "half-sister" 19240msgstr "sorellastra" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:585 19243msgctxt "parent’s daughter" 19244msgid "half-sister" 19245msgstr "sorellastra" 19246 19247#. I18N: reflexive pronoun 19248#: app/Services/RelationshipService.php:244 19249msgid "herself" 19250msgstr "lei" 19251 19252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19287#: resources/views/login-page.phtml:45 19288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19289#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19290#: resources/views/register-page.phtml:74 19291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19295msgid "hide" 19296msgstr "nascondi" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:241 19300msgid "himself" 19301msgstr "lui" 19302 19303#. I18N: Type of demographic data 19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19305msgid "household" 19306msgstr "domestici" 19307 19308#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19309msgid "husband" 19310msgstr "marito" 19311 19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19313#: app/Elements/NameType.php:81 19314msgid "immigration name" 19315msgstr "nome per immigrazione" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19319msgid "import file" 19320msgstr "importa file" 19321 19322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19323msgid "infant" 19324msgstr "Neonato" 19325 19326#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19327msgid "inline note" 19328msgstr "nota in linea" 19329 19330#. I18N: Gedcom INT dates 19331#: app/Date.php:197 19332#, php-format 19333msgid "interpreted %s (%s)" 19334msgstr "interpretato %s (%s)" 19335 19336#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19337#: resources/views/search-trees.phtml:52 19338msgid "invert selection" 19339msgstr "inverti selezione" 19340 19341#. I18N: a month in the French republican calendar 19342#: app/Date/FrenchDate.php:173 19343msgctxt "GENITIVE" 19344msgid "jours complementaires" 19345msgstr "giorni complementari" 19346 19347#. I18N: a month in the French republican calendar 19348#: app/Date/FrenchDate.php:267 19349msgctxt "INSTRUMENTAL" 19350msgid "jours complementaires" 19351msgstr "giorni complementari" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:220 19355msgctxt "LOCATIVE" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "giorni complementari" 19358 19359#. I18N: a month in the French republican calendar 19360#: app/Date/FrenchDate.php:126 19361msgctxt "NOMINATIVE" 19362msgid "jours complementaires" 19363msgstr "giorni complementari" 19364 19365#. I18N: A button label, last page 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19369#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19370msgid "last" 19371msgstr "fine" 19372 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19374msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19375msgid "last" 19376msgstr "ultime" 19377 19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19380msgid "left" 19381msgstr "sinistra" 19382 19383#. I18N: Layout option for lists of names 19384#. I18N: An option in a list-box 19385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19386#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19389#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19390msgid "list" 19391msgstr "elenco" 19392 19393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19394#, php-format 19395msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19396msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19397 19398#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19399#: app/Elements/NameType.php:83 19400msgid "maiden name" 19401msgstr "nome da nubile" 19402 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19404msgid "managers" 19405msgstr "gestori" 19406 19407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19409msgid "markdown" 19410msgstr "markdown" 19411 19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "married" 19415msgstr "sposò" 19416 19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19418msgctxt "MALE" 19419msgid "married" 19420msgstr "sposò" 19421 19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19423#: app/Elements/NameType.php:85 19424msgid "married name" 19425msgstr "nome da sposato" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:567 19428msgctxt "mother’s father" 19429msgid "maternal grandfather" 19430msgstr "nonno materno" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:571 19433msgctxt "mother’s mother" 19434msgid "maternal grandmother" 19435msgstr "nonna materna" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:573 19438msgctxt "mother’s parent" 19439msgid "maternal grandparent" 19440msgstr "nonno/a materno/a" 19441 19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19443#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19444msgid "matrilineal" 19445msgstr "matrilineare" 19446 19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19450#, php-format 19451msgid "maximum %s day" 19452msgid_plural "maximum %s days" 19453msgstr[0] "massimo %s giorno" 19454msgstr[1] "massimo %s giorni" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19461msgid "members" 19462msgstr "membri" 19463 19464#. I18N: Name of a theme. 19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19466msgid "minimal" 19467msgstr "minimale" 19468 19469#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19470msgid "mother" 19471msgstr "madre" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:553 19474msgctxt "husband’s mother" 19475msgid "mother-in-law" 19476msgstr "suocera" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:633 19479msgctxt "spouse’s mother" 19480msgid "mother-in-law" 19481msgstr "suocera" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:651 19484msgctxt "wife’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "suocera" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:639 19489msgctxt "spouse’s parent" 19490msgid "mother/father-in-law" 19491msgstr "suocero/a" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:501 19494msgctxt "brother’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "nipote (di zii)" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:853 19499msgctxt "husband’s brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "nipote" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:849 19504msgctxt "husband’s sibling’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "nipote" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:851 19509msgctxt "husband’s sister’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "nipote" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:605 19514msgctxt "sibling’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "nipote (di zii)" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:615 19519msgctxt "sister’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "nipote (di zii)" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19524msgctxt "wife’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "nipote" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19529msgctxt "wife’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "nipote" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19534msgctxt "wife’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "nipote" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:691 19539msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19540msgid "nephew-in-law" 19541msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:969 19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19545msgid "nephew-in-law" 19546msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:497 19554msgctxt "brother’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "nipote (di zii)" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:841 19559msgctxt "husband’s brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "nipote (di zii)" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:837 19564msgctxt "husband’s sibling’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "nipote (di zii)" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:839 19569msgctxt "husband’s sister’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "nipote (di zii)" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:601 19574msgctxt "sibling’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "nipote (di zii)" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:609 19579msgctxt "sister’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "nipote (di zii)" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19584msgctxt "wife’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "nipote (di zii)" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19589msgctxt "wife’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "nipote (di zii)" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19594msgctxt "wife’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "nipote (di zii)" 19597 19598#. I18N: A button label, next page 19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19612msgid "next" 19613msgstr "avanti" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:499 19616msgctxt "brother’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "nipote (di zii)" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:847 19621msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "nipote (di zii)" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:843 19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "nipote (di zii)" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:845 19631msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19632msgid "niece" 19633msgstr "nipote (di zii)" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:603 19636msgctxt "sibling’s daughter" 19637msgid "niece" 19638msgstr "nipote (di zii)" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:611 19641msgctxt "sister’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "nipote (di zii)" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19646msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "nipote (di zii)" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "nipote (di zii)" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19656msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "nipote (di zii)" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:717 19661msgctxt "brother’s son’s wife" 19662msgid "niece-in-law" 19663msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:979 19666msgctxt "sibling’s son’s wife" 19667msgid "niece-in-law" 19668msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19671msgctxt "sisters’s son’s wife" 19672msgid "niece-in-law" 19673msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19676msgid "ninth cousin" 19677msgstr "cugino/a di 9° grado" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "ninth cousin" 19682msgstr "cugina di 9° grado" 19683 19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "ninth cousin" 19688msgstr "cugino di 9° grado" 19689 19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19725msgid "no" 19726msgstr "no" 19727 19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19730#: app/Services/EmailService.php:207 19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19732msgid "none" 19733msgstr "nessuno" 19734 19735#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19736msgctxt "Surname tradition" 19737msgid "none" 19738msgstr "nessuna" 19739 19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19741msgid "numbers" 19742msgstr "numerici" 19743 19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19757msgid "of" 19758msgstr "di" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:353 19761msgid "parent" 19762msgstr "genitore" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:423 19765msgid "partner" 19766msgstr "partner" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:400 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "partner" 19771msgstr "compagna" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:376 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "partner" 19776msgstr "compagno" 19777 19778#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19779msgctxt "Surname tradition" 19780msgid "paternal" 19781msgstr "paterna" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:531 19784msgctxt "father’s father" 19785msgid "paternal grandfather" 19786msgstr "nonno paterno" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:533 19789msgctxt "father’s mother" 19790msgid "paternal grandmother" 19791msgstr "nonna paterna" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:535 19794msgctxt "father’s parent" 19795msgid "paternal grandparent" 19796msgstr "nonno/a paterno/a" 19797 19798#. I18N: A system where children take their father’s surname 19799#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19800msgid "patrilineal" 19801msgstr "patrilineare" 19802 19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19805msgid "pending" 19806msgstr "in sospeso" 19807 19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19809msgid "percentage" 19810msgstr "percentuali" 19811 19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19814msgid "plain text" 19815msgstr "" 19816 19817#. I18N: Type of location hierarchy 19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19819msgid "political" 19820msgstr "politica" 19821 19822#. I18N: A button label, previous page 19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19834msgid "previous" 19835msgstr "indietro" 19836 19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19839msgid "primary evidence" 19840msgstr "prova primaria" 19841 19842#. I18N: Status of child-parent link 19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19844msgid "proven" 19845msgstr "provato" 19846 19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19849msgid "questionable evidence" 19850msgstr "prova discutibile" 19851 19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19854msgid "records" 19855msgstr "record" 19856 19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19863msgid "reject" 19864msgstr "rifiutarle" 19865 19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19872msgid "reject" 19873msgstr "rifiutarla" 19874 19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19877msgid "rejected" 19878msgstr "rifiutato" 19879 19880#. I18N: Type of location hierarchy 19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19882msgid "religious" 19883msgstr "religiosa" 19884 19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19886#: app/Elements/NameType.php:87 19887msgid "religious name" 19888msgstr "nome religioso" 19889 19890#. I18N: A button label. 19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19892msgid "replace" 19893msgstr "sostituisci" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19901msgid "reset" 19902msgstr "ripristina" 19903 19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19906msgid "right" 19907msgstr "destra" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19911#: resources/views/admin/components.phtml:164 19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19914#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19918#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19922#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19924#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19925#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19928#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19930#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19934#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19936#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19957msgid "save" 19958msgstr "salva" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19965#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19967msgid "search" 19968msgstr "cerca" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19972#, php-format 19973msgid "second %s" 19974msgstr "%s secondo/a" 19975 19976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19978#, php-format 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "second %s" 19981msgstr "%s seconda" 19982 19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19985#, php-format 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "second %s" 19988msgstr "%s secondo" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "cugino/a di 2° grado" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "cugina di 2° grado" 19998 19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugino di 2° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20006msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugino/a di 2° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20011msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugina di 2° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20016msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugino di 2° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20021msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugino/a di 2° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20026msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugina di 2° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20031msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugino di 2° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20036msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugino/a di 2° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20041msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugina di 2° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20046msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugino di 2° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20051msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino/a di 2° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20056msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugina di 2° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20061msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20066msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino/a di 2° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20071msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugina di 2° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20076msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino di 2° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20081msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino/a di 2° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20086msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugina di 2° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20091msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugino di 2° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20096msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugino/a di 2° grado" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20101msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cugina di 2° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20106msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cugino di 2° grado" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20111msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "cugino/a di 2° grado" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20116msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "cugina di 2° grado" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20121msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "cugino di 2° grado" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20126msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "cugino/a di 2° grado" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20131msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "cugina di 2° grado" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20136msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "cugino di 2° grado" 20139 20140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20142msgid "secondary evidence" 20143msgstr "prova secondaria" 20144 20145#. I18N: select all (of a list of options) 20146#: resources/views/search-trees.phtml:45 20147msgid "select all" 20148msgstr "seleziona tutto" 20149 20150#. I18N: select none (of a list of options) 20151#: resources/views/search-trees.phtml:48 20152msgid "select none" 20153msgstr "deseleziona tutto" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:346 20156msgid "self" 20157msgstr "io" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20160msgid "seventh cousin" 20161msgstr "cugino/a di 7° grado" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20164msgctxt "FEMALE" 20165msgid "seventh cousin" 20166msgstr "cugina di 7° grado" 20167 20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20169#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20170msgctxt "MALE" 20171msgid "seventh cousin" 20172msgstr "cugino di 7° grado" 20173 20174#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20175msgid "shared note" 20176msgstr "nota condivisa" 20177 20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20179#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20190#: resources/views/login-page.phtml:45 20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20195#: resources/views/register-page.phtml:74 20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20200msgid "show" 20201msgstr "mostra" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20205msgid "show changes made in webtrees" 20206msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20210msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20211msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20212 20213#. I18N: button label 20214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20215#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20219#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20220msgid "show more" 20221msgstr "mostra di più" 20222 20223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20224msgid "show the chart" 20225msgstr "mostra il grafico" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:493 20228msgid "sibling" 20229msgstr "fratello/sorella" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/login-page.phtml:55 20233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20234msgid "sign in" 20235msgstr "accedi" 20236 20237#. I18N: A button label. 20238#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20239msgid "sign out" 20240msgstr "esci" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:472 20243msgid "sister" 20244msgstr "sorella" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:503 20247msgctxt "brother’s wife" 20248msgid "sister-in-law" 20249msgstr "cognata" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:723 20252msgctxt "brother’s wife’s sister" 20253msgid "sister-in-law" 20254msgstr "sorella della cognata" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:833 20257msgctxt "husband’s brother’s wife" 20258msgid "sister-in-law" 20259msgstr "moglie del cognato" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:557 20262msgctxt "husband’s sister" 20263msgid "sister-in-law" 20264msgstr "cognata" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20267msgctxt "sister’s husband’s sister" 20268msgid "sister-in-law" 20269msgstr "sorella del cognato" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:635 20272msgctxt "spouse’s sister" 20273msgid "sister-in-law" 20274msgstr "cognata" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20277msgctxt "wife’s brother’s wife" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "moglie del cognato" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:655 20282msgctxt "wife’s sister" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "cognata" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20287msgid "sixth cousin" 20288msgstr "cugino/a di 6° grado" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20291msgctxt "FEMALE" 20292msgid "sixth cousin" 20293msgstr "cugina di 6° grado" 20294 20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20297msgctxt "MALE" 20298msgid "sixth cousin" 20299msgstr "cugino di 6° grado" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:426 20302msgid "son" 20303msgstr "figlio" 20304 20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20306msgid "son of" 20307msgstr "figlio di" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:509 20310msgctxt "child’s husband" 20311msgid "son-in-law" 20312msgstr "genero" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:521 20315msgctxt "daughter’s husband" 20316msgid "son-in-law" 20317msgstr "genero" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:761 20320msgctxt "daughter’s husband’s father" 20321msgid "son-in-law’s father" 20322msgstr "consuocero" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:763 20325msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20326msgid "son-in-law’s mother" 20327msgstr "consuocera" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:765 20330msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20331msgid "son-in-law’s parent" 20332msgstr "consuocero/a" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:513 20335msgctxt "child’s spouse" 20336msgid "son/daughter-in-law" 20337msgstr "genero/nuora" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342msgid "sort by date" 20343msgstr "ordina per data" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20354msgid "sort by date of birth" 20355msgstr "ordina per data di nascita" 20356 20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20361msgid "sort by date of death" 20362msgstr "ordina per data di morte" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20367msgid "sort by date of marriage" 20368msgstr "ordina per data di matrimonio" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20372msgid "sort by date, newest first" 20373msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20377msgid "sort by date, oldest first" 20378msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20379 20380#. I18N: An option in a list-box 20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20393msgid "sort by name" 20394msgstr "ordina per nome" 20395 20396#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20397msgid "spouse" 20398msgstr "coniuge" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:831 20401msgctxt "father’s wife’s son" 20402msgid "step-brother" 20403msgstr "fratellastro" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:879 20406msgctxt "mother’s husband’s son" 20407msgid "step-brother" 20408msgstr "fratellastro" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:957 20411msgctxt "parent’s spouse’s son" 20412msgid "step-brother" 20413msgstr "fratellastro" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:547 20416msgctxt "husband’s child" 20417msgid "step-child" 20418msgstr "figliastro/a" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:627 20421msgctxt "spouse’s child" 20422msgid "step-child" 20423msgstr "figliastro/a" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:645 20426msgctxt "wife’s child" 20427msgid "step-child" 20428msgstr "figliastro/a" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:549 20431msgctxt "husband’s daughter" 20432msgid "step-daughter" 20433msgstr "figliastra" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:629 20436msgctxt "spouse’s daughter" 20437msgid "step-daughter" 20438msgstr "figliastra" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:647 20441msgctxt "wife’s daughter" 20442msgid "step-daughter" 20443msgstr "figliastra" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:569 20446msgctxt "mother’s husband" 20447msgid "step-father" 20448msgstr "patrigno" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:543 20451msgctxt "father’s wife" 20452msgid "step-mother" 20453msgstr "matrigna" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:599 20456msgctxt "parent’s spouse" 20457msgid "step-parent" 20458msgstr "genitore adottivo" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:827 20461msgctxt "father’s wife’s child" 20462msgid "step-sibling" 20463msgstr "fratellastro/sorellastra" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:875 20466msgctxt "mother’s husband’s child" 20467msgid "step-sibling" 20468msgstr "fratellastro/sorellastra" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:953 20471msgctxt "parent’s spouse’s child" 20472msgid "step-sibling" 20473msgstr "fratellastro/sorellastra" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:829 20476msgctxt "father’s wife’s daughter" 20477msgid "step-sister" 20478msgstr "sorellastra" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:877 20481msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20482msgid "step-sister" 20483msgstr "sorellastra" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:955 20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20487msgid "step-sister" 20488msgstr "sorellastra" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:559 20491msgctxt "husband’s son" 20492msgid "step-son" 20493msgstr "figliastro" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:637 20496msgctxt "spouse’s son" 20497msgid "step-son" 20498msgstr "figliastro" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:657 20501msgctxt "wife’s son" 20502msgid "step-son" 20503msgstr "figliastro" 20504 20505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20506msgid "stillborn" 20507msgstr "Nato-morto" 20508 20509#. I18N: Layout option for lists of names 20510#. I18N: An option in a list-box 20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20516msgid "table" 20517msgstr "tabella" 20518 20519#. I18N: Layout option for lists of names 20520#. I18N: An option in a list-box 20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20523msgid "tag cloud" 20524msgstr "tag cloud" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20527msgid "tenth cousin" 20528msgstr "cugino/a di 10° grado" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "tenth cousin" 20533msgstr "cugina di 10° grado" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "tenth cousin" 20539msgstr "cugino di 10° grado" 20540 20541#. I18N: [you should check that:] ... 20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20544msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20545 20546#. I18N: [you should check that:] ... 20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20549msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20550 20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20552#: app/Services/RelationshipService.php:247 20553msgid "themself" 20554msgstr "se stessi" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20558#, php-format 20559msgid "third %s" 20560msgstr "%s terzo/a" 20561 20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20564#, php-format 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "third %s" 20567msgstr "%s terza" 20568 20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20571#, php-format 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "third %s" 20574msgstr "%s terzo" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20577msgid "third cousin" 20578msgstr "cugino/a di 3° grado" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "third cousin" 20583msgstr "cugina di 3° grado" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "third cousin" 20589msgstr "cugino di 3° grado" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20592msgid "thirteenth cousin" 20593msgstr "cugino/a di 13° grado" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "thirteenth cousin" 20598msgstr "cugina di 13° grado" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "thirteenth cousin" 20604msgstr "cugino di 13° grado" 20605 20606#. I18N: layout option for the fan chart 20607#: app/Module/FanChartModule.php:518 20608msgid "three-quarter circle" 20609msgstr "tre-quarti di cerchio" 20610 20611#. I18N: Gedcom TO dates 20612#: app/Date.php:213 20613#, php-format 20614msgid "to %s" 20615msgstr "fino al %s" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20618msgid "twelfth cousin" 20619msgstr "cugino/a di 12° grado" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "twelfth cousin" 20624msgstr "cugina di 12° grado" 20625 20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "twelfth cousin" 20630msgstr "cugino di 12° grado" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:438 20633msgid "twin brother" 20634msgstr "fratello gemello" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:480 20637msgid "twin sibling" 20638msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:459 20641msgid "twin sister" 20642msgstr "sorella gemella" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:525 20645msgctxt "father’s brother" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "zio" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:823 20650msgctxt "father’s sister’s husband" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "zio" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:561 20655msgctxt "mother’s brother" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "zio" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:909 20660msgctxt "mother’s sister’s husband" 20661msgid "uncle" 20662msgstr "zio" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:581 20665msgctxt "parent’s brother" 20666msgid "uncle" 20667msgstr "zio" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:951 20670msgctxt "parent’s sister’s husband" 20671msgid "uncle" 20672msgstr "zio" 20673 20674#: app/Place.php:249 20675msgid "unknown" 20676msgstr "sconosciuto" 20677 20678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20679msgctxt "unknown family" 20680msgid "unknown" 20681msgstr "sconosciuta" 20682 20683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20684msgid "unlimited" 20685msgstr "illimitato" 20686 20687#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20688#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20689msgid "unreliable evidence" 20690msgstr "prova non affidabile" 20691 20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20694#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20695msgid "up" 20696msgstr "su" 20697 20698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20699msgid "update" 20700msgstr "Aggiorna" 20701 20702#. I18N: A button label. 20703#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20704msgid "upload" 20705msgstr "carica" 20706 20707#. I18N: A button label. 20708#: resources/views/branches-page.phtml:49 20709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20710#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20715#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20717#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20720#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20721msgid "view" 20722msgstr "visualizza" 20723 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20729msgid "visitors" 20730msgstr "visitatori" 20731 20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20734msgctxt "FEMALE" 20735msgid "was born" 20736msgstr "è nata il" 20737 20738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20740msgctxt "MALE" 20741msgid "was born" 20742msgstr "è nato il" 20743 20744#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20745msgid "webtrees" 20746msgstr "webtrees" 20747 20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20749msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20753msgid "webtrees does not recognise this file format." 20754msgstr "" 20755 20756#: app/Services/MessageService.php:136 20757msgid "webtrees message" 20758msgstr "Messaggio di webtrees" 20759 20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20762msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20763 20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20767msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20768 20769#: app/Services/MessageService.php:233 20770msgid "webtrees sends emails with no storage" 20771msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20772 20773#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20774msgid "wife" 20775msgstr "moglie" 20776 20777#. I18N: Name of a theme. 20778#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20779msgid "xenea" 20780msgstr "xenea" 20781 20782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20783msgid "years" 20784msgstr "anni" 20785 20786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20788#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20791#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20823msgid "yes" 20824msgstr "sì" 20825 20826#. I18N: [you should check that:] ... 20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20829msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:442 20832msgid "younger brother" 20833msgstr "fratello minore" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:484 20836msgid "younger sibling" 20837msgstr "fratello/sorella minore" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:463 20840msgid "younger sister" 20841msgstr "sorella minore" 20842 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20848#, php-format 20849msgid "±%s year" 20850msgid_plural "±%s years" 20851msgstr[0] "±%s anno" 20852msgstr[1] "±%s anni" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20855#, php-format 20856msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20857msgstr "" 20858 20859#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20860#, php-format 20861msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20862msgstr "" 20863 20864#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20866#: app/Services/MapDataService.php:199 20867#, php-format 20868msgid "“%s” has been deleted." 20869msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20870 20871#. I18N: Description of a “Data fix” module 20872#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20873msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20874msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20875 20876#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20877#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20878msgid "…" 20879msgstr "…" 20880 20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20884#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20885msgctxt "Unknown given name" 20886msgid "…" 20887msgstr "…" 20888 20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20891#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20892#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20893#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20894msgctxt "Unknown surname" 20895msgid "…" 20896msgstr "…" 20897 20898#~ msgid " per gender" 20899#~ msgstr " per sesso" 20900 20901#~ msgid " per time period" 20902#~ msgstr " per periodo di tempo" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "#%s" 20906#~ msgstr "n° %s" 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20910#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20911 20912#, php-format 20913#~ msgid "%1$s does not exist." 20914#~ msgstr "%1$s non esiste." 20915 20916#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20917#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20918#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20919#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20920 20921#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20922#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20923#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20924#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20925 20926#~ msgid "%s day ago" 20927#~ msgid_plural "%s days ago" 20928#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20929#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20930 20931#~ msgid "%s hour ago" 20932#~ msgid_plural "%s hours ago" 20933#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20934#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20935 20936#~ msgid "%s individual is private." 20937#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20938#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20939#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20943#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20944#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20945#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%s individual with events in %s" 20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20950#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20951#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20956#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20957#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20958 20959#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20960#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20961 20962#, php-format 20963#~ msgid "%s location has been imported." 20964#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20965#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20966#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20967 20968#~ msgid "%s minute ago" 20969#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20970#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20971#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20972 20973#~ msgid "%s month ago" 20974#~ msgid_plural "%s months ago" 20975#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20976#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20977 20978#~ msgid "%s second ago" 20979#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20980#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20981#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20982 20983#~ msgid "%s year ago" 20984#~ msgid_plural "%s years ago" 20985#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20986#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "(aged less than %s)" 20990#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20991 20992#, php-format 20993#~ msgid "(aged more than %s)" 20994#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20995 20996#~ msgid "(in childhood)" 20997#~ msgstr "(da piccolo)" 20998 20999#~ msgid "(in infancy)" 21000#~ msgstr "(da neonato)" 21001 21002#~ msgid "(stillborn)" 21003#~ msgstr "(nato morto)" 21004 21005#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21006#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21007 21008#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21009#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21010 21011#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21012#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21013 21014#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21015#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21019#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21020 21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21022#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21023 21024#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21025#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21026 21027#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21028#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21029 21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21031#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21032 21033#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21034#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21035 21036#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21037#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21038 21039#~ msgid "A.M." 21040#~ msgstr "A.M." 21041 21042#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21043#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21044 21045#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21046#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21047 21048#~ msgid "Acadia" 21049#~ msgstr "Acadia" 21050 21051#~ msgid "Add a blank row" 21052#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21053 21054#~ msgid "Add a brother or sister" 21055#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21056 21057#~ msgid "Add a child to this family" 21058#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21059 21060#~ msgid "Add a geographic location" 21061#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21062 21063#~ msgid "Add a husband to this family" 21064#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21065 21066#~ msgid "Add a restriction" 21067#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21068 21069#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21070#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21071 21072#~ msgid "Add a shared note" 21073#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21074 21075#~ msgid "Add a son or daughter" 21076#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21077 21078#~ msgid "Add a wife to this family" 21079#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21080 21081#~ msgid "Add an associate" 21082#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21083 21084#~ msgid "Add an event" 21085#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21086 21087#~ msgid "Add another individual to the chart" 21088#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21089 21090#~ msgid "Add links" 21091#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21092 21093#~ msgid "Add married names" 21094#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21095 21096#~ msgid "Add missing married names" 21097#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21098 21099#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21100#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21101 21102#~ msgid "Add to favorites" 21103#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21104 21105#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21106#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21107 21108#~ msgctxt "FEMALE" 21109#~ msgid "Adopted by both parents" 21110#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21111 21112#~ msgctxt "MALE" 21113#~ msgid "Adopted by both parents" 21114#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21115 21116#~ msgctxt "FEMALE" 21117#~ msgid "Adopted by father" 21118#~ msgstr "Adottata dal padre" 21119 21120#~ msgctxt "MALE" 21121#~ msgid "Adopted by father" 21122#~ msgstr "Adottato dal padre" 21123 21124#~ msgctxt "FEMALE" 21125#~ msgid "Adopted by mother" 21126#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21127 21128#~ msgctxt "MALE" 21129#~ msgid "Adopted by mother" 21130#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21131 21132#~ msgid "Advanced" 21133#~ msgstr "Avanzate" 21134 21135#~ msgid "Advanced fact preferences" 21136#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21137 21138#~ msgid "Advanced name facts" 21139#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21140 21141#~ msgid "Advanced place name facts" 21142#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21143 21144#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21145#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21146 21147#~ msgid "Age of item" 21148#~ msgstr "Età della voce" 21149 21150#~ msgid "Age related to birth year" 21151#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21152 21153#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21154#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21155 21156#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21157#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21158 21159#~ msgid "All family facts" 21160#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21161 21162#~ msgid "All files have read and write permission." 21163#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21164 21165#~ msgid "All individual facts" 21166#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21167 21168#~ msgid "All repository facts" 21169#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21170 21171#~ msgid "All source facts" 21172#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21173 21174#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21175#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Also known as" 21179#~ msgstr "Conosciuta come" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Also known as" 21183#~ msgstr "Conosciuto come" 21184 21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21186#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21187 21188#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21189#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21190 21191#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21192#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21193 21194#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21195#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21196 21197#~ msgid "An unknown error occurred" 21198#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21199 21200#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21201#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21202 21203#~ msgid "Approval of account at %s" 21204#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21205 21206#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21207#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21208 21209#~ msgid "Associates" 21210#~ msgstr "Associati" 21211 21212#, fuzzy 21213#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21214#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21215 21216#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21217#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21218 21219#~ msgid "Available blocks" 21220#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21221 21222#~ msgid "Basic" 21223#~ msgstr "Base" 21224 21225#~ msgid "Batch update" 21226#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21227 21228#~ msgid "Bearing" 21229#~ msgstr "Azimut" 21230 21231#~ msgid "Body" 21232#~ msgstr "Messaggio" 21233 21234#~ msgid "Booklet" 21235#~ msgstr "Libretto" 21236 21237#~ msgid "Brit milah of a brother" 21238#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21239 21240#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21241#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21242 21243#~ msgctxt "daughter’s son" 21244#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21245#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21246 21247#~ msgctxt "son’s son" 21248#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21249#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21250 21251#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21252#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21253 21254#~ msgid "Brit milah of a son" 21255#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21256 21257#~ msgid "British West Indies" 21258#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21259 21260#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21261#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21262 21263#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21264#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21265 21266#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21267#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21268 21269#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21270#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21271#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21272#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21273 21274#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21275#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21276 21277#, fuzzy 21278#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21279#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21280 21281#~ msgid "Cannot create" 21282#~ msgstr "Impossibile creare" 21283 21284#~ msgid "Cape Colony" 21285#~ msgstr "Colonia del Capo" 21286 21287#~ msgid "Case insensitive" 21288#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21289 21290#~ msgid "Catalonia" 21291#~ msgstr "Catalogna" 21292 21293#~ msgid "Caution!" 21294#~ msgstr "Attenzione!" 21295 21296#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21297#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21298 21299#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21300#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21301 21302#~ msgid "Cemeteries" 21303#~ msgstr "Cimiteri" 21304 21305#~ msgid "Center map here" 21306#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21307 21308#~ msgid "Change" 21309#~ msgstr "Cambiare" 21310 21311#~ msgid "Change flag" 21312#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21313 21314#~ msgid "Change language" 21315#~ msgstr "Modifica la lingua" 21316 21317#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21318#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21319 21320#~ msgid "Channel Islands" 21321#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21322 21323#~ msgid "Check file permissions…" 21324#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21325 21326#~ msgid "Check for custom modules…" 21327#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21328 21329#~ msgid "Check for custom themes…" 21330#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21331 21332#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21333#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21334 21335#~ msgid "Check the settings and try again." 21336#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21337 21338#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21339#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21340 21341#~ msgid "Choose: " 21342#~ msgstr "Scegli: " 21343 21344#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21345#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21346 21347#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21348#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21349 21350#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21351#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21352 21353#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21354#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21355 21356#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21357#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21358 21359#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21360#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21361 21362#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21363#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21364 21365#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21366#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21367 21368#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21369#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21370 21371#~ msgid "Columns per page" 21372#~ msgstr "Colonne per pagina" 21373 21374#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21375#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21376 21377#~ msgid "Concatenation" 21378#~ msgstr "Concatenazione" 21379 21380#~ msgid "Configure" 21381#~ msgstr "Configura" 21382 21383#~ msgid "Confirm password" 21384#~ msgstr "Conferma password" 21385 21386#~ msgid "Continue adding" 21387#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21388 21389#~ msgid "Continued" 21390#~ msgstr "Ripreso" 21391 21392#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21393#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21394 21395#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21396#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21397 21398#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21399#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21400 21401#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21402#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21403 21404#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21405#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21406 21407#~ msgid "Count" 21408#~ msgstr "Conteggio" 21409 21410#~ msgid "Countries" 21411#~ msgstr "Nazioni" 21412 21413#~ msgid "Counts " 21414#~ msgstr "Conteggiati " 21415 21416#~ msgid "County" 21417#~ msgstr "Provincia/Contea" 21418 21419#~ msgid "Create a family" 21420#~ msgstr "Crea una famiglia" 21421 21422#~ msgid "Current" 21423#~ msgstr "Corrente" 21424 21425#~ msgid "Custom fact" 21426#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21427 21428#~ msgid "Custom tags" 21429#~ msgstr "Tag personalizzati" 21430 21431#~ msgid "Custom theme" 21432#~ msgstr "Tema personalizzato" 21433 21434#~ msgid "Czechoslovakia" 21435#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21436 21437#~ msgid "Database and table names" 21438#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21439 21440#~ msgid "Default" 21441#~ msgstr "Predefinito" 21442 21443#~ msgid "Default map type" 21444#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21445 21446#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21447#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21448 21449#~ msgid "Default pedigree generations" 21450#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21451 21452#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21453#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21454 21455#~ msgid "Delete old files…" 21456#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21457 21458#~ msgid "Delete temporary files…" 21459#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21460 21461#~ msgid "Desired password" 21462#~ msgstr "Password desiderata" 21463 21464#~ msgid "Desired username" 21465#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21466 21467#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21468#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21469 21470#~ msgid "Disable these modules" 21471#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21472 21473#~ msgid "Disable these themes" 21474#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21475 21476#~ msgid "Display all" 21477#~ msgstr "Mostra tutto" 21478 21479#~ msgid "Display map coordinates" 21480#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21481 21482#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21483#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21484 21485#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21486#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21487 21488#~ msgid "Do not use maps" 21489#~ msgstr "Non usare le mappe" 21490 21491#~ msgid "Down" 21492#~ msgstr "Giù" 21493 21494#~ msgid "Download geographic data" 21495#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21496 21497#~ msgid "Earliest birth year" 21498#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21499 21500#~ msgid "Earliest death year" 21501#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21502 21503#~ msgid "Edit media" 21504#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21505 21506#~ msgid "Edit the details" 21507#~ msgstr "Modifica dettagli" 21508 21509#~ msgid "Edit the media object" 21510#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21511 21512#~ msgid "Edit the note" 21513#~ msgstr "Modifica nota" 21514 21515#~ msgid "Edit the repository" 21516#~ msgstr "Modifica archivio" 21517 21518#~ msgid "Edit the source" 21519#~ msgstr "Modifica fonte" 21520 21521#~ msgid "Editing restriction" 21522#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21523 21524#~ msgid "Eire" 21525#~ msgstr "Irlanda" 21526 21527#~ msgid "Elevation" 21528#~ msgstr "Altitudine" 21529 21530#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21531#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21532 21533#~ msgid "Embedded variable" 21534#~ msgstr "Variabile incorporata" 21535 21536#~ msgid "End IP address" 21537#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21538 21539#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21540#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21541 21542#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21543#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21544 21545#~ msgid "Enter report values" 21546#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21547 21548#~ msgid "Exact text" 21549#~ msgstr "Testo esatto" 21550 21551#~ msgid "FAQ position" 21552#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21553 21554#~ msgid "FAQ visibility" 21555#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21556 21557#~ msgid "Facts for repository records" 21558#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21559 21560#~ msgid "Facts for source records" 21561#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21562 21563#~ msgid "Family ID prefix" 21564#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21565 21566#~ msgid "Family group information" 21567#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21568 21569#~ msgid "Family list" 21570#~ msgstr "Lista famiglie" 21571 21572#~ msgid "File containing places (CSV)" 21573#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21574 21575#~ msgid "Find a fact or event" 21576#~ msgstr "Cerca un fatto" 21577 21578#~ msgid "Find a family" 21579#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21580 21581#~ msgid "Find a media object" 21582#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21583 21584#~ msgid "Find a place" 21585#~ msgstr "Cerca un luogo" 21586 21587#~ msgid "Find a repository" 21588#~ msgstr "Cerca un archivio" 21589 21590#~ msgid "Find a shared note" 21591#~ msgstr "Cerca una nota" 21592 21593#~ msgid "Find an individual" 21594#~ msgstr "Cerca una persona" 21595 21596#, php-format 21597#~ msgid "Flag of %s" 21598#~ msgstr "Bandiera di %s" 21599 21600#~ msgid "From" 21601#~ msgstr "Dal" 21602 21603#~ msgid "Gender icon on charts" 21604#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21605 21606#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21607#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21608 21609#~ msgid "Google Street View™" 21610#~ msgstr "Google Street View™" 21611 21612#~ msgid "Google™ maps preferences" 21613#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21614 21615#~ msgid "Grandparents" 21616#~ msgstr "Nonni" 21617 21618#~ msgid "Head of household" 21619#~ msgstr "Capo-famiglia" 21620 21621#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21622#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21623 21624#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21625#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21626 21627#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21628#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21629 21630#~ msgid "Highest population" 21631#~ msgstr "Popolazione più alta" 21632 21633#~ msgid "Historical facts" 21634#~ msgstr "Fatti storici" 21635 21636#~ msgid "House" 21637#~ msgstr "Casa" 21638 21639#~ msgid "Hybrid" 21640#~ msgstr "Ibrida" 21641 21642#~ msgid "Icon" 21643#~ msgstr "Icona" 21644 21645#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21646#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21647 21648#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21649#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21650 21651#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21652#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21653 21654#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21655#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21656 21657#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21658#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21659 21660#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21661#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21662 21663#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21664#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21665 21666#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21667#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21668 21669#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21670#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21671 21672#~ msgid "Import all places from a family tree" 21673#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21674 21675#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21676#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21677 21678#~ msgid "Instructions for Google mail" 21679#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21680 21681#~ msgid "Interred" 21682#~ msgstr "Sotterrato" 21683 21684#~ msgctxt "FEMALE" 21685#~ msgid "Interred" 21686#~ msgstr "Sotterrata" 21687 21688#~ msgctxt "MALE" 21689#~ msgid "Interred" 21690#~ msgstr "Sotterrato" 21691 21692#~ msgid "LDS temple" 21693#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21694 21695#~ msgid "Left" 21696#~ msgstr "Sinistra" 21697 21698#~ msgid "Level" 21699#~ msgstr "Livello" 21700 21701#~ msgid "Linked database ID" 21702#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21703 21704#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21705#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21706 21707#~ msgid "Lost password request" 21708#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21709 21710#~ msgid "Mailing name" 21711#~ msgstr "Nome postale" 21712 21713#~ msgid "Main section blocks" 21714#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21715 21716#~ msgid "Manage family trees " 21717#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21718 21719#~ msgid "Manage the links" 21720#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21721 21722#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21723#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21724 21725#~ msgid "Map provider" 21726#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21727 21728#~ msgid "Marriage status" 21729#~ msgstr "Stato coniugale" 21730 21731#~ msgid "Marriage type unknown" 21732#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21733 21734#~ msgid "Married surname" 21735#~ msgstr "Cognome coniugale" 21736 21737#, php-format 21738#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21739#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21740 21741#~ msgid "Medical condition" 21742#~ msgstr "Stato di salute" 21743 21744#~ msgid "More news articles" 21745#~ msgstr "Più notizie" 21746 21747#~ msgid "Move left" 21748#~ msgstr "Sinistra" 21749 21750#~ msgid "Move right" 21751#~ msgstr "Destra" 21752 21753#~ msgctxt "FEMALE" 21754#~ msgid "Never married" 21755#~ msgstr "Mai sposata" 21756 21757#~ msgctxt "MALE" 21758#~ msgid "Never married" 21759#~ msgstr "Mai sposato" 21760 21761#~ msgid "No mappable items" 21762#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21763 21764#~ msgid "No places have been found." 21765#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21766 21767#~ msgctxt "FEMALE" 21768#~ msgid "Not married" 21769#~ msgstr "Non sposata" 21770 21771#~ msgctxt "MALE" 21772#~ msgid "Not married" 21773#~ msgstr "Non sposato" 21774 21775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21776#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21777 21778#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21779#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21780 21781#~ msgid "Parent" 21782#~ msgstr "Genitore" 21783 21784#~ msgid "Phonetic" 21785#~ msgstr "Fonetico" 21786 21787#~ msgid "Phonetic title" 21788#~ msgstr "Titolo fonetico" 21789 21790#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21791#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21792 21793#~ msgid "Presentation style" 21794#~ msgstr "Stile di presentazione" 21795 21796#~ msgid "Privacy restriction" 21797#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21798 21799#~ msgid "Quick repository facts" 21800#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21801 21802#~ msgid "Quick source facts" 21803#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21804 21805#~ msgid "Rada" 21806#~ msgstr "Rada" 21807 21808#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21809#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21810 21811#~ msgid "Religious name" 21812#~ msgstr "Nome religioso" 21813 21814#~ msgctxt "FEMALE" 21815#~ msgid "Religious name" 21816#~ msgstr "Nome religioso" 21817 21818#~ msgctxt "MALE" 21819#~ msgid "Religious name" 21820#~ msgstr "Nome religioso" 21821 21822#~ msgid "Renumber" 21823#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21824 21825#~ msgid "Renumber family tree" 21826#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21827 21828#~ msgid "Reset to initial map state" 21829#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21830 21831#~ msgid "Right" 21832#~ msgstr "Destra" 21833 21834#~ msgid "Right section blocks" 21835#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21836 21837#~ msgid "Romanized title" 21838#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21839 21840#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21841#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21842 21843#~ msgid "Short version" 21844#~ msgstr "Versione breve" 21845 21846#~ msgid "Show counts before or after name" 21847#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21848 21849#~ msgid "Spouse census date" 21850#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21851 21852#~ msgid "Spouse census place" 21853#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21854 21855#~ msgid "Spouse note" 21856#~ msgstr "Note sul coniuge" 21857 21858#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21859#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21860 21861#, php-format 21862#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21863#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21864 21865#~ msgid "The following places have been changed:" 21866#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21867 21868#~ msgid "The following places would be changed:" 21869#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21870 21871#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21872#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21873 21874#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21875#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21876 21877#~ msgid "The problem" 21878#~ msgstr "Il problema" 21879 21880#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21881#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21882 21883#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21884#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21885 21886#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21887#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21888 21889#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21890#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21891 21892#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21893#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21894 21895#~ msgid "Theme menu" 21896#~ msgstr "Menu del tema" 21897 21898#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21899#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21900 21901#, php-format 21902#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21903#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21904 21905#, php-format 21906#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21907#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21908 21909#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21910#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21911 21912#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21913#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21914 21915#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21916#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21917 21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21919#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21920 21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21922#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21923 21924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21925#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21926 21927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21928#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21929 21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21931#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21932 21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21934#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21935 21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21937#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21938 21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21940#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21941 21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21943#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21944 21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21946#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21947 21948#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21949#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21950 21951#, php-format 21952#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21953#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21954 21955#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21956#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21957 21958#, php-format 21959#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21960#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21961 21962#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21963#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 21964 21965#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21966#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21967 21968#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21969#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21970 21971#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21972#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21973 21974#, php-format 21975#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21976#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21977 21978#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21979#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21980 21981#, php-format 21982#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21983#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21984 21985#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21986#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 21987 21988#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21989#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21990 21991#~ msgid "Title in Hebrew" 21992#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21993 21994#~ msgid "To" 21995#~ msgstr "Al" 21996 21997#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21998#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21999 22000#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22001#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22002 22003#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22004#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22005 22006#, php-format 22007#~ msgid "Total families: %s" 22008#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22009 22010#, php-format 22011#~ msgid "Total individuals: %s" 22012#~ msgstr "Totale persone: %s" 22013 22014#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22015#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22016 22017#~ msgid "Unique family facts" 22018#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22019 22020#~ msgid "Unique individual facts" 22021#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22022 22023#~ msgid "Unique repository facts" 22024#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22025 22026#~ msgid "Unique source facts" 22027#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22028 22029#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22030#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22031 22032#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22033#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22034 22035#~ msgid "User preferences" 22036#~ msgstr "Impostazioni utente" 22037 22038#~ msgid "View" 22039#~ msgstr "Visualizza" 22040 22041#~ msgid "Whole words only" 22042#~ msgstr "Solo parole intere" 22043 22044#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22045#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22046 22047#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22048#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22049 22050#~ msgid "Wildcards" 22051#~ msgstr "Caratteri jolly" 22052 22053#~ msgid "Year input box" 22054#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22055 22056#~ msgid "Yes" 22057#~ msgstr "Sì" 22058 22059#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22060#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22061 22062#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22063#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22064 22065#~ msgid "Zoom level" 22066#~ msgstr "Livello di zoom" 22067 22068#~ msgctxt "FEMALE" 22069#~ msgid "adopted name" 22070#~ msgstr "nome da adottata" 22071 22072#~ msgctxt "MALE" 22073#~ msgid "adopted name" 22074#~ msgstr "nome da adottato" 22075 22076#~ msgid "adoption" 22077#~ msgstr "adozione" 22078 22079#~ msgid "after" 22080#~ msgstr "dopo" 22081 22082#~ msgctxt "FEMALE" 22083#~ msgid "also known as" 22084#~ msgstr "conosciuta come" 22085 22086#~ msgctxt "MALE" 22087#~ msgid "also known as" 22088#~ msgstr "conosciuto come" 22089 22090#~ msgid "before" 22091#~ msgstr "prima" 22092 22093#~ msgid "birth" 22094#~ msgstr "nascita" 22095 22096#~ msgctxt "FEMALE" 22097#~ msgid "birth name" 22098#~ msgstr "nome alla nascita" 22099 22100#~ msgctxt "MALE" 22101#~ msgid "birth name" 22102#~ msgstr "nome alla nascita" 22103 22104#~ msgid "burial" 22105#~ msgstr "sepoltura" 22106 22107#~ msgid "by" 22108#~ msgstr "Ultima modifica di" 22109 22110#~ msgid "census added" 22111#~ msgstr "censimento aggiunto" 22112 22113#~ msgctxt "FEMALE" 22114#~ msgid "change of name" 22115#~ msgstr "cambiamento di nome" 22116 22117#~ msgctxt "MALE" 22118#~ msgid "change of name" 22119#~ msgstr "cambiamento di nome" 22120 22121#~ msgid "death" 22122#~ msgstr "morte" 22123 22124#~ msgctxt "FEMALE" 22125#~ msgid "estate name" 22126#~ msgstr "nome topografico" 22127 22128#~ msgctxt "MALE" 22129#~ msgid "estate name" 22130#~ msgstr "nome topografico" 22131 22132#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22133#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22134 22135#~ msgctxt "FEMALE" 22136#~ msgid "immigration name" 22137#~ msgstr "nome per immigrazione" 22138 22139#~ msgctxt "MALE" 22140#~ msgid "immigration name" 22141#~ msgstr "nome per immigrazione" 22142 22143#~ msgid "import" 22144#~ msgstr "importa" 22145 22146#~ msgid "marriage" 22147#~ msgstr "matrimonio" 22148 22149#~ msgctxt "FEMALE" 22150#~ msgid "married name" 22151#~ msgstr "nome da sposata" 22152 22153#~ msgctxt "MALE" 22154#~ msgid "married name" 22155#~ msgstr "nome da sposato" 22156 22157#~ msgid "preview" 22158#~ msgstr "Anteprima" 22159 22160#~ msgctxt "FEMALE" 22161#~ msgid "religious name" 22162#~ msgstr "nome religioso" 22163 22164#~ msgctxt "MALE" 22165#~ msgid "religious name" 22166#~ msgstr "nome religioso" 22167 22168#~ msgid "ssl" 22169#~ msgstr "SSL" 22170 22171#~ msgid "tls" 22172#~ msgstr "TLS" 22173 22174#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22175#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22176 22177#~ msgid "webtrees reply address" 22178#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22179 22180#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22181#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22182 22183#, php-format 22184#~ msgid "“%s”" 22185#~ msgstr "«%s»" 22186