xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s : %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s non esiste."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s famiglia"
246msgstr[1] "%s famiglie"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s albero genealogico"
261msgstr[1] "%s alberi genealogici"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nipote"
269msgstr[1] "%s nipoti"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s persona"
278msgstr[1] "%s persone"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s messaggio"
294msgstr[1] "%s messaggi"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mese"
304msgstr[1] "%s mesi"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s accade troppe volte."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utente corrente"
350msgstr[1] "%s utenti correnti"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s anno"
400msgstr[1] "%s anni"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s anni d’anniversario"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "cugino/a di %s° grado"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "cugina di %s° grado"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "cugino di %s° grado"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;a.C."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;d.C."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, suoi mariti e figli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sue mogli e figli"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleziona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s dopo la morte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(età %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(età %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(età %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(età %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(include file media)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(alla data di morte)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "X"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "XI"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "XII"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "XIII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "XIV"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "XV"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "XVI"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "XVII"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "XVIII"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "XIX"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "I"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "XX"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "XXI"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "II"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "III"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "IV"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "V"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "VI"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "VII"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "VIII"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "IX"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema predefinito>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Un grafico della vita delle persone."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:146
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "File sul server"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "File sul tuo computer"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:108
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:60
763msgid "A list of families."
764msgstr "Elenco di famiglie."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:103
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Elenco delle persone."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Lista di luoghi."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Elenco degli archivi."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Elenco delle note condivise."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Elenco delle fonti."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista di contributori."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:64
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Chiave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abbreviazione"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Accetta"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Livello di accesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Azione"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Aggiungi"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Aggiungi un fratello"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Aggiungi una figlia"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Aggiungi un fatto"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Aggiungi un padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Aggiungi un preferito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Aggiungi un marito"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Aggiungi una madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Aggiungi una notizia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Aggiungi una nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Aggiungi una sorella"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Aggiungi un figlio"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:289
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Aggiungi una cronaca"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Aggiungi un utente"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Aggiungi una moglie"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Aggiungi una FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Aggiungi persone"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Aggiungi più campi"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:74
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Aggiungi record scollegati"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Indirizzo"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1489#: app/Gedcom.php:854
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1495#: app/Gedcom.php:855
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Indirizzi"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "ID Amministrativo"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Amministratore"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Utente amministratore"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Amministratori"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adottata"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottato"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato/a"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adottato dal padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adottato dalla madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nome di adozione"
1567
1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adozione"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adozione di un fratello"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adozione di un figlio"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adozione di una figlia"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adozione di una nipote"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adozione di una nipote"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adozione di un nipote"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adozione di un nipote"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adozione di una sorellastra"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adozione di una sorella"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adozione di un figlio"
1642
1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Genitori adottivi"
1646
1647#: app/Gedcom.php:623
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Battesimo da adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Ricerca avanzata"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Africa"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:143
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Età"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Età alla nascita di figli"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Differenza d’età"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1726#: app/Gedcom.php:835
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Ente"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algeria"
1749
1750#: app/Gedcom.php:582
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Pseudonimo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "In vita"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Tutto"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Fatti ed eventi"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Tutte le persone"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Tutti i moduli"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Tutti i record"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "Conosciuto come"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa americane"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antenati"
1904
1905#: app/Gedcom.php:583
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse per antenati"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antenati di "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Antenati di %s"
1918
1919#: app/Gedcom.php:581
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Numero in Ancestral File"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Identificativo Ancestry®"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguilla"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Anniversario"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Calendario anniversari"
1965
1966#: app/Gedcom.php:446
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Annullamento"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Risposta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antartide"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua e Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:513
1994msgid "Application ID"
1995msgstr "ID Richiesta"
1996
1997#: app/Gedcom.php:530
1998msgid "Application name"
1999msgstr "Nome richiesta"
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Approvato"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Approvato dall’amministratore"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "apr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "aprile"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "aprile"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "aprile"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "aprile"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aqua marine"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Cenere"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Associato"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "Eventi associati"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "In mare"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Collaboratore"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Collaboratrice"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratore"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Presente all’evento"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente all’evento"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Audio"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "ago"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Austria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autore"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autore ultima modifica"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "Autocompleta"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Espandi automaticamente le note"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Età media"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Età media alla morte"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Età media al matrimonio"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Numero medio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaigian"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azzorre"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrein"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Battesimo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Battesimo di un fratello"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Battesimo di un figlio"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Battesimo di una figlia"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Battesimo di una nipote"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Battesimo di una nipote"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Battesimo di un nipote"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Battesimo di un nipote"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorella"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Battesimo di un figlio"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Tag GEDCOM di base"
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Inizia con"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielorussia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Belgian chocolate"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Belgio"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benin"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermuda"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Svizzera"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Testimone"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bhutan"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Dati binari di un oggetto"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing Mappe™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascita"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nata"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nato"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nato/a"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nati per nazione"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Includi i nati fino al"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Includi i nati a partire dal"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Nome di nascita"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascita di un fratello"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascita di un figlio"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Nascita di una figlia"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascita di una nipote"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascita di una nipote"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nascita di un nipote"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nascita di un nipote"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Nascita di un fratellastro"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascita di una sorellastra"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascita di una sorella"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nascita di un figlio"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Genitori biologici"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Luoghi di nascita"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascite"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascite per secolo"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Benedizione"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Riquadro"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Riquadri"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Blue lagoon"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Blue marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotà, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nato nell’alleanza"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Entrambi in vita"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Entrambi defunti"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Isola Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Rami"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Rami della famiglia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasile"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Damigella della sposa"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Fratello"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaio"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepoltura"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepoltura di un fratello"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepoltura di un figlio"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepoltura di una figlia"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepoltura del padre"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepoltura di una nipote"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepoltura di una nipote"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepoltura di un nonno"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepoltura di una nonna"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Sepoltura di un nonno"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepoltura di un nipote"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepoltura di un nipote"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepoltura di un marito"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepoltura della madre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Sepoltura di un genitore"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepoltura di una sorella"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepoltura di un figlio"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepoltura del coniuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepoltura di una moglie"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Sepolture"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Acquirente"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Acquirente"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acquirente"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS e JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calcolo in corso…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendario"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversione di calendario"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Collocazione"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Cambogia"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasile"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Capo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tessera"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorie"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoria"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa della morte"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Isole Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filippine"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimitero"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censimento"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente censimento"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data del censimento"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Censimento data e luogo"
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Luogo del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Trascrizione del censimento"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Repubblica Centrafricana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Secolo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certificato"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Ciad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Modificato da %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Modificato il %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Aggiornamenti"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3442msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Elenco aggiornamenti"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Codifica caratteri"
3453
3454#: app/Gedcom.php:499
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Set di caratteri"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Grafico"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Impostazioni del grafico"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Tipo di grafico"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Grafici"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Verifica errori"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Controlla nuova versione"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Verifica della configurazione del server"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3511
3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Figlio"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Figlio di "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Figlio di %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Figli"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Figli in famiglia"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Figli di "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Cile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "Cina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Parenti da includere"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3602
3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Battesimo"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Battesimo di un fratello"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Battesimo di un figlio"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Battesimo di una figlia"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Battesimo di una nipote"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Battesimo di una nipote"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Battesimo di un nipote"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Battesimo di un nipote"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Battesimo di una sorella"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Battesimo di un figlio"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Isola di Natale"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circoncisore"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Circoncisione"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Citazione"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Dettagli della citazione"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Cittadinanza"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3714#: app/Gedcom.php:857
3715msgid "City"
3716msgstr "Città"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Matrimonio civile"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Ufficiale di stato civile"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Ufficiale di stato civile"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Pulisci cartella dati"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Carrello ritagli"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Stemma araldico"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Caffè con panna"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Cold day"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Commento"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Commenti"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Convivenza"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comore"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Albero compatto"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Albero compatto di %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Confronto"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completato; data sconosciuta"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Data completamento"
3863
3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Cresima"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Connessione al database"
3871
3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3873msgid "Connection type"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Informazioni di contatto"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Metodo di contatto"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Contiene"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Contenuto"
3895
3896#: app/Gedcom.php:767
3897msgid "Continuation"
3898msgstr "Continuazione"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3909#: resources/views/admin/components.phtml:30
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3916#: resources/views/admin/media.phtml:23
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3942#: resources/views/admin/users.phtml:17
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Pannello di controllo"
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3963#, php-format
3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Converte in"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Isole Cook"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Cookies"
3980
3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Coordinate"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Copia"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Copia dei file…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4012
4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Copyright"
4016
4017#: app/Gedcom.php:514
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Azienda"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Corrispondenza"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Nazione"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4051msgid "Create"
4052msgstr "Crea"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Crea un luogo"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Crea archivio"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Crea una nuova fonte"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Crea una richiesta"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Crea un fornitore"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Crea un nome file univoco"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Crea una nuova persona"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4132msgid "Created at"
4133msgstr "Creato"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr "Data di creazione"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4147msgid "Creation time"
4148msgstr "Orario di creazione"
4149
4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Cremazione"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Cremazione di un fratello"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Cremazione di un figlio"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Cremazione di una figlia"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Cremazione del padre"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Cremazione di una nipote"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Cremazione di una nipote"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Cremazione di un nonno"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Cremazione di una nonna"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Cremazione di un nipote"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Cremazione di un nipote"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Cremazione di un marito"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Cremazione della madre"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Cremazione di un genitore"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Cremazione di una sorella"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Cremazione di un figlio"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Cremazione del coniuge"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Cremazione di una moglie"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Croazia"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr "Curaçao"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brasile"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Personalizzato"
4304
4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Evento personalizzato"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Modulo personalizzato"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Personalizza questa pagina"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Cipro"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Repubblica Ceca"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:85
4342msgid "Córdoba, Argentina"
4343msgstr "Córdoba, Argentina"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4347msgid "Côte d’Ivoire"
4348msgstr "Costa d’Avorio"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr "Firma digitale DKIM"
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr "Marcatori del DNA"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "Daitch-Mokotoff"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Dati"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Controllo delle date"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Correzione delle date"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Correzione dei dati"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Cartella dati"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Connessione al database"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Nome del database"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Password del database"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr "Tipo di Database"
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Account utente del database"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Differenze tra le date"
4475
4476#: app/Gedcom.php:587
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Data del battesimo mormone"
4479
4480#: app/Gedcom.php:741
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4483
4484#: app/Gedcom.php:629
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr "Data di conferma SUG"
4487
4488#: app/Gedcom.php:649
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4491
4492#: app/Gedcom.php:481
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4495
4496#: app/Gedcom.php:577
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Data di adozione"
4499
4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Data del battesimo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Data del bar mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Data del bat mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Data di nascita"
4518
4519#: app/Gedcom.php:606
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Data della benedizione"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Data del Brit milah"
4526
4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Data di sepoltura"
4531
4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Data del battesimo"
4535
4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Data della cresima"
4539
4540#: app/Gedcom.php:635
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Data della cremazione"
4543
4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Data della morte"
4549
4550#: app/Gedcom.php:454
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Data del divorzio"
4553
4554#: app/Gedcom.php:646
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Data dell’emigrazione"
4557
4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Data del fidanzamento"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4566#: app/Gedcom.php:920
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Data dell’evento"
4573
4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Data della prima comunione"
4577
4578#: app/Gedcom.php:672
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Data dell’immigrazione"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Data ultima modifica"
4587
4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Data di matrimonio"
4592
4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4596
4597#: app/Gedcom.php:714
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Data della naturalizzazione"
4600
4601#: app/Gedcom.php:724
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Data dell’ordinazione"
4604
4605#: app/Gedcom.php:732
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Data della residenza"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr "Data di cambiamento stato"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Periodo temporale"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4620
4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Intervallo temporale"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Data registrazione"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Data inviato"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Figlia"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "Figlia di %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Giorno"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Giornata non impostata"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Giorno:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Totale morti"
4679
4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Morte"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Morti per nazione"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Includi i morti fino al"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Includi i morti a partire dal"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Morte di un fratello"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Morte di un figlio"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Morte di una figlia"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Morte del padre"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Morte di una nipote"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Morte di una nipote"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Morte di un nonno"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Morte di una nonna"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Morte di un nipote"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Morte di un nipote"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Morte di un fratellastro"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Morte di una sorellastra"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Morte di un marito"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Morte di un nonno materno"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Morte di una nonna materna"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Morte della madre"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Morte di un genitore"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Morte di un nonno materno"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Morte di una nonna paterna"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Morte di una sorella"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Morte di un figlio"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Morte del coniuge"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Morte di una moglie"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Morte di un coniuge"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Il luogo di morte contiene"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Luoghi di morte"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Morti"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Morti per secolo"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "dic"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "dicembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "dicembre"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "dicembre"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "dicembre"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Decade"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Grafico predefinito"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Albero genealogico predefinito"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Persona predefinita"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Tema predefinito"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Definizione"
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Grado"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Elimina"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Elimina nome"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Elimina il tuo account"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr "Rimozione…"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Congo-Kinshasa"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr "Dati demografici"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Danimarca"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "Generazioni di discendenti"
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Discendenti"
5164
5165#: app/Gedcom.php:641
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Interesse per discendenti"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Discendenti di "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Discendenti di %s"
5178
5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5188msgid "Description"
5189msgstr "Descrizione"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5195
5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Destinazione"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5205msgid "Details"
5206msgstr "Dettagli"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "dey"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "Morto da bambino: esente"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "Differenze"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "Antenati in linea diretta"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "Mostra %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5346
5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "Divorzio"
5351
5352#: app/Gedcom.php:455
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "Istanza di divorzio"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "Divorzi per secolo"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "Gibuti"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "Documento"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5384msgid "Domain name"
5385msgstr "Nome del dominio"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "Dominica"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "Repubblica Dominicana"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5400msgid "Download"
5401msgstr "Scarica"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "Scarica %s…"
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "Scarica file"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "Duodì"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5447
5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5450msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5456msgid "Earliest birth"
5457msgstr "Nascita più antica"
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5463msgid "Earliest death"
5464msgstr "Morte più antica"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5467msgid "Earliest divorce"
5468msgstr "Divorzio più antico"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5471msgid "Earliest marriage"
5472msgstr "Matromionio più antico"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5476msgid "Ecuador"
5477msgstr "Ecuador"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5485#: resources/views/admin/users.phtml:26
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5501msgid "Edit"
5502msgstr "Modifica"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5506msgid "Edit a media file"
5507msgstr "Modifica un file multimediale"
5508
5509#. I18N: Options for editing
5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5511msgid "Edit preferences"
5512msgstr "Opzioni di modifica"
5513
5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5515msgid "Edit the FAQ"
5516msgstr "Modifica FAQ"
5517
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5522msgid "Edit the gender"
5523msgstr "Modifica genere"
5524
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5529msgid "Edit the name"
5530msgstr "Modifica nome"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5538msgid "Edit the raw GEDCOM"
5539msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5542msgid "Edit the shared note"
5543msgstr "Modifica nota condivisa"
5544
5545#: app/Module/StoriesModule.php:299
5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5547msgid "Edit the story"
5548msgstr "Modifica cronaca"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5551msgid "Edit the user"
5552msgstr "Modifica utente"
5553
5554#: app/Services/TreeService.php:227
5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5556msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5557
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5560msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5561msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5562
5563#. I18N: Listbox entry; name of a role
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5568msgid "Editor"
5569msgstr "redattore"
5570
5571#. I18N: Location of an LDS church temple
5572#: app/Elements/TempleCode.php:92
5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5574msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5575
5576#: app/Gedcom.php:643
5577msgid "Education"
5578msgstr "Educazione"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5582msgid "Egypt"
5583msgstr "Egitto"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5587msgid "El Salvador"
5588msgstr "El Salvador"
5589
5590#. I18N: Type of media object
5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5592msgid "Electronic"
5593msgstr "Elettronico"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:217
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:321
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:269
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:165
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5621#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5622msgid "Email"
5623msgstr "Email"
5624
5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5635#: resources/views/register-page.phtml:49
5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5637msgid "Email address"
5638msgstr "Indirizzo email"
5639
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5641msgid "Email verified"
5642msgstr "Email verificata"
5643
5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5645msgid "Emigration"
5646msgstr "Emigrazione"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Impiegato/a"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employee"
5655msgstr "Impiegata"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employee"
5660msgstr "Impiegato"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5663#: app/Gedcom.php:736
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Datore di lavoro"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5668msgctxt "FEMALE"
5669msgid "Employer"
5670msgstr "Datrice di lavoro"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5673msgctxt "MALE"
5674msgid "Employer"
5675msgstr "Datore di lavoro"
5676
5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5678msgid "Empty the clipboard"
5679msgstr "Svuota la clipboard"
5680
5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5682msgid "Empty the clippings cart"
5683msgstr "Svuota il carrello"
5684
5685#: resources/views/admin/components.phtml:41
5686#: resources/views/admin/components.phtml:87
5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5688msgid "Enabled"
5689msgstr "Abilitato"
5690
5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5694msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5695
5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5697msgid "End year"
5698msgstr "Anno finale"
5699
5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5701msgid "Ending range of change dates"
5702msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5703
5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5705#: app/Elements/TempleCode.php:93
5706msgid "Endowment House"
5707msgstr "Endowment House"
5708
5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5710msgid "Engagement"
5711msgstr "Fidanzamento"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5715msgid "England"
5716msgstr "Inghilterra"
5717
5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5719msgid "Enter an optional note about this favorite"
5720msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5721
5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5724msgid "Enter fullscreen"
5725msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5726
5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5728msgid "Entire record"
5729msgstr "Intero record"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5733msgid "Equatorial Guinea"
5734msgstr "Guinea Equatoriale"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5738msgid "Eritrea"
5739msgstr "Eritrea"
5740
5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5742#, php-format
5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5745
5746#: app/Date/JalaliDate.php:284
5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5748msgid "Esf"
5749msgstr "esf"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:161
5753msgctxt "GENITIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:251
5759msgctxt "INSTRUMENTAL"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:206
5765msgctxt "LOCATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:116
5771msgctxt "NOMINATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "esfand"
5774
5775#. I18N: Name of a mapping organisation
5776#: app/Module/EsriMaps.php:38
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr "Esri/ArcGIS"
5779
5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5781msgid "Estate name"
5782msgstr "Nome proprietà"
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estonia"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Etiopia"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europa"
5802
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5812msgid "Event"
5813msgstr "Evento"
5814
5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5816msgid "Event did not occur"
5817msgstr "Evento non accaduto"
5818
5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5825msgid "Events"
5826msgstr "Eventi"
5827
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5829msgid "Events in countries"
5830msgstr "Eventi nelle nazioni"
5831
5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5833msgid "Events of close relatives"
5834msgstr "Eventi di parenti stretti"
5835
5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5838msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5841msgid "Exact"
5842msgstr "Esatto"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5845msgid "Exact date"
5846msgstr "Data esatta"
5847
5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5849#, php-format
5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5852
5853#: resources/views/admin/media.phtml:73
5854msgid "Exclude subfolders"
5855msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5856
5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5863msgid "Excluded from this submission"
5864msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5865
5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5868msgid "Exit fullscreen"
5869msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:89
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5877msgid "Export"
5878msgstr "Esporta"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "Esporta file GEDCOM"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "Esporta impostazioni"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "File esterni"
5902
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5907msgid "External identifier"
5908msgstr "Identificatore esterno"
5909
5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5911msgid "External link"
5912msgstr "Link esterno"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:77
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5920msgid "Extra information"
5921msgstr "Informazioni aggiuntive"
5922
5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5924msgid "Eye color"
5925msgstr "Colore degli occhi"
5926
5927#. I18N: Name of a theme.
5928#: app/Module/FabTheme.php:39
5929msgid "F.A.B."
5930msgstr "F.A.B."
5931
5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5934msgid "FAQ"
5935msgstr "Domande frequenti"
5936
5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5940msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5941
5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5943msgid "Fact"
5944msgstr "Fatto"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5948msgid "Fact 1"
5949msgstr "Evento 1"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5953msgid "Fact 10"
5954msgstr "Evento 10"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5958msgid "Fact 11"
5959msgstr "Evento 11"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5963msgid "Fact 12"
5964msgstr "Evento 12"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5968msgid "Fact 13"
5969msgstr "Evento 13"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5973msgid "Fact 2"
5974msgstr "Evento 2"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5978msgid "Fact 3"
5979msgstr "Evento 3"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5984msgid "Fact 4"
5985msgstr "Evento 4"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Evento 5"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5996msgid "Fact 6"
5997msgstr "Evento 6"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6002msgid "Fact 7"
6003msgstr "Evento 7"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6008msgid "Fact 8"
6009msgstr "Evento 8"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6014msgid "Fact 9"
6015msgstr "Evento 9"
6016
6017#. I18N: A configuration setting
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6019msgid "Fact icons"
6020msgstr "Icone dei fatti"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6023msgid "Fact or event"
6024msgstr "Fatto o evento"
6025
6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6034msgid "Facts and events"
6035msgstr "Fatti ed eventi"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6038msgid "Facts for family records"
6039msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6042msgid "Facts for individual records"
6043msgstr "Fatti dei record delle persone"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6046msgid "Facts for new families"
6047msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6050msgid "Facts for new individuals"
6051msgstr "Fatti per le nuove persone"
6052
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6055msgid "Falkland Islands"
6056msgstr "Isole Falkland"
6057
6058#. I18N: Name of a module/list
6059#. I18N: Name of a module
6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6082#: resources/views/search-results.phtml:50
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6085msgid "Families"
6086msgstr "Famiglie"
6087
6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6090msgid "Families with sources"
6091msgstr "Famiglie con fonti"
6092
6093#. I18N: Name of a module/report
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6109msgid "Family"
6110msgstr "Famiglia"
6111
6112#: app/Gedcom.php:660
6113msgid "Family as a child"
6114msgstr "Famiglia di cui figlio"
6115
6116#: app/Gedcom.php:663
6117msgid "Family as a spouse"
6118msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6122msgid "Family book"
6123msgstr "Libro di famiglia"
6124
6125#. I18N: %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6127#, php-format
6128msgid "Family book of %s"
6129msgstr "Libro di famiglia di %s"
6130
6131#: app/Gedcom.php:447
6132msgid "Family census"
6133msgstr "Censimento familiare"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6136msgid "Family fact"
6137msgstr "Fatti familiari"
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6142
6143#: app/Gedcom.php:882
6144msgid "Family file"
6145msgstr "File di famiglia"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Navigatore di famiglia"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "Famiglia di %s"
6161
6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6163msgid "Family residence"
6164msgstr "Residenza familiare"
6165
6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6167msgid "Family status"
6168msgstr "Stato familiare"
6169
6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Albero genealogico"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6200#: resources/views/search-trees.phtml:19
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Alberi genealogici"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:931
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Famiglia con %s"
6209
6210#: app/Individual.php:860
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6213
6214#: app/Individual.php:861
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Marito e famiglia"
6222
6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:865
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:863
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Famiglia con coniuge"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Famiglia con più figli"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Moglie e famiglia"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr "FamilySearch ID"
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:135
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr "Grafico circolare"
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:181
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr "Grafico circolare di %s"
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr "far"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Isole Fær Øer"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "farvardin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "farvardin"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "farvardin"
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Padre"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Padre: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Età del padre"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:891
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr "Famiglia del padre con %s"
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:895
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Preferiti"
6339
6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6343msgid "Fax"
6344msgstr "Fax"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6347msgctxt "Abbreviation for February"
6348msgid "Feb"
6349msgstr "feb"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "February"
6359msgstr "febbraio"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "febbraio"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "febbraio"
6372
6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6374msgid "Female"
6375msgstr "Femmina"
6376
6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6388msgid "Females"
6389msgstr "Femmine"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6393msgid "Field"
6394msgstr "Campo"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6399msgid "Field name"
6400msgstr "Nome campo"
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6405msgid "Field value"
6406msgstr "Valore campo"
6407
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6410msgid "Fiji"
6411msgstr "Figi"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6415msgid "File size"
6416msgstr "Dimensioni del file"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6419msgid "File successfully uploaded"
6420msgstr "File caricato correttamente"
6421
6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6427msgid "Filename"
6428msgstr "Nome del file"
6429
6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6432msgid "Filename on server"
6433msgstr "Nome del file sul server"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6441#, php-format
6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6444
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6447msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6448
6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6450#, php-format
6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "Filtra"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "Cerca una fonte"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "Cerca un carattere speciale"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "Cerca una relazione"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "Cerca duplicati"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "Cerca altre relazioni"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "Cerca persone scollegate"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Finland"
6505msgstr "Finlandia"
6506
6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "Prima comunione"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "Primo evento"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "Primo record"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "Bandiera"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "Fiandre"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floreale"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floreale"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floreale"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floreale"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "Cartella"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "Nome della cartella sul server"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "Carattere"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "Piede pagina"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "Piedi pagina"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "Password dimenticata?"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6659msgid "Format"
6660msgstr "Formato"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "Formatta testo e note"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "In affido"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "In affido"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "Bambino in affido"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "Padre affidatario"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "Madre affidataria"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "France"
6702msgstr "Francia"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "Friburgo, Germania"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "Francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "Guiana francese"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "Polinesia francese"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "Territori francesi meridionali"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "Domande frequenti"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "ven"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "venerdì"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amico"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Amica"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "Amico"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaio"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaio"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaio"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaio"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "Mittente"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "dal"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fruttidoro"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fruttidoro"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fruttidoro"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fruttidoro"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "Fukuoka, Giappone"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "Funerale"
6840
6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr "GEDCOM 7"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "Errori GEDCOM"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "File GEDCOM"
6858
6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6865msgid "GEDCOM tag"
6866msgstr "Tag GEDCOM"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6870msgid "GEDCOM tags"
6871msgstr "Tag GEDCOM"
6872
6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6875msgid "GEDCOM-L"
6876msgstr "GEDCOM-L"
6877
6878#. I18N: GEDZIP = file format
6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "Identificativo GOV"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr "Tipo identificatore GOV"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "Gabon"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "Gambia"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "Sesso"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "Genealogia"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "Dati genealogici"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6929msgid "General"
6930msgstr "Impostazioni generali"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "Ricerca generale"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "Generato con %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6949msgid "Generation"
6950msgstr "Generazione"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "Generazione "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "Generazioni"
6970
6971#: app/Gedcom.php:876
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "Generazioni di antenati"
6974
6975#: app/Gedcom.php:881
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr "Generazioni di discendenti"
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982msgid "GeoNames"
6983msgstr "GeoNames"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6987msgid "Geographic area"
6988msgstr "Zona geografica"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6996msgid "Geographic data"
6997msgstr "Dati geografici"
6998
6999#. I18N: find latitude/longitude for a place
7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7002msgid "Geolocation"
7003msgstr "Geolocalizzazione"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7007msgid "Georgia"
7008msgstr "Georgia"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7012msgid "Germany"
7013msgstr "Germania"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:161
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinale"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:255
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinale"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:208
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Germinale"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:114
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinale"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Ghana"
7043msgstr "Ghana"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7047msgid "Gibraltar"
7048msgstr "Gibilterra"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:99
7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7053msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:100
7057msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7058msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7059
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7062msgid "Given name"
7063msgstr "Nome di battesimo"
7064
7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7070msgid "Given names"
7071msgstr "Nomi di battesimo"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7074msgid "Godchild"
7075msgstr "Figlioccio/a"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7079msgid "Goddaughter"
7080msgstr "Figlioccia"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7084msgid "Godfather"
7085msgstr "Padrino"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7089msgid "Godmother"
7090msgstr "Madrina"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7093msgid "Godparent"
7094msgstr "Padrino/madrina"
7095
7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7097#: app/Gedcom.php:621
7098msgid "Godparents"
7099msgstr "Padrini"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7103msgid "Godson"
7104msgstr "Figlioccio"
7105
7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7107msgid "Google™ analytics"
7108msgstr "Google™ analytics"
7109
7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7111msgid "Google™ maps"
7112msgstr "Google™ maps"
7113
7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7115msgid "Google™ webmaster tools"
7116msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7117
7118#: app/Gedcom.php:667
7119msgid "Graduation"
7120msgstr "Diploma/laurea"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7123msgid "Greatest age at death"
7124msgstr "Età massima alla morte"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7127msgid "Greatest age between siblings"
7128msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Greece"
7133msgstr "Grecia"
7134
7135#. I18N: The name of a colour-scheme
7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7137msgid "Green Beam"
7138msgstr "Green beam"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7142msgid "Greenland"
7143msgstr "Groenlandia"
7144
7145#. I18N: The gregorian calendar
7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7147msgid "Gregorian"
7148msgstr "Gregoriano"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Grenada"
7153msgstr "Grenada"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:101
7157msgid "Guadalajara, Mexico"
7158msgstr "Guadalajara, Messico"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7162msgid "Guadeloupe"
7163msgstr "Guadalupa"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7167msgid "Guam"
7168msgstr "Guam"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Tutore"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Tutrice"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Tutore"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7186msgid "Guatemala"
7187msgstr "Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:102
7191msgid "Guatemala City, Guatemala"
7192msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:103
7196msgid "Guayaquil, Ecuador"
7197msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7201msgid "Guernsey"
7202msgstr "Guernsey"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7206msgid "Guinea"
7207msgstr "Guinea"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7211msgid "Guinea-Bissau"
7212msgstr "Guinea-Bissau"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Guyana"
7217msgstr "Guyana"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7221msgid "HTML"
7222msgstr "HTML"
7223
7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7225msgid "Hair color"
7226msgstr "Colore dei capelli"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Haiti"
7231msgstr "Haiti"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:105
7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7236msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:147
7240msgid "Hamilton, New Zealand"
7241msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:106
7245msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7246msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7249msgid "He "
7250msgstr "Egli "
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7253msgid "He died"
7254msgstr "È morto"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7258msgid "He married"
7259msgstr "Ha sposato"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7262msgid "He resided at"
7263msgstr "Egli risiedeva a"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7266msgid "He was born"
7267msgstr "È nato"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7270msgid "He was buried"
7271msgstr "È stato sepolto"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7274msgid "He was christened"
7275msgstr "È stato battezzato"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7278msgid "He was cremated"
7279msgstr "Egli venne cremato"
7280
7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7283msgid "Header"
7284msgstr "Intestazione"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7288msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7289msgstr "Isole Heard e McDonald"
7290
7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7292msgid "Hebrew"
7293msgstr "Ebreo"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7296msgid "Hebrew name"
7297msgstr "Nome ebraico"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7300msgid "Height"
7301msgstr "Altezza"
7302
7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…"
7319msgstr "Ciao %s…"
7320
7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7325
7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7330msgid "Hello administrator…"
7331msgstr "Ciao Amministratore…"
7332
7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7334#: resources/views/help/link.phtml:15
7335msgid "Help"
7336msgstr "Aiuto"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:108
7340msgid "Helsinki, Finland"
7341msgstr "Helsinki, Finlandia"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7359msgctxt "font name"
7360msgid "Helvetica"
7361msgstr "Helvetica"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7364msgid "Her occupation was"
7365msgstr "La sua occupazione era"
7366
7367#. I18N: https://wego.here.com
7368#: app/Module/HereMaps.php:96
7369msgid "Here maps"
7370msgstr "Mappe Here"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#: app/Elements/TempleCode.php:109
7374msgid "Hermosillo, Mexico"
7375msgstr "Hermosillo, Messico"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:195
7379msgctxt "GENITIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Heshvan"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:299
7385msgctxt "INSTRUMENTAL"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Heshvan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:247
7391msgctxt "LOCATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Heshvan"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:143
7397msgctxt "NOMINATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Heshvan"
7400
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7406msgid "Hide GEDCOM tags"
7407msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7408
7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7413msgid "Hide from everyone"
7414msgstr "Nascondi a tutti"
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7420#: resources/views/login-page.phtml:47
7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7423#: resources/views/register-page.phtml:76
7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7428msgid "Hide password"
7429msgstr "Nascondi password"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7434msgid "Hide these errors"
7435msgstr "Nascondi questi errori"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7440
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7442msgid "Hierarchical relationship"
7443msgstr "Relazione gerarchica"
7444
7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Immagine evidenziata"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Hijri"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "La sua occupazione era"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Eventi storici"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Conteggi delle visite"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Olocausto"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Pagina di benvenuto"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Honduras"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Hong Kong"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Grafico a clessidra"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "Nucleo famigliare"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Ungheria"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7539#: resources/views/fact-date.phtml:144
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Marito"
7553
7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "Età del marito"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "Indirizzo IP"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "Islanda"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "Islandese"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7577
7578#: app/Gedcom.php:669
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "Numero identificativo"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "Identificatori"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7640msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7645msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7649msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7657msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7658
7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7662msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7663
7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7667msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7668
7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7671msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7675msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7676
7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7680msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Immagini senza filigrane"
7711
7712#: app/Gedcom.php:671
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Immigrazione"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7718msgid "Import"
7719msgstr "Importa"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importa file GEDCOM"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importa dati geografici"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Importa impostazioni"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "In questo mese…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "In quest’anno…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "includi gli alias"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Includere anche le persone associate"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Includi sotto-cartelle"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7812msgid "India"
7813msgstr "India"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Persona"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "Prima persona"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "Seconda Persona"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Distribuzione delle persone"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr "Fatti ed eventi personali"
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Pagina della persona"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Pagine delle persone"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Record personale"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Persona più longeva"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:39
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Persone"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Persone con fonti"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Persone con il cognome %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesia"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Dichiarante"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Dichiarante"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Dichiarante"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7962msgid "Inline-source records are discouraged."
7963msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7964
7965#. I18N: Name of a module
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7968msgid "Interactive tree"
7969msgstr "Albero interattivo"
7970
7971#. I18N: %s is an individual’s name
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7975#, php-format
7976msgid "Interactive tree of %s"
7977msgstr "Albero interattivo di %s"
7978
7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7980msgid "Interment"
7981msgstr "Sepoltura"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:229
7984msgid "Internal messaging"
7985msgstr "Messaggistica interna"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:230
7988msgid "Internal messaging with emails"
7989msgstr "Messaggi interni con email"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7993msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7997msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8000msgid "Invalid GEDCOM level number."
8001msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
8002
8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8004msgid "Invalid GEDCOM record"
8005msgstr "Record GEDCOM non valido"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8008msgid "Invalid GEDCOM record."
8009msgstr "Record GEDCOM non valido."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8012msgid "Invalid GEDCOM tag."
8013msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8016msgid "Invalid GEDCOM value."
8017msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8018
8019#: app/Date.php:224
8020msgid "Invalid date"
8021msgstr "Data non corretta"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8025msgid "Iran"
8026msgstr "Iran"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8030msgid "Iraq"
8031msgstr "Iraq"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Ireland"
8036msgstr "Irlanda"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8040msgid "Isle of Man"
8041msgstr "Isola di Man"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Israel"
8046msgstr "Israele"
8047
8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8050msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8051
8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8054msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italia"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:203
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "jalali"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Giamaica"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "gen"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "gennaio"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "gennaio"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "gennaio"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "gennaio"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Giappone"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8130#: resources/views/help/date.phtml:171
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Ebraico"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:226
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Mario /ROSSI/"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Giordania"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Diario"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "lug"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8166#: resources/views/help/date.phtml:155
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Giuliano"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "luglio"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "luglio"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "luglio"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:150
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:240
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:195
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:105
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:152
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-Thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:242
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-Thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:197
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-Thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:107
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-Thani"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr "giu"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "giugno"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "giugno"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "giugno"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Kazakistan"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Tenere aperta"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Kenya"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Esempi di parole chiave"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:275
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr "khor"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:143
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:233
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:188
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:98
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "khordad"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr "Kiribati"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:197
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:301
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:249
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:145
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Corea"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Kuwait"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Kiev, Ucraina"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirghizistan"
8384
8385#: app/Gedcom.php:586
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "Battesimo mormone"
8388
8389#: app/Gedcom.php:740
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8394msgid "LDS church"
8395msgstr "Chiesa LDS"
8396
8397#: app/Gedcom.php:628
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "Confermazione mormone"
8400
8401#: app/Gedcom.php:648
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "Costituzione mormone della dote"
8404
8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8407msgid "LDS initiatory"
8408msgstr "Iniziazione LDS"
8409
8410#: app/Gedcom.php:480
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8413
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8416msgid "Label"
8417msgstr "Etichetta"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr "Etichetta marito"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr "Etichetta moglie"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr "Acquisto terreno"
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8439msgid "Land sale"
8440msgstr "Vendita terreno"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "orizzontale"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8456#: resources/views/admin/users.phtml:31
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8460msgid "Language"
8461msgstr "Lingua"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Lingue"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Famiglie più numerose"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8492
8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Ultima modifica"
8510
8511#. I18N: Last checked X hours ago.
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8514#, php-format
8515msgid "Last checked %s."
8516msgstr "Ultima verifica %s."
8517
8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8519msgid "Last email reminder was sent "
8520msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8521
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8523msgid "Last event"
8524msgstr "Ultimo evento"
8525
8526#: resources/views/admin/users.phtml:35
8527msgid "Last signed in"
8528msgstr "Ultimo accesso"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8534msgid "Latest birth"
8535msgstr "Nascita più recente"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8541msgid "Latest death"
8542msgstr "Morte più recente"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8545msgid "Latest divorce"
8546msgstr "Divorzio più recente"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8549msgid "Latest marriage"
8550msgstr "Matrimonio più recente"
8551
8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8558#: resources/views/fact-place.phtml:35
8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8560msgid "Latitude"
8561msgstr "Latitudine"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8565msgid "Latvia"
8566msgstr "Lettonia"
8567
8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8579msgid "Layout"
8580msgstr "Schema"
8581
8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8584msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8585
8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8588msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8589
8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8592msgid "Leaves"
8593msgstr "Foglie"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8597msgid "Lebanon"
8598msgstr "Libano"
8599
8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8602msgid "Legacy URLs"
8603msgstr "URL obsoleti"
8604
8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8606msgid "Legatee"
8607msgstr "Legatario"
8608
8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8610msgid "Length"
8611msgstr "Lunghezza"
8612
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Durata del matrimonio"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "Letter"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libia"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Lichtenstein"
8656
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Periodo di vita"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Periodi di vita"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Perù"
8670
8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8672msgid "Line endings"
8673msgstr "Terminazioni linea"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8676msgid "Line number"
8677msgstr "Numero linea"
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8681msgid "Link media objects to facts and events"
8682msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8683
8684#. I18N: You need to:
8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8687msgid "Link the user account to an individual."
8688msgstr "Collega l'account a una persona."
8689
8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8692msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8693msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a family"
8698msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8702msgid "Link this media object to a source"
8703msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8704
8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8707msgid "Link this media object to an individual"
8708msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8709
8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8711msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8712msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8713
8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8715#: resources/views/chart-box.phtml:126
8716msgid "Links"
8717msgstr "Collegamenti"
8718
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8721msgid "List"
8722msgstr "Elenco"
8723
8724#. I18N: Name of a module
8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8731msgid "Lists"
8732msgstr "Liste"
8733
8734#. I18N: Name of a country or state
8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8736msgid "Lithuania"
8737msgstr "Lituania"
8738
8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8740msgctxt "Surname tradition"
8741msgid "Lithuanian"
8742msgstr "Lituano"
8743
8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8746msgid "Living"
8747msgstr "Vivente"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Persone viventi"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Caricamento in corso…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "File locali"
8761
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8767msgid "Location"
8768msgstr "Posizione"
8769
8770#. I18N: Name of a module/list
8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8772#: app/Module/LocationListModule.php:144
8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8778#: resources/views/search-results.phtml:94
8779msgid "Locations"
8780msgstr "Luoghi"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Inquilino/a"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Inquilina"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8792msgctxt "MALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Inquilino"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:121
8798msgid "Logan, Utah, United States"
8799msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:122
8803msgid "London, England"
8804msgstr "Londra, Inghilterra"
8805
8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8809msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8810
8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8812msgid "Longest marriage"
8813msgstr "Matrimonio più duraturo"
8814
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8821#: resources/views/fact-place.phtml:36
8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8823msgid "Longitude"
8824msgstr "Longitudine"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:119
8828msgid "Los Angeles, California, United States"
8829msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:123
8833msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8834msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:124
8838msgid "Lubbock, Texas, United States"
8839msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8843msgid "Luxembourg"
8844msgstr "Lussemburgo"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8848msgid "Macau"
8849msgstr "Macao"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Macedonia"
8854msgstr "Macedonia"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Madagascar"
8859msgstr "Madagascar"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:126
8863msgid "Madrid, Spain"
8864msgstr "Madrid, Spagna"
8865
8866#. I18N: Type of media object
8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8868msgid "Magazine"
8869msgstr "Rivista"
8870
8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8874msgid "Maidenhead location code"
8875msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:232
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "Collegamento mailto"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malesia"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Maldive"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8897msgid "Male"
8898msgstr "Maschio"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8911msgid "Males"
8912msgstr "Maschi"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8916msgid "Mali"
8917msgstr "Mali"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8921msgid "Malta"
8922msgstr "Malta"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8938msgid "Manage family trees"
8939msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8944msgid "Manage media"
8945msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8946
8947#. I18N: Listbox entry; name of a role
8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8952msgid "Manager"
8953msgstr "Gestore"
8954
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8956msgid "Managers"
8957msgstr "Gestori"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:127
8961msgid "Manaus, Brazil"
8962msgstr "Manaus, Brasile"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:128
8966msgid "Manhattan, New York, United States"
8967msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:129
8971msgid "Manila, Philippines"
8972msgstr "Manila, Filippine"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:130
8976msgid "Manti, Utah, United States"
8977msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8981msgid "Manuscript"
8982msgstr "Manoscritto"
8983
8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8986msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Mappa"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Link mappa"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Link mappa"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Fornitore mappa"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:96
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marzo"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marzo"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marzo"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marzo"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9052
9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9109msgid "Marriage"
9110msgstr "Matrimonio"
9111
9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9113msgid "Marriage banns"
9114msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9115
9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9117msgid "Marriage beginning status"
9118msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9119
9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9121msgid "Marriage bond"
9122msgstr "Certificato di matrimonio"
9123
9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9125msgid "Marriage by country"
9126msgstr "Matrimoni per nazione"
9127
9128#: app/Gedcom.php:465
9129msgid "Marriage contract"
9130msgstr "Contratto di matrimonio"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9133msgid "Marriage date range end"
9134msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9137msgid "Marriage date range start"
9138msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9139
9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9141msgid "Marriage ending status"
9142msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9143
9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9145msgid "Marriage intention"
9146msgstr "Promessa di matrimonio"
9147
9148#: app/Gedcom.php:466
9149msgid "Marriage license"
9150msgstr "Licenza di matrimonio"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9153msgid "Marriage of a brother"
9154msgstr "Matrimonio di un fratello"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9158msgid "Marriage of a child"
9159msgstr "Matrimonio di un figlio"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9162msgid "Marriage of a daughter"
9163msgstr "Matrimonio di una figlia"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9166msgid "Marriage of a father"
9167msgstr "Matrimonio del padre"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9173msgid "Marriage of a grandchild"
9174msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9181msgctxt "daughter’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Matrimonio di una nipote"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9186msgctxt "son’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Matrimonio di una nipote"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9195msgctxt "daughter’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Matrimonio di un nipote"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9200msgctxt "son’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Matrimonio di un nipote"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9205msgid "Marriage of a half-brother"
9206msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9209msgid "Marriage of a half-sibling"
9210msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9213msgid "Marriage of a half-sister"
9214msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9217msgid "Marriage of a mother"
9218msgstr "Matrimonio della madre"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9222msgid "Marriage of a parent"
9223msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9227msgid "Marriage of a sibling"
9228msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9231msgid "Marriage of a sister"
9232msgstr "Matrimonio di una sorella"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9235msgid "Marriage of a son"
9236msgstr "Matrimonio di un figlio"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9239msgid "Marriage of parents"
9240msgstr "Matrimonio dei genitori"
9241
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9243msgid "Marriage place contains"
9244msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9247msgid "Marriage places"
9248msgstr "Luoghi di matrimonio"
9249
9250#: app/Gedcom.php:471
9251msgid "Marriage settlement"
9252msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9259msgid "Marriages"
9260msgstr "Matrimoni"
9261
9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9264msgid "Marriages by century"
9265msgstr "Matrimoni per secolo"
9266
9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9273msgid "Married name"
9274msgstr "Nome coniugale"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9278msgid "Marshall Islands"
9279msgstr "Isole Marshall"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Martinique"
9284msgstr "Martinica"
9285
9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9287msgid "Masquerade as this user"
9288msgstr "Impersona questo utente"
9289
9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9291msgid "Match both upper and lower case letters."
9292msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9301
9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9304msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9308msgid "Mauritania"
9309msgstr "Mauritania"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9313msgid "Mauritius"
9314msgstr "Mauritius"
9315
9316#. I18N: A configuration setting
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9318msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9319msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9320
9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9323msgid "Maximum upload size: "
9324msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9327msgctxt "Abbreviation for May"
9328msgid "May"
9329msgstr "mag"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9332msgctxt "GENITIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "maggio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9337msgctxt "INSTRUMENTAL"
9338msgid "May"
9339msgstr "maggio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9342msgctxt "LOCATIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "maggio"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9349msgctxt "NOMINATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "maggio"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9355msgid "Mayotte"
9356msgstr "Mayotte, Francia"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/Elements/TempleCode.php:131
9360msgid "Medford, Oregon, United States"
9361msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9362
9363#. I18N: Name of a module
9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9368#: resources/views/admin/media.phtml:104
9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9371msgid "Media"
9372msgstr "Oggetti multimediali"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9375#: resources/views/admin/media.phtml:100
9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9380msgid "Media file"
9381msgstr "File multimediale"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9384msgid "Media file to upload"
9385msgstr "File multimediale"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9389msgid "Media files"
9390msgstr "File multimediali"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:61
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Cartella file multimediali"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Cartelle file multimediali"
9402
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9413#: resources/views/admin/media.phtml:108
9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9418msgid "Media object"
9419msgstr "Oggetto multimediale"
9420
9421#. I18N: Name of a module/list
9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9423#: app/Services/AdminService.php:198
9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9436msgid "Media objects"
9437msgstr "Oggetti multimediali"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9440msgid "Media objects found"
9441msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9444msgid "Media objects per page"
9445msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9446
9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9450msgid "Media type"
9451msgstr "Tipo di supporto"
9452
9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9455msgid "Medical"
9456msgstr "Medicale"
9457
9458#. I18N: The name of a colour-scheme
9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9460msgid "Mediterranio"
9461msgstr "Mediterranio"
9462
9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9465msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9466
9467#: app/Date/JalaliDate.php:279
9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:151
9474msgctxt "GENITIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:241
9480msgctxt "INSTRUMENTAL"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:196
9486msgctxt "LOCATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:106
9492msgctxt "NOMINATIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "mehr"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:132
9498msgid "Melbourne, Australia"
9499msgstr "Melbourne, Australia"
9500
9501#. I18N: Listbox entry; name of a role
9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9507msgid "Member"
9508msgstr "membro"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:133
9512msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9513msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9514
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9517msgid "Menu"
9518msgstr "Menu"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9524msgid "Menus"
9525msgstr "Menu"
9526
9527#. I18N: The name of a colour-scheme
9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9529msgid "Mercury"
9530msgstr "Mercury"
9531
9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9533msgid "Merge"
9534msgstr "Unisci"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9538msgid "Merge family trees"
9539msgstr "Unisci alberi genealogici"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9544msgid "Merge records"
9545msgstr "Unisci record"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:134
9549msgid "Merida, Mexico"
9550msgstr "Mérida, Messico"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:60
9554msgid "Mesa, Arizona, United States"
9555msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9556
9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9562msgid "Message"
9563msgstr "Messaggio"
9564
9565#. I18N: Name of a module
9566#. I18N: A configuration setting
9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9569msgid "Messages"
9570msgstr "Messaggi"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:167
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidoro"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:261
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidoro"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:214
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidoro"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:120
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidoro"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9598msgid "Mexico"
9599msgstr "Messico"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:135
9603msgid "Mexico City, Mexico"
9604msgstr "Città del Messico, Messico"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9608msgid "Microfiche"
9609msgstr "Microfiche"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9613msgid "Microfilm"
9614msgstr "Microfilm"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9618msgid "Micronesia"
9619msgstr "Micronesia"
9620
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9622msgid "Middle East"
9623msgstr "Medio Oriente"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9626msgid "Military"
9627msgstr "Militare"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9630msgid "Military service"
9631msgstr "Servizio militare"
9632
9633#. I18N: Name of a module/report
9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9637msgid "Missing data"
9638msgstr "Dati mancanti"
9639
9640#. I18N: Listbox entry; name of a role
9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9643msgid "Moderator"
9644msgstr "Moderatore"
9645
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9647msgid "Moderators"
9648msgstr "Moderatori"
9649
9650#: resources/views/admin/components.phtml:40
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9652msgid "Module"
9653msgstr "Modulo"
9654
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9656msgid "Module administration"
9657msgstr "Gestione moduli"
9658
9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Moduli"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Moldavia"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9684msgid "Mon"
9685msgstr "lun"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Principato di Monaco"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9693msgid "Monday"
9694msgstr "lunedì"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongolia"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Montenegro"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, Messico"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevideo, Uruguay"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9723msgid "Month"
9724msgstr "Mese"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Mese di nascita"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Mese di morte"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Mese del primo matrimonio"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Mese di matrimonio"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Mese:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:277
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr "mor"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:147
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:237
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:192
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:102
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "mordad"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Marocco"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Cognomi più comuni"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9842msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Pagine più viste"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Madre"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Madre: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Età della madre"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:901
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Famiglia della madre con %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:905
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Sposta giù"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Sposta su"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Mozambico"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr "Nascita multipla"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Matrimoni multipli"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9944msgid "My account"
9945msgstr "Il mio account"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Il mio albero genealogico"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Il mio record personale"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9960msgid "My page"
9961msgstr "La mia pagina"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Le mie pagine"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Le mie origini"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Birmania"
9975
9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nome"
10005
10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nome in ebraico"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr "Nome destinatario"
10021
10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Prefisso del nome"
10025
10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Suffisso al nome"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Nomi"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Omonimo"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namibia"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Balia"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Descrizione narrativa"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10059
10060#: app/Gedcom.php:712
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nazionalità"
10063
10064#: app/Gedcom.php:713
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Naturalizzazione"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Nepal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Paesi Bassi"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Mai"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Mai sposato"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Nuova Caledonia"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Nuova Zelanda"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr "Nuovi dati"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Nuova registrazione a %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Nuovo utente a %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10147msgid "News"
10148msgstr "Notizie"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Giornale"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Immagine successiva"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Nicaragua"
10168
10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Soprannome"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nevoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nevoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nevoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nevoso"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "no"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Nessuna conversione calendario"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Nessun figlio"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:233
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Nessun contatto"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Nessun errore riscontrato."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Nessun evento per oggi."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Non esistono eventi per domani."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10287msgid "No events for living individuals exist for today."
10288msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10292msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10295#, php-format
10296msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10299msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10300
10301#: resources/views/family-page.phtml:41
10302msgid "No facts exist for this family."
10303msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10307msgid "No file was received."
10308msgstr "Nessun file ricevuto."
10309
10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10313msgid "No file was received. Please try again."
10314msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10315
10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10317msgid "No link between the two individuals could be found."
10318msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10319
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10323msgid "No matching facts found"
10324msgstr "Nessun fatto trovato"
10325
10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10328msgid "No news articles have been submitted."
10329msgstr "Non sono state inserite notizie."
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10332msgid "No predefined text"
10333msgstr "nessun testo predefinito"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10337msgid "No records to display"
10338msgstr "Nessun record da mostrare"
10339
10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10351msgid "No results found"
10352msgstr ""
10353
10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10359msgid "No results found."
10360msgstr "Nessun risultato trovato."
10361
10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10363msgid "No signed-in and no anonymous users"
10364msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10365
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10369msgid "No surname"
10370msgstr "Nessun cognome"
10371
10372#: app/Elements/TempleCode.php:211
10373msgid "No temple - living ordinance"
10374msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10379msgid "No upgrade information is available."
10380msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10381
10382#. I18N: The name of a colour-scheme
10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10384msgid "Nocturnal"
10385msgstr "Notturno"
10386
10387#. I18N: https://nominatim.org
10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10389msgid "Nominatim"
10390msgstr ""
10391
10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10397msgid "None"
10398msgstr "Nessuno"
10399
10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:317
10402msgid "Nonidi"
10403msgstr "Nonidì"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10407msgid "Norfolk Island"
10408msgstr "Isola Norfolk"
10409
10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10412msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10416msgid "North Korea"
10417msgstr "Corea del Nord"
10418
10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10420msgid "Northern America"
10421msgstr "America del Nord"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10425msgid "Northern Ireland"
10426msgstr "Irlanda del Nord"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10430msgid "Northern Mariana Islands"
10431msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10435msgid "Norway"
10436msgstr "Norvegia"
10437
10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10439msgid "Not approved by an administrator"
10440msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10443msgid "Not living"
10444msgstr "Non in vita"
10445
10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10449msgid "Not married"
10450msgstr "Non sposato"
10451
10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10455msgid "Not recorded"
10456msgstr "Non registrato"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10459msgid "Not verified by the user"
10460msgstr "Non verificato dall’utente"
10461
10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Nota"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10487msgid "Note on association"
10488msgstr "Nota di associazione"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10493msgid "Note on last change"
10494msgstr "Nota di ultima modifica"
10495
10496#: app/Gedcom.php:688
10497msgid "Note on phonetic name"
10498msgstr "Nota sul nome fonetico"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10501msgid "Note on place"
10502msgstr "Nota sul luogo"
10503
10504#: app/Gedcom.php:848
10505msgid "Note on repository reference"
10506msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10507
10508#: app/Gedcom.php:702
10509msgid "Note on romanized name"
10510msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10511
10512#: app/Gedcom.php:840
10513msgid "Note on source"
10514msgstr "Nota sulla sorgente"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10520#: app/Gedcom.php:924
10521msgid "Note on source citation"
10522msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10523
10524#: app/Gedcom.php:839
10525msgid "Note on source data"
10526msgstr "Nota sui dati di origine"
10527
10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10530msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10531
10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10534msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10535
10536#. I18N: Name of a module
10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10543#: resources/views/search-results.phtml:83
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10546msgid "Notes"
10547msgstr "Note"
10548
10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10550msgid "Nothing found to cleanup"
10551msgstr "Nulla da ripulire"
10552
10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10554msgid "Nothing found."
10555msgstr "Nessun risultato trovato."
10556
10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10559msgid "Nothing to show"
10560msgstr "Nulla da mostrare"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10563msgctxt "Abbreviation for November"
10564msgid "Nov"
10565msgstr "nov"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "novembre"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "November"
10575msgstr "novembre"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "November"
10580msgstr "novembre"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "November"
10587msgstr "novembre"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:145
10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10592msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10593
10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10599msgid "Number of children"
10600msgstr "Numero di figli"
10601
10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10605msgid "Number of days to show"
10606msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10607
10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10610msgid "Number of families without children"
10611msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of given names"
10616msgstr "Numero di nomi"
10617
10618#: app/Gedcom.php:717
10619msgid "Number of marriages"
10620msgstr "Numero di matrimoni"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10624msgid "Number of pages"
10625msgstr "Numero di pagine"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10630msgid "Number of surnames"
10631msgstr "Numero di cognomi"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Infermiere/a"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10638msgctxt "FEMALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Infermiera"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Infermiere"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "Oaxaca, Messico"
10656
10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10660msgid "Occupation"
10661msgstr "Occupazione"
10662
10663#. I18N: Name of a report
10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10667msgid "Occupations"
10668msgstr "Occupazioni"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10672msgid "Occupied Palestinian Territory"
10673msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10676msgctxt "Abbreviation for October"
10677msgid "Oct"
10678msgstr "ott"
10679
10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:315
10682msgid "Octidi"
10683msgstr "Octidì"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "ottobre"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "October"
10693msgstr "ottobre"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "ottobre"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10703msgctxt "NOMINATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "ottobre"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:150
10709msgid "Ogden, Utah, United States"
10710msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:151
10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10716
10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10718msgid "Old data"
10719msgstr "Dati precedenti"
10720
10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10722msgid "Old files found"
10723msgstr "Vecchi file trovati"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10726msgid "Oldest father"
10727msgstr "Padre più anziano"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10730msgid "Oldest female"
10731msgstr "Donna più anziana"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10734msgid "Oldest living individuals"
10735msgstr "Persone in vita più anziane"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10738msgid "Oldest male"
10739msgstr "Uomo più anziano"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10742msgid "Oldest mother"
10743msgstr "Madre più anziana"
10744
10745#. I18N: The name of a colour-scheme
10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10747msgid "Olivia"
10748msgstr "Olivia"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10752msgid "Oman"
10753msgstr "Oman"
10754
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10757msgid "On this day"
10758msgstr "In questo giorno"
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10761msgid "On this day…"
10762msgstr "In questo giorno…"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10765msgid "Only add new records"
10766msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10767
10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10784
10785#. I18N: https://openrouteservice.org
10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10788msgid "OpenRouteService"
10789msgstr "OpenRouteService"
10790
10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10792msgid "OpenStreetMap™"
10793msgstr "OpenStreetMap™"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:152
10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10798msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10799
10800#: app/Date/JalaliDate.php:274
10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10802msgid "Ord"
10803msgstr "ord"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:141
10807msgctxt "GENITIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:231
10813msgctxt "INSTRUMENTAL"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:186
10819msgctxt "LOCATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "ordibehesht"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:96
10825msgctxt "NOMINATIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "ordibehesht"
10828
10829#: app/Gedcom.php:884
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "Investitura"
10832
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10834msgid "Ordination"
10835msgstr "Ordinazione"
10836
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10839msgid "Orientation"
10840msgstr "Orientamento"
10841
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10843msgid "Origin"
10844msgstr "Origine"
10845
10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10848msgid "Original text"
10849msgstr "Testo originale"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:153
10853msgid "Orlando, Florida, United States"
10854msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10855
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10863msgid "Other"
10864msgstr "Altro"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10867msgid "Other facts to show in charts"
10868msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10871msgid "Other preferences"
10872msgstr "Altre impostazioni"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Proprietario"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Proprietaria"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Owner"
10886msgstr "Proprietario"
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10890msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10891msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10892
10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10895msgid "PHP failed to write to disk."
10896msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10897
10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10899msgid "PHP information"
10900msgstr "Informazioni su PHP"
10901
10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10917msgid "Page"
10918msgstr "Pagina"
10919
10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10921#, php-format
10922msgid "Page %s of %s"
10923msgstr "Pagina %s di %s"
10924
10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10941msgid "Page size"
10942msgstr "Dimensioni della pagina"
10943
10944#. I18N: Type of media object
10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10946msgid "Painting"
10947msgstr "Dipinto"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Pakistan"
10952msgstr "Pakistan"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Palau"
10957msgstr "Palau"
10958
10959#. I18N: A colour scheme
10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10961msgid "Palette"
10962msgstr "Tavolozza"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:155
10966msgid "Palmyra, New York, United States"
10967msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10971msgid "Panama"
10972msgstr "Panamá"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:156
10976msgid "Panama City, Panama"
10977msgstr "Città di Panama, Panama"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:157
10981msgid "Papeete, Tahiti"
10982msgstr "Papeete, Tahiti"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10986msgid "Papua New Guinea"
10987msgstr "Papua Nuova Guinea"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10991msgid "Paraguay"
10992msgstr "Paraguay"
10993
10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10995msgid "Parent location"
10996msgstr "Posizione del genitore"
10997
10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11002msgid "Parents"
11003msgstr "Genitori"
11004
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11010msgid "Parents and siblings"
11011msgstr "Genitori e fratelli"
11012
11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11014msgid "Parent’s age"
11015msgstr "Età dei genitori"
11016
11017#. I18N: A configuration setting
11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11022#: resources/views/login-page.phtml:44
11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11025#: resources/views/register-page.phtml:73
11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11027msgid "Password"
11028msgstr "Password"
11029
11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11034#: resources/views/register-page.phtml:78
11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11036msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:158
11040msgid "Payson, Utah, United States"
11041msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11042
11043#. I18N: Name of a module/chart
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11050msgid "Pedigree"
11051msgstr "Relazione coi genitori"
11052
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11054msgid "Pedigree chart"
11055msgstr "Albero genealogico"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11059msgid "Pedigree map"
11060msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree map of %s"
11066msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree tree of %s"
11072msgstr "Albero genealogico di %s"
11073
11074#. I18N: Name of a module
11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11083msgid "Pending changes"
11084msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11085
11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11088msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11089
11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11091msgid "Permanent number"
11092msgstr "Numero permanente"
11093
11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11096msgid "Permanently delete these records?"
11097msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11098
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11100msgid "Personal data"
11101msgstr "Dati personali"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:159
11105msgid "Perth, Australia"
11106msgstr "Perth, Australia"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Peru"
11111msgstr "Perù"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11115msgid "Philippines"
11116msgstr "Filippine"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:160
11120msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11121msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11122
11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11127msgid "Phone"
11128msgstr "Telefono"
11129
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11131msgid "Phonetic algorithm"
11132msgstr "Algoritmo fonetico"
11133
11134#: app/Gedcom.php:685
11135msgid "Phonetic name"
11136msgstr "Nome fonetico"
11137
11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11139msgid "Phonetic place"
11140msgstr "Luogo fonetico"
11141
11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11145msgid "Phonetic search"
11146msgstr "Ricerca fonetica"
11147
11148#: app/Gedcom.php:694
11149msgid "Phonetic type"
11150msgstr "Tipologia fonetica"
11151
11152#. I18N: Type of media object
11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11154msgid "Photo"
11155msgstr "Foto"
11156
11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11158msgid "Photograph"
11159msgstr "Fotografia"
11160
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11167msgid "Phrase"
11168msgstr "Frase"
11169
11170#. I18N: The name of a colour-scheme
11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11172msgid "Pink Plastic"
11173msgstr "Pink plastic"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11177msgid "Pitcairn"
11178msgstr "Isole Pitcairn"
11179
11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "Luogo"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11208msgid "Place hierarchy"
11209msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11210
11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11212msgid "Place in Hebrew"
11213msgstr "Località in ebraico"
11214
11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11216msgid "Place list"
11217msgstr "Lista dei luoghi"
11218
11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11222msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:14
11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11226msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:10
11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11230msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11231
11232#: app/Gedcom.php:588
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11235
11236#: app/Gedcom.php:743
11237msgid "Place of LDS child sealing"
11238msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11239
11240#: app/Gedcom.php:630
11241msgid "Place of LDS confirmation"
11242msgstr "Luogo di conferma SUG"
11243
11244#: app/Gedcom.php:650
11245msgid "Place of LDS endowment"
11246msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11247
11248#: app/Gedcom.php:482
11249msgid "Place of LDS spouse sealing"
11250msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11251
11252#: app/Gedcom.php:580
11253msgid "Place of adoption"
11254msgstr "Luogo di adozione"
11255
11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11257msgid "Place of baptism"
11258msgstr "Luogo del battesimo"
11259
11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11261msgid "Place of bar mitzvah"
11262msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11267
11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11270msgid "Place of birth"
11271msgstr "Luogo di nascita"
11272
11273#: app/Gedcom.php:607
11274msgid "Place of blessing"
11275msgstr "Luogo della benedizione"
11276
11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11278msgid "Place of brit milah"
11279msgstr "Luogo del Brit milah"
11280
11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11283msgid "Place of burial"
11284msgstr "Luogo di sepoltura"
11285
11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11288msgid "Place of christening"
11289msgstr "Luogo del battesimo"
11290
11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11292msgid "Place of confirmation"
11293msgstr "Luogo della cresima"
11294
11295#: app/Gedcom.php:636
11296msgid "Place of cremation"
11297msgstr "Luogo della cremazione"
11298
11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11301msgid "Place of death"
11302msgstr "Luogo della morte"
11303
11304#: app/Gedcom.php:647
11305msgid "Place of emigration"
11306msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11307
11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11309msgid "Place of engagement"
11310msgstr "Luogo del fidanzamento"
11311
11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11313msgid "Place of event"
11314msgstr "Luogo dell’evento"
11315
11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11317msgid "Place of first communion"
11318msgstr "Luogo della prima comunione"
11319
11320#: app/Gedcom.php:673
11321msgid "Place of immigration"
11322msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11323
11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11326msgid "Place of marriage"
11327msgstr "Luogo del matrimonio"
11328
11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11330msgid "Place of marriage banns"
11331msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11332
11333#: app/Gedcom.php:715
11334msgid "Place of naturalization"
11335msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11336
11337#: app/Gedcom.php:725
11338msgid "Place of ordination"
11339msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11340
11341#: app/Gedcom.php:733
11342msgid "Place of residence"
11343msgstr "Luogo della residenza"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11350msgid "Places"
11351msgstr "Luoghi"
11352
11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11356msgid "Play"
11357msgstr "Esegui"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11360msgid "Please enter a valid email address."
11361msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11367msgid "Please try again."
11368msgstr "Riprovare."
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:157
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Piovoso"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:251
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Piovoso"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:204
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Piovoso"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:109
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Piovoso"
11393
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11396msgid "Poland"
11397msgstr "Polonia"
11398
11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11400msgctxt "Surname tradition"
11401msgid "Polish"
11402msgstr "Polacca"
11403
11404#. I18N: A configuration setting
11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11409msgid "Port number"
11410msgstr "Numero di porta"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:162
11414msgid "Portland, Oregon, United States"
11415msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:154
11419msgid "Porto Alegre, Brazil"
11420msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11421
11422#. I18N: page orientation
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11426msgid "Portrait"
11427msgstr "verticale"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11431msgid "Portugal"
11432msgstr "Portogallo"
11433
11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11435msgctxt "Surname tradition"
11436msgid "Portuguese"
11437msgstr "Portoghese"
11438
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11443#: app/Gedcom.php:859
11444msgid "Postal code"
11445msgstr "Codice postale"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11449msgid "Powered by webtrees™"
11450msgstr "Basato su webtrees™"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:165
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Pratile"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:259
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Pratile"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:212
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Pratile"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:118
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Pratile"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11478msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11482msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11486msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11491#: resources/views/admin/components.phtml:62
11492#: resources/views/admin/components.phtml:65
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11501msgid "Preferences"
11502msgstr "Impostazioni"
11503
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11505#, php-format
11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11508
11509#. I18N: A configuration setting
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11511msgid "Preferred contact method"
11512msgstr "Metodo di contatto preferito"
11513
11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Ufficio del presidente"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, Inghilterra"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Anteprima"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11531msgid "Priest"
11532msgstr "Sacerdote"
11533
11534#. I18N: The first day in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:301
11536msgid "Primidi"
11537msgstr "Primidì"
11538
11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11540msgid "Print basic events when blank"
11541msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11542
11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11545msgid "Priority"
11546msgstr "Priorità"
11547
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11550msgid "Privacy"
11551msgstr "Privacy"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11556msgid "Privacy policy"
11557msgstr "Informativa sulla privacy"
11558
11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11561msgid "Privacy restrictions"
11562msgstr "Limitazioni per la privacy"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11566msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11567
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11574msgid "Private"
11575msgstr "Confidenziale"
11576
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11578msgid "Private key"
11579msgstr "Chiave privata"
11580
11581#: app/Gedcom.php:726
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Omologazione del testamento"
11584
11585#: app/Gedcom.php:727
11586msgid "Property"
11587msgstr "Proprietà"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:164
11591msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11592msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:165
11596msgid "Provo, Utah, United States"
11597msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11598
11599#. I18N: An individual that represents another
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11601msgid "Proxy"
11602msgstr "Delegato"
11603
11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11606msgid "Publication"
11607msgstr "Pubblicazione"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11611msgid "Puerto Rico"
11612msgstr "Porto Rico"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11616msgid "Qatar"
11617msgstr "Qatar"
11618
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11623#: app/Gedcom.php:927
11624msgid "Quality of data"
11625msgstr "Qualità dei dati"
11626
11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:307
11629msgid "Quartidi"
11630msgstr "Quartidì"
11631
11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11634msgid "Question"
11635msgstr "Domanda"
11636
11637#. I18N: Location of an LDS church temple
11638#: app/Elements/TempleCode.php:166
11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11640msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11643msgid "Quick family facts"
11644msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11647msgid "Quick individual facts"
11648msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11649
11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:309
11652msgid "Quintidi"
11653msgstr "Quintidì"
11654
11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11658msgid "RE: "
11659msgstr "Re: "
11660
11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11662msgid "Rabbi"
11663msgstr "Rabbino"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:146
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:236
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi’ al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:191
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi’ al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:101
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi’ al-awwal"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:148
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-Thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:238
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi’ al-Thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:193
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi’ al-Thani"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:103
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi’ al-Thani"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11715msgctxt "Female pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Rada"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11721msgctxt "Male pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Rada"
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11727msgctxt "Pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr "Rada"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:154
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:244
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:199
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:109
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr "Rajab"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:167
11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11758msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:158
11762msgctxt "GENITIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:248
11768msgctxt "INSTRUMENTAL"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:203
11774msgctxt "LOCATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:113
11780msgctxt "NOMINATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ramadan"
11783
11784#. I18N: Description of the “Slide show” module
11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11786msgid "Random images from the current family tree."
11787msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11793msgid "Re-order children"
11794msgstr "Riordina figli"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11800msgid "Re-order families"
11801msgstr "Riordina famiglie"
11802
11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11809msgid "Re-order media"
11810msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11811
11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11813msgid "Re-order media files"
11814msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11819msgid "Re-order names"
11820msgstr "Riordina i nomi"
11821
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11824#: resources/views/admin/users.phtml:29
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11828#: resources/views/register-page.phtml:37
11829msgid "Real name"
11830msgstr "Nome reale"
11831
11832#. I18N: Name of a module
11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11835msgid "Recent changes"
11836msgstr "Modifiche recenti"
11837
11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11839msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11840msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:168
11844msgid "Recife, Brazil"
11845msgstr "Recife, Brasile"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11855msgid "Record"
11856msgstr "Record"
11857
11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11863msgid "Record ID number"
11864msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11865
11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11867msgid "Record file number"
11868msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11873msgid "Records"
11874msgstr "Record"
11875
11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11879msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:169
11883msgid "Redlands, California, United States"
11884msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11885
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11892msgid "Reference number"
11893msgstr "Numero di riferimento"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:170
11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899
11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11902msgid "Registered partnership"
11903msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Ufficiale di Registro"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Ufficiale di registro"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11915msgctxt "MALE"
11916msgid "Registry officer"
11917msgstr "Ufficiale di registro"
11918
11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11921msgid "Regular expression"
11922msgstr "Espressione regolare"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11926msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11930msgid "Reject"
11931msgstr "Respingi"
11932
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11934msgid "Reject all changes"
11935msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11936
11937#. I18N: Name of a module/report
11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11940msgid "Related families"
11941msgstr "Famiglie collegate"
11942
11943#. I18N: Name of a report
11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11946msgid "Related individuals"
11947msgstr "Persone collegate"
11948
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11954msgid "Relationship"
11955msgstr "Relazione"
11956
11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Relazione col padre"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Relazione"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11970msgid "Relationship to mother"
11971msgstr "Relazione con la madre"
11972
11973#: app/Gedcom.php:661
11974msgid "Relationship to parents"
11975msgstr "Rapporto con i genitori"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11978#, php-format
11979msgid "Relationship: %s"
11980msgstr "Relazione: %s"
11981
11982#. I18N: Name of a module/chart
11983#. I18N: Configuration option
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11988msgid "Relationships"
11989msgstr "Relazioni"
11990
11991#. I18N: %s are individual’s names
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11993#, php-format
11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12001msgid "Religion"
12002msgstr "Religione"
12003
12004#: app/Gedcom.php:723
12005msgid "Religious institution"
12006msgstr "Istituto religioso"
12007
12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12010msgid "Religious marriage"
12011msgstr "Matrimonio religioso"
12012
12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12014msgid "Reload map"
12015msgstr "Ricarica la mappa"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12019msgid "Reminder date"
12020msgstr "Data promemoria"
12021
12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12023msgid "Reminder email frequency (days)"
12024msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12025
12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12027msgid "Remote server"
12028msgstr "Server remoto"
12029
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12035msgid "Remove"
12036msgstr "Rimuovi"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12040msgid "Remove duplicate links"
12041msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12042
12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12044msgid "Remove individual"
12045msgstr "Rimuovi persona"
12046
12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12050msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12051
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12053msgid "Remove this location?"
12054msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:171
12058msgid "Reno, Nevada, United States"
12059msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12060
12061#. I18N: Renumber the records in a family tree
12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12066msgid "Renumber XREFs"
12067msgstr "Rinumera gli XREF"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12070msgid "Replace"
12071msgstr "Sostituisci"
12072
12073#. I18N: Description of a “Data fix” module
12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12075msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12076msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12077
12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12079msgid "Replace with"
12080msgstr "Sostituisci con"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12083msgid "Replacement text"
12084msgstr "Testo sostitutivo"
12085
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12088msgid "Reply"
12089msgstr "Rispondi"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12095msgid "Report"
12096msgstr "Report"
12097
12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12100msgid "Report phrase"
12101msgstr "Riporta una frase"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12109msgid "Reports"
12110msgstr "Report"
12111
12112#. I18N: Name of a module/list
12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12125#: resources/views/search-results.phtml:72
12126msgid "Repositories"
12127msgstr "Archivi"
12128
12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12137msgid "Repository"
12138msgstr "Archivio"
12139
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12141msgid "Repository name"
12142msgstr "Nome dell’archivio"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12146msgid "Republic of the Congo"
12147msgstr "Congo-Brazzaville"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12151msgid "Request a new password"
12152msgstr "Richiedi una nuova password"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12158msgid "Request a new user account"
12159msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12160
12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12162msgid "Research"
12163msgstr "Ricerca"
12164
12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12170msgid "Research task"
12171msgstr "Attività di ricerca"
12172
12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12175msgid "Research tasks"
12176msgstr "Attività di ricerca"
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12180msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12184msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12185
12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12188msgid "Residence"
12189msgstr "Residenza"
12190
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12193msgid "Restore the default block layout"
12194msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12198msgid "Restrict to immediate family"
12199msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12200
12201#. I18N: a restriction on viewing data
12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12203#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12204#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12205#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12208msgid "Restriction"
12209msgstr "Limitazione"
12210
12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12213msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12214
12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12216msgid "Results"
12217msgstr "Risultati"
12218
12219#: app/Gedcom.php:735
12220msgid "Retirement"
12221msgstr "Pensionamento"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12232#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12233#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12234#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12235msgid "Role"
12236msgstr "Ruolo"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12240msgid "Romania"
12241msgstr "Romania"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "Latinizzato"
12246
12247#: app/Gedcom.php:699
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr "Nome romanizzato"
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "Luogo romanizzato"
12254
12255#: app/Gedcom.php:708
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr "Tipologia romanizzazione"
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12261msgid "Roots"
12262msgstr "Radici"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr "Rufname"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12271msgid "Russell"
12272msgstr "Russell"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12276msgid "Russia"
12277msgstr "Russia"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "Ruanda"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12286msgid "Réunion"
12287msgstr "Riunione"
12288
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12290msgid "SMTP mail server"
12291msgstr "Server di posta SMTP"
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12295msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12296
12297#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12298#, php-format
12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12300msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12301
12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:207
12304msgid "SSL/TLS"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12308#: app/Services/EmailService.php:209
12309msgid "STARTTLS"
12310msgstr ""
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:173
12314msgid "Sacramento, California, United States"
12315msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:144
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:234
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:189
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "Safar"
12334
12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12336#: app/Date/HijriDate.php:99
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Safar"
12339msgstr "Safar"
12340
12341#. I18N: The name of a colour-scheme
12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12343msgid "Sage"
12344msgstr "Salvia"
12345
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12347msgid "Saint Barthélemy"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12352msgid "Saint Helena"
12353msgstr "Sant’Elena"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12357msgid "Saint Kitts and Nevis"
12358msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12362msgid "Saint Lucia"
12363msgstr "Santa Lucia"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12367msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12368msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12373msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:183
12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12378msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12379
12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12381msgid "Same as uploaded file"
12382msgstr "Uguale al file caricato"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12386msgid "Samoa"
12387msgstr "Samoa"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:176
12391msgid "San Antonio, Texas, United States"
12392msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:177
12396msgid "San Diego, California, United States"
12397msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:182
12401msgid "San José, Costa Rica"
12402msgstr "San José, Costa Rica"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12406msgid "San Marino"
12407msgstr "San Marino"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:174
12411msgid "San Salvador, El Salvador"
12412msgstr "San Salvador, El Salvador"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:175
12416msgid "Santiago, Chile"
12417msgstr "Santiago, Cile"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:178
12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12422msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12426msgid "Sao Tome and Principe"
12427msgstr "São Tomé e Príncipe"
12428
12429#. I18N: abbreviation for Saturday
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12432msgid "Sat"
12433msgstr "sab"
12434
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12436msgid "Saturday"
12437msgstr "sabato"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12441msgid "Saudi Arabia"
12442msgstr "Arabia Saudita"
12443
12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12445msgid "Schema"
12446msgstr "Schema"
12447
12448#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12449msgid "School or college"
12450msgstr "Scuola o università"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12454msgid "Scotland"
12455msgstr "Scozia"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12458msgid "Scrapbook"
12459msgstr "Album-rassegna"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12463msgctxt "Female pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Suggellamento"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12469msgctxt "Male pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Suggellamento"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12475msgctxt "Pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "Suggellamento"
12478
12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12482msgid "Sealing canceled (divorce)"
12483msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#. I18N: A button label.
12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12498msgid "Search"
12499msgstr "Ricerca"
12500
12501#. I18N: Name of a module
12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Trova e sostituisci"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr "Filtri di ricerca"
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Cerca"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Metodo di ricerca"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Ricerca testo/modello"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12558msgid "Second record"
12559msgstr "Secondo record"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Connessione sicura"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12568msgid "Security code"
12569msgstr "Codice di sicurezza"
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12582msgid "Select"
12583msgstr "Scegli"
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Selezionare una data"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr "Selezionare due record da unire."
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12616msgid "Selector"
12617msgstr "Selettore"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Venditore"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Venditrice"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Venditore"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12637msgid "Send"
12638msgstr "Invia"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Invia messaggio"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:215
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:216
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:217
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr "Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un aggiornamento."
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Inviare email di promemoria"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr "Email del mittente"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Nome mittente"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Inviare mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Nome server invio"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seul, Corea del Sud"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "set"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separato"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr "Separazione"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "settembre"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "settembre"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "settembre"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "settembre"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Settidì"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbia"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Persona di servizio"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Domestica"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Domestico"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Informazioni del server"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Nome del server"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Imposta una nuova password"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Imposta come predefinito"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sestidì"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seicelle"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr "Condividi"
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr "Condividi l'URL"
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Nota condivisa"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:62
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Note condivise"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12894msgid "Shares"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha’aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha’aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha’aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha’aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Ella "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "È morta"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Ha sposato"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Ella risiedeva a"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "È nata"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "È stata sepolta"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "È stata battezzata"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Ella venne cremata"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Shiny tomato"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Scorciatoia"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Matrimonio più breve"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Mostra"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr ""
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Visualizza tutte le note"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Mostra tutte le fonti"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Mostra figli degli antenati"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Visualizza le persone defunte"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Mostra le persone viventi"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Mostra le note"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Mostra occupazioni"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Mostra solo le femmine."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Mostra solo i maschi."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Visualizza i genitori"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr ""
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Mostra le foto"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Mostra le fonti"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Mostra sposi"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Mostra data e ora"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr ""
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:94
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13305
13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Mostra ai gestori"
13312
13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Mostra ai membri"
13321
13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Mostra ai visitatori"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Fratello"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Fratelli"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Barra laterale"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr "Barre laterali"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Sierra Leone"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Accedi"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13382msgid "Sign out"
13383msgstr "Esci"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13387msgid "Sign-in and registration"
13388msgstr "Accesso e registrazione"
13389
13390#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13391msgid "Signature"
13392msgstr ""
13393
13394#: resources/views/help/date.phtml:138
13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13396msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13400msgid "Singapore"
13401msgstr "Singapore"
13402
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13405msgid "Sister"
13406msgstr "Sorella"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13413msgid "Site identification code"
13414msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13415
13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13420msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13421
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13425msgid "Site verification code"
13426msgstr "Codice di verifica del sito"
13427
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13431msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13432
13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13434#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13435msgid "Sitemaps"
13436msgstr "Sitemap"
13437
13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:211
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:315
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:263
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:159
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13470msgid "Skip to content"
13471msgstr "Passa al contenuto"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Schiavo/a"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13478msgctxt "FEMALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Schiava"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13483msgctxt "MALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Schiavo"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13489msgid "Slide show"
13490msgstr "Presentazione"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovakia"
13495msgstr "Slovacchia"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13499msgid "Slovenia"
13500msgstr "Slovenia"
13501
13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13504msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/Elements/TempleCode.php:185
13508msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13509msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13510
13511#: app/Gedcom.php:757
13512msgid "Social security number"
13513msgstr "Numero di previdenza sociale"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13517msgid "Solomon Islands"
13518msgstr "Isole Salomone"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13522msgid "Somalia"
13523msgstr "Somalia"
13524
13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13528msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13529
13530#. I18N: Description of a “Data fix” module
13531#: app/Module/FixNameTags.php:93
13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13542msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13543
13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13547msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13548
13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13553msgid "Son"
13554msgstr "Figlio"
13555
13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13558#, php-format
13559msgid "Son of %s"
13560msgstr "Figlio di %s"
13561
13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13564msgid "Sort date"
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13583msgid "Sort order"
13584msgstr "Criterio di ordinamento"
13585
13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13587msgid "Sort time"
13588msgstr ""
13589
13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13592msgid "Sosa"
13593msgstr "Sosa"
13594
13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13596msgid "Sosa-Stradonitz number"
13597msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13598
13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13600msgid "Sounds like"
13601msgstr "Suona come"
13602
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13638msgid "Source"
13639msgstr "Fonte"
13640
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13643#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13644#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13645#: app/Gedcom.php:918
13646msgid "Source citation"
13647msgstr "Citazione fonte"
13648
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13650msgid "Source citations"
13651msgstr ""
13652
13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13654msgid "Source type"
13655msgstr "Tipo di fonte"
13656
13657#. I18N: Name of a module/list
13658#. I18N: Name of a module
13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13661#: app/Services/AdminService.php:195
13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13677#: resources/views/search-results.phtml:61
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13683msgid "Sources"
13684msgstr "Fonti"
13685
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13687msgid "Sources to the events"
13688msgstr "Fonti sugli eventi"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13692msgid "South Africa"
13693msgstr "Sud Africa"
13694
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13696msgid "South America"
13697msgstr "America del Sud"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13702msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13706msgid "South Sudan"
13707msgstr "Sudan del Sud"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13711msgid "Spain"
13712msgstr "Spagna"
13713
13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13715msgctxt "Surname tradition"
13716msgid "Spanish"
13717msgstr "Spagnola"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:188
13721msgid "Spokane, Washington, United States"
13722msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13731msgid "Spouse"
13732msgstr "Coniuge"
13733
13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13738msgid "Spouses"
13739msgstr "Coniugi"
13740
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13746msgid "Spouses and children"
13747msgstr "Coniugi e figli"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13751msgid "Sri Lanka"
13752msgstr "Sri Lanka"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:181
13756msgid "St. George, Utah, United States"
13757msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:184
13761msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13762msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:187
13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13767msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13768
13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13770msgid "Standard GEDCOM tags"
13771msgstr ""
13772
13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13774msgid "Start slide show on page load"
13775msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13776
13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13778msgid "Start year"
13779msgstr "Anno iniziale"
13780
13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13782msgid "Starting range of change dates"
13783msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13784
13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13786msgid "Statcounter™"
13787msgstr "Statcounter™"
13788
13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13790#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13791#: app/Gedcom.php:860
13792msgid "State"
13793msgstr "Regione/Stato"
13794
13795#. I18N: Name of a module
13796#. I18N: Name of a module/chart
13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13802msgid "Statistics"
13803msgstr "Statistiche"
13804
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13808#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13811msgid "Status"
13812msgstr "Stato"
13813
13814#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13815#: app/Gedcom.php:745
13816msgid "Status change date"
13817msgstr "Data aggiornamento stato"
13818
13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13824msgid "Stillborn: exempt"
13825msgstr "Nato morto: escluso"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:189
13829msgid "Stockholm, Sweden"
13830msgstr "Stoccolma, Svezia"
13831
13832#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13835msgid "Stop"
13836msgstr "Ferma"
13837
13838#. I18N: Name of a module
13839#: app/Module/StoriesModule.php:204
13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13842msgid "Stories"
13843msgstr "Cronache"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13846msgid "Story"
13847msgstr "Cronaca"
13848
13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13852msgid "Story title"
13853msgstr "Titolo"
13854
13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13859msgid "Subject"
13860msgstr "Oggetto"
13861
13862#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13865msgid "Submission"
13866msgstr "Dati da trattare"
13867
13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13874msgid "Submitted but not yet cleared"
13875msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13876
13877#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13878#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13882msgid "Submitter"
13883msgstr "Fornito da"
13884
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13886msgid "Submitter name"
13887msgstr "Nome del contributore"
13888
13889#. I18N: Name of a module/list
13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13897msgid "Submitters"
13898msgstr "Contributori"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13902msgid "Sudan"
13903msgstr "Sudan"
13904
13905#. I18N: abbreviation for Sunday
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13908msgid "Sun"
13909msgstr "dom"
13910
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13912msgid "Sunday"
13913msgstr "domenica"
13914
13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13917#, php-format
13918msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13923msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13926msgid "Support for SQL Server is experimental."
13927msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13931msgid "Suriname"
13932msgstr "Suriname"
13933
13934#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13936#: resources/views/branches-page.phtml:27
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13943msgid "Surname"
13944msgstr "Cognome"
13945
13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13947msgid "Surname distribution chart"
13948msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13951msgid "Surname list style"
13952msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13953
13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13955msgid "Surname option"
13956msgstr "Opzione cognomi"
13957
13958#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13959msgid "Surname prefix"
13960msgstr "Prefisso del cognome"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13963msgid "Surname tradition"
13964msgstr "Tradizione del cognome"
13965
13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13970msgid "Surnames"
13971msgstr "Cognomi"
13972
13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13975msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13976
13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13979msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13980
13981#. I18N: Location of an LDS church temple
13982#: app/Elements/TempleCode.php:190
13983msgid "Suva, Fiji"
13984msgstr "Suva, Figi"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13988msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13989msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13990
13991#. I18N: Reverse the order of two individuals
13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13993msgid "Swap individuals"
13994msgstr "Inverti persone"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13998msgid "Swaziland"
13999msgstr "Swaziland"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14003msgid "Sweden"
14004msgstr "Svezia"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14008msgid "Switzerland"
14009msgstr "Svizzera"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:192
14013msgid "Sydney, Australia"
14014msgstr "Sydney, Australia"
14015
14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14018msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14022msgid "Syria"
14023msgstr "Siria"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:186
14027msgid "São Paulo, Brazil"
14028msgstr "San Paolo, Brasile"
14029
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14032msgid "Tab"
14033msgstr "Scheda"
14034
14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14039msgid "Table prefix"
14040msgstr "Prefisso delle tabelle"
14041
14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14057msgctxt "paper size"
14058msgid "Tabloid"
14059msgstr "Tabloid"
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14065msgid "Tabs"
14066msgstr "Schede"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:193
14070msgid "Taipei, Taiwan"
14071msgstr "Taipei, Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Taiwan"
14076msgstr "Taiwan"
14077
14078#. I18N: Name of a country or state
14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14080msgid "Tajikistan"
14081msgstr "Tagikistan"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:194
14085msgid "Tampico, Mexico"
14086msgstr "Tampico, Messico"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:213
14090msgctxt "GENITIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tamuz"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:317
14096msgctxt "INSTRUMENTAL"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tamuz"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:265
14102msgctxt "LOCATIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:161
14108msgctxt "NOMINATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: Name of a country or state
14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14114msgid "Tanzania"
14115msgstr "Tanzania"
14116
14117#. I18N: The name of a colour-scheme
14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14119msgid "Teal Top"
14120msgstr "Teal top"
14121
14122#. I18N: A configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14124msgid "Technical help contact"
14125msgstr "Contatto tecnico"
14126
14127#. I18N: Location of an LDS church temple
14128#: app/Elements/TempleCode.php:195
14129msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14130msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14131
14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14133msgid "Template"
14134msgstr ""
14135
14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14137msgid "Templates"
14138msgstr "Modelli"
14139
14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14142#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Tempio"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:199
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:303
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:251
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:147
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14174#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14175#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14178msgid "Text"
14179msgstr "Testo"
14180
14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14182msgid "Text direction"
14183msgstr ""
14184
14185#. I18N: Name of a country or state
14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14187msgid "Thailand"
14188msgstr "Tailandia"
14189
14190#: resources/views/help/name.phtml:10
14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14192msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14193
14194#: resources/views/help/surname.phtml:10
14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14196msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14199#, php-format
14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14201msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14202
14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14205msgstr ""
14206
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/Elements/TempleCode.php:104
14209msgid "The Hague, Netherlands"
14210msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14213#, php-format
14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14218#, php-format
14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14221
14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14224msgid "The PHP temporary folder is missing."
14225msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14236
14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14238msgid "The URL was copied to the clipboard"
14239msgstr ""
14240
14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14245msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14246
14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14249msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14250
14251#. I18N: Description of the “Calendar” module
14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14253msgid "The calendar menu."
14254msgstr "Il menu calendario."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14259#, php-format
14260msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14269
14270#. I18N: Description of the “Charts” module
14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14272msgid "The charts menu."
14273msgstr "Il menù grafici."
14274
14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14277msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14278
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14280msgid "The date and time of the last update"
14281msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14285#, php-format
14286msgid "The details for “%s” have been updated."
14287msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14288
14289#. I18N: %s is a filename
14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14292#, php-format
14293msgid "The family tree has been exported to %s."
14294msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” already exists."
14299msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” has been created."
14304msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14305
14306#. I18N: %s is the name of a family tree
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14320msgid "The family trees have been merged successfully."
14321msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14322
14323#. I18N: Description of the “Family trees” module
14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14325msgid "The family trees menu."
14326msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14327
14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14330#, php-format
14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14335#, php-format
14336msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be created."
14342msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be deleted."
14348msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been deleted."
14353msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been uploaded."
14358msgstr "Il file %s è stato caricato."
14359
14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14363msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14364
14365#. I18N: %s is a filename
14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14368#, php-format
14369msgid "The file “%s” does not exist."
14370msgstr "Il file «%s» non esiste."
14371
14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14374msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s could not be deleted."
14379msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been created."
14384msgstr "È stata creata la cartella %s."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been deleted."
14389msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14390
14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14393msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14396#, php-format
14397msgid "The folder “%s” does not exist."
14398msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14399
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14401msgid "The following facts and events were found in both records."
14402msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14403
14404#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14407#, php-format
14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14412msgid "The following list shows typical requirements."
14413msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14414
14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14417msgstr ""
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14420msgid "The help text has not been written for this item."
14421msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14426msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14431msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14432
14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14438msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14441#, php-format
14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14443msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14444
14445#. I18N: Description of the “Lists” module
14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14447msgid "The lists menu."
14448msgstr "Il menù liste."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14452msgid "The location has been created"
14453msgstr "Il luogo è stato creato"
14454
14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14456msgid "The location of this place is not known."
14457msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14470msgid "The media object has been created"
14471msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14475msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14478#, php-format
14479msgid "The message was not sent to %s."
14480msgstr ""
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14485msgid "The message was not sent."
14486msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14492#, php-format
14493msgid "The message was successfully sent to %s."
14494msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been disabled."
14502msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been enabled."
14508msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14518msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14519
14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14522msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14523
14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14526msgstr ""
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14529msgid "The note has been created"
14530msgstr "La nota è stata creata"
14531
14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14533#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14534#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr "Parametro “%s” mancante."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14541msgid "The parameter “path” is invalid."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14545msgid "The password needs to be at least six characters long."
14546msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14547
14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14551msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14555msgid "The password reset link has expired."
14556msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14557
14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14560msgid "The place hierarchy."
14561msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14565msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14566msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14570msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14571msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14583
14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14594
14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14600msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14603#, php-format
14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14606
14607#. I18N: Description of the “Reports” module
14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14609msgid "The reports menu."
14610msgstr "Il menù dei Report."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14613msgid "The repository has been created"
14614msgstr "L'archivio è stato creato"
14615
14616#. I18N: Description of the “Search” module
14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14618msgid "The search menu."
14619msgstr "Il menù di ricerca."
14620
14621#: app/Services/SearchService.php:1178
14622msgid "The search returned too many results."
14623msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14626msgid "The server configuration is OK."
14627msgstr "La configurazione del server è corretta."
14628
14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14630msgid "The server could not understand this request."
14631msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14632
14633#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14640msgid "The server’s time limit has been reached."
14641msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14642
14643#. I18N: Description of “Statistics” module
14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14646msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14647
14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14649msgid "The solution"
14650msgstr "La soluzione"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14653msgid "The source has been created"
14654msgstr "La fonte è stata creata"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14657msgid "The submission has been created"
14658msgstr "La richiesta è stata creata"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14661msgid "The submitter has been created"
14662msgstr "Il fornitore è stato creato"
14663
14664#: resources/views/help/name.phtml:15
14665#, php-format
14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14668
14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14673msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14674
14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14677#, php-format
14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14680msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14681msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14684msgid "The upgrade is complete."
14685msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14686
14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14690msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14693#, php-format
14694msgid "The user %s has been deleted."
14695msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14696
14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14700msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14704msgid "The username or password is incorrect."
14705msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14706
14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14710msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14734msgid "The website preferences have been updated."
14735msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14736
14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14740msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14741
14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14746msgid "Theme"
14747msgstr "Tema"
14748
14749#. I18N: Name of a module
14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14751msgid "Theme change"
14752msgstr "Modifica tema"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14758msgid "Themes"
14759msgstr "Temi"
14760
14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14762msgid "There are no facts for this individual."
14763msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14764
14765#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14766#, php-format
14767msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14768msgstr ""
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14771msgid "There are no links to this media object."
14772msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14773
14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14775msgid "There are no media objects for this individual."
14776msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14777
14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14779msgid "There are no notes for this individual."
14780msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14784msgid "There are no pending changes."
14785msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14786
14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14788msgid "There are no research tasks in this family tree."
14789msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14790
14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14792msgid "There are no source citations for this individual."
14793msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14794
14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14798msgid "There are pending changes for you to moderate."
14799msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14800
14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14802#, php-format
14803msgid "There have been no changes within the last %s day."
14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14805msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14806msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14807
14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14809msgid "There was an error checking for a new version."
14810msgstr ""
14811
14812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14813#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14816#: app/Services/MediaFileService.php:221
14817msgid "There was an error uploading your file."
14818msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:169
14822msgctxt "GENITIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "Termidoro"
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:263
14828msgctxt "INSTRUMENTAL"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr "Termidoro"
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:216
14834msgctxt "LOCATIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "Termidoro"
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:122
14840msgctxt "NOMINATIVE"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "Termidoro"
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14845msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14846msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14847
14848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14849#, php-format
14850msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14851msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14854msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14855msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14858msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14859msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14862msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14863msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14864
14865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14866msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14867msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14868
14869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14872#: resources/views/register-page.phtml:54
14873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14875msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14876
14877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14878msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14879msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14880
14881#: app/Auth.php:228
14882msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14884
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14886msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14891#, php-format
14892msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14894
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14896msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14901#, php-format
14902msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14904
14905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14906#, php-format
14907msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14908msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14909msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14910msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14911
14912#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14913msgid "This family tree has no images to display."
14914msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14915
14916#. I18N: do not translate the #keywords#
14917#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14918msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14919msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14920
14921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14923#, php-format
14924msgid "This family tree was last updated on %s."
14925msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14928msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14934msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14939msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14940
14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14942msgid "This form has expired. Try again."
14943msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14944
14945#: app/Auth.php:287
14946msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14947msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14948
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14950msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14958
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14960msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14961msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14962
14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14965#, php-format
14966msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14972msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14973msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14974
14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14983#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14988#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14989#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14991#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14992#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14993#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14995msgid "This information is not available."
14996msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14997
14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15012msgid "This information is private and cannot be shown."
15013msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
15014
15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15016msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15017msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15022msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15023msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15027msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15028msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15029
15030#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15032#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15033#: resources/views/register-page.phtml:42
15034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15036msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15039msgid "This link is valid for one hour."
15040msgstr "Questo link è valido per un ora."
15041
15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15044msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15045
15046#: app/Auth.php:349
15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15069
15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15075msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15076
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15079msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15085msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15086
15087#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15089msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15097#, php-format
15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15100
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15107#, php-format
15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15119msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15124msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15129msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15133msgid "This option will make it easier for users to download images."
15134msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15139msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15144msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15145
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15149msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15150
15151#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15152msgid "This page has been deleted."
15153msgstr ""
15154
15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15156#, php-format
15157msgid "This page has been viewed %s time."
15158msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15159msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15160msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15161
15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15164msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15165
15166#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15167#: app/Auth.php:552
15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15170
15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15172msgid "This record does not exist."
15173msgstr "Il record non esiste."
15174
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15181#, php-format
15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15184
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15191#, php-format
15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15194
15195#: app/Auth.php:465
15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15201msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15205msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15209msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15213msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15217msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15221msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15222
15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15224#, php-format
15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15227
15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15230msgid "This service requires an API key."
15231msgstr ""
15232
15233#: app/Auth.php:494
15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15240msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15241
15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15243msgid "This user account does not have access to any tree."
15244msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15248msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15249
15250#: app/Services/UpgradeService.php:312
15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15252msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15253
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15256msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15259msgid "This website is operated by the following individuals."
15260msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15261
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15265msgid "This website is temporarily unavailable"
15266msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15270msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15274msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15283
15284#. I18N: %s is the name of a family tree
15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15286#, php-format
15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15288msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15289
15290#. I18N: abbreviation for Thursday
15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15293msgid "Thu"
15294msgstr "gio"
15295
15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15298msgid "Thumbnail image"
15299msgstr "Miniatura"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15303msgid "Thumbnail images"
15304msgstr "Miniature"
15305
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15307msgid "Thursday"
15308msgstr "giovedì"
15309
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:197
15312msgid "Tijuana, Mexico"
15313msgstr "Tijuana, Messico"
15314
15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15316#: app/Gedcom.php:503
15317msgid "Time"
15318msgstr "Ora"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15322msgid "Time of birth"
15323msgstr ""
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15326msgid "Time of birth and time of death"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15331msgid "Time of death"
15332msgstr ""
15333
15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15335#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15336#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15337msgid "Time of last change"
15338msgstr "Data ultima modifica"
15339
15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15341msgid "Time of status change"
15342msgstr ""
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15349msgid "Time zone"
15350msgstr "Fuso orario"
15351
15352#. I18N: Name of a module/chart
15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15354msgid "Timeline"
15355msgstr "Linea temporale"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15359msgid "Timestamp"
15360msgstr "Data/ora"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15364msgid "Timor-Leste"
15365msgstr "Timor Est"
15366
15367#: app/Date/JalaliDate.php:276
15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:145
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:235
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:190
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "tir"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:100
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "tir"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:193
15398msgctxt "GENITIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:297
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Tishrei"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:245
15410msgctxt "LOCATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Tishrei"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:141
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "Tishrei"
15419
15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15421#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15434msgid "Title"
15435msgstr "Titolo"
15436
15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15440msgctxt "Email recipient"
15441msgid "To"
15442msgstr "a"
15443
15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15446msgctxt "End of date range"
15447msgid "To"
15448msgstr "a"
15449
15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15452msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15453
15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15460msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15461
15462#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15469msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15470
15471#. I18N: “Apache” is a software program.
15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15474msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15475
15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15478msgid "To set a new password, follow this link."
15479msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15480
15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15484msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15485
15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15488msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15489
15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an API key."
15496msgstr ""
15497
15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15499msgid "To use this service, you need an account."
15500msgstr ""
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15504msgid "Togo"
15505msgstr "Togo"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15509msgid "Tokelau"
15510msgstr "Tokelau"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/Elements/TempleCode.php:198
15514msgid "Tokyo, Japan"
15515msgstr "Tokyo, Giappone"
15516
15517#. I18N: Type of media object
15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15519msgid "Tombstone"
15520msgstr "Lapide"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15524msgid "Tonga"
15525msgstr "Tonga"
15526
15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15528msgid "Too many requests. Try again later."
15529msgstr ""
15530
15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15533#, php-format
15534msgid "Top %s given name"
15535msgid_plural "Top %s given names"
15536msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15537msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15538
15539#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15541#, php-format
15542msgid "Top %s surname"
15543msgid_plural "Top %s surnames"
15544msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15545msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular given name.
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15549msgid "Top given name"
15550msgstr "Nome più diffuso"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15555msgid "Top given names"
15556msgstr "Nomi più diffusi"
15557
15558#. I18N: i.e. most popular surname.
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15560msgid "Top surname"
15561msgstr "Cognome più diffuso"
15562
15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15566msgid "Top surnames"
15567msgstr "Cognomi più diffusi"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:199
15571msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15572msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15573
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15590msgid "Total"
15591msgstr "Totale"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15594msgid "Total accepted changes: "
15595msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15598msgid "Total births"
15599msgstr "Totale nascite"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15602msgid "Total dead"
15603msgstr "Totale defunti"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15606msgid "Total deaths"
15607msgstr "Totale morti"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15610msgid "Total divorces"
15611msgstr "Totale divorzi"
15612
15613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15616msgid "Total events"
15617msgstr "Eventi totali"
15618
15619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15626msgid "Total families"
15627msgstr "Totale famiglie"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15630msgid "Total females"
15631msgstr "Totale femmine"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15634msgid "Total given names"
15635msgstr "Totale nomi di battesimo"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15641#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15649msgid "Total individuals"
15650msgstr "Totale persone"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15653msgid "Total living"
15654msgstr "Totale viventi"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15657msgid "Total males"
15658msgstr "Totale maschi"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15661msgid "Total marriages"
15662msgstr "Totale matrimoni"
15663
15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15665msgid "Total pending changes: "
15666msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15667
15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15671msgid "Total surnames"
15672msgstr "Totale cognomi"
15673
15674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15675msgid "Total users"
15676msgstr "Utenti totali"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15687msgid "Tracking and analytics"
15688msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15689
15690#: app/Gedcom.php:888
15691msgid "Trailer"
15692msgstr "Terminatore"
15693
15694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15698msgid "Tree"
15699msgstr "Albero genealogico"
15700
15701#. I18N: The third day in the French republican calendar
15702#: app/Date/FrenchDate.php:305
15703msgid "Tridi"
15704msgstr "Tridì"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15708msgid "Trinidad and Tobago"
15709msgstr "Trinidad e Tobago"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:200
15713msgid "Trujillo, Peru"
15714msgstr "Trujillo, Perù"
15715
15716#. I18N: abbreviation for Tuesday
15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15719msgid "Tue"
15720msgstr "mar"
15721
15722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15723msgid "Tuesday"
15724msgstr "martedì"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15728msgid "Tunisia"
15729msgstr "Tunisia"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15733msgid "Turkey"
15734msgstr "Turchia"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15738msgid "Turkmenistan"
15739msgstr "Turkmenistan"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15743msgid "Turks and Caicos Islands"
15744msgstr "Isole Turks e Caicos"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15748msgid "Tuvalu"
15749msgstr "Tuvalu"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/Elements/TempleCode.php:196
15753msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15754msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15755
15756#. I18N: Location of an LDS church temple
15757#: app/Elements/TempleCode.php:201
15758msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15759msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15760
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15769#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15770#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15771#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15776#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15782msgid "Type"
15783msgstr "Tipo"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15786msgid "Type of abbreviation"
15787msgstr "Tipo di abbreviazione"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15790msgid "Type of administrative ID"
15791msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15794msgid "Type of demographic data"
15795msgstr "Tipo di dati demografici"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15798msgid "Type of event"
15799msgstr "Tipo di evento"
15800
15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15802msgid "Type of fact"
15803msgstr "Tipo di fatto"
15804
15805#: app/Gedcom.php:670
15806msgid "Type of identification number"
15807msgstr "Tipo di numero identificazione"
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15810msgid "Type of location"
15811msgstr "Tipo di luogo"
15812
15813#: app/Gedcom.php:470
15814msgid "Type of marriage"
15815msgstr "Tipo di matrimonio"
15816
15817#: app/Gedcom.php:711
15818msgid "Type of name"
15819msgstr "Tipo di nome"
15820
15821#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15822#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15823msgid "Type of reference number"
15824msgstr "Tipo di numero riferimento"
15825
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15827msgid "Type of research task"
15828msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15829
15830#. I18N: A configuration setting
15831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15832#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15833#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15834#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15835#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15836#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15837#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15844#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15846msgid "URL"
15847msgstr "URL"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15851msgid "US Minor Outlying Islands"
15852msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15856msgid "US Virgin Islands"
15857msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15861msgid "Uganda"
15862msgstr "Uganda"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15866msgid "Ukraine"
15867msgstr "Ucraina"
15868
15869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15875msgid "Uncleared: insufficient data"
15876msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15877
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15901msgid "Unique identifier"
15902msgstr "Identificativo univoco"
15903
15904#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15906msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15907msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15911msgid "United Arab Emirates"
15912msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15916msgid "United Kingdom"
15917msgstr "Regno Unito"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15921msgid "United States"
15922msgstr "Stati Uniti d'America"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15926#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "sconosciuto"
15931
15932#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15933msgctxt "unknown century"
15934msgid "Unknown"
15935msgstr "sconosciuto"
15936
15937#: app/Elements/SexValue.php:87
15938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15943msgctxt "unknown gender"
15944msgid "Unknown"
15945msgstr "sconosciuto"
15946
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15948msgctxt "unknown people"
15949msgid "Unknown"
15950msgstr "sconosciutI"
15951
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15954msgid "Unlink"
15955msgstr "Scollega"
15956
15957#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15958msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15959msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15960
15961#: resources/views/admin/media.phtml:50
15962msgid "Unused files"
15963msgstr "File non usati"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15966#, php-format
15967msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15968msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15969
15970#. I18N: Name of a module
15971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15972msgid "Upcoming events"
15973msgstr "Prossimi eventi"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15976msgid "Update"
15977msgstr "Aggiorna"
15978
15979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15980msgid "Update all"
15981msgstr "Aggiorna tutto"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15985msgid "Update place names"
15986msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15987
15988#. I18N: Description of a “Data fix” module
15989#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15990msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15991msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15992
15993#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15994#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15995msgid "Updated at"
15996msgstr ""
15997
15998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15999#. I18N: %s is a version number
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16003#, php-format
16004msgid "Upgrade to webtrees %s."
16005msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16009msgid "Upgrade wizard"
16010msgstr "Aggiornamento guidato"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16014msgid "Upload media files"
16015msgstr "Carica file multimediali"
16016
16017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16019msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16023msgid "Uruguay"
16024msgstr "Uruguay"
16025
16026#: app/Services/EmailService.php:223
16027msgid "Use SMTP to send messages"
16028msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16029
16030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16032msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16033
16034#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16035msgid "Use an external service to find locations."
16036msgstr ""
16037
16038#. I18N: placeholder text for new-password field
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16041#: resources/views/register-page.phtml:76
16042#, php-format
16043msgid "Use at least %s character."
16044msgid_plural "Use at least %s characters."
16045msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16046msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16047
16048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16051msgid "Use colors"
16052msgstr "Usa i colori"
16053
16054#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16055msgid "Use compact layout"
16056msgstr "Usa lo schema compatto"
16057
16058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16063msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16064msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16067msgid "Use maps in webtrees."
16068msgstr ""
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16072msgid "Use password"
16073msgstr "Usa password"
16074
16075#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16076#: app/Services/EmailService.php:222
16077msgid "Use sendmail to send messages"
16078msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16079
16080#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16082msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16083msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16084
16085#. I18N: A configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16087msgid "Use silhouettes"
16088msgstr "Usa le silhouette"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16091msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16092msgstr ""
16093
16094#: resources/views/register-page.phtml:91
16095msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16096msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16097
16098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16103msgid "User"
16104msgstr "Utente"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16108#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16112msgid "User administration"
16113msgstr "Gestione utenti"
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16116msgid "User didn’t verify within 7 days."
16117msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16120msgid "User not verified by administrator."
16121msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16124msgid "User verification"
16125msgstr "Verifica utente"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16131#: resources/views/admin/users.phtml:28
16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16135#: resources/views/login-page.phtml:35
16136#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16139#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16140#: resources/views/register-page.phtml:61
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16142msgid "Username"
16143msgstr "Nome utente"
16144
16145#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16146msgid "Username or email address"
16147msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16152#: resources/views/register-page.phtml:66
16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16154msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16159msgid "Users"
16160msgstr "Utenti"
16161
16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16163msgid "User’s account has been inactive too long: "
16164msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Uzbekistan"
16169msgstr "Uzbekistan"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:202
16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16174msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16178msgid "Vanuatu"
16179msgstr "Vanuatu"
16180
16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16183msgid "Various statistics charts."
16184msgstr "Grafici su varie statistiche."
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16188msgid "Vatican City"
16189msgstr "Città del Vaticano"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:149
16193msgctxt "GENITIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Floreale"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:243
16199msgctxt "INSTRUMENTAL"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vendemmiaio"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:196
16205msgctxt "LOCATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "Vendemmiaio"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:101
16211msgctxt "NOMINATIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "Vendemmiaio"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16217msgid "Venezuela"
16218msgstr "Venezuela"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:159
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventose"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:253
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventose"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:206
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "Ventose"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:111
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "Ventoso"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:203
16246msgid "Veracruz, Mexico"
16247msgstr "Veracruz, Messico"
16248
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16252msgid "Verified"
16253msgstr "Verificato"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:204
16257msgid "Vernal, Utah, United States"
16258msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16259
16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16261#: app/Gedcom.php:531
16262msgid "Version"
16263msgstr "Versione"
16264
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16267msgid "Video"
16268msgstr "Filmato"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16272msgid "Vietnam"
16273msgstr "Vietnam"
16274
16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16276#, php-format
16277msgid "View table of events occurring in %s"
16278msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Visualizza questo giorno"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288msgid "View this family"
16289msgstr "Visualizza questa famiglia"
16290
16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16292#, php-format
16293msgid "View this location using %s"
16294msgstr ""
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16297msgid "View this month"
16298msgstr "Visualizza questo mese"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16301msgid "View this year"
16302msgstr "Visualizza questo anno"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:205
16306msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16307msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16312msgid "Visible online"
16313msgstr "Visibile online"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16318msgid "Visible to other users when online"
16319msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16320
16321#. I18N: Listbox entry; name of a role
16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16327msgid "Visitor"
16328msgstr "Visitatore"
16329
16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16335msgid "Vital records"
16336msgstr "Dati anagrafici"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16340msgid "Wales"
16341msgstr "Galles"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16345msgid "Wallis and Futuna"
16346msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Minore sotto tutela"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Minore sotto tutela"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Minore sotto tutela"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:206
16364msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16365msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16366
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16368msgid "Watermarks"
16369msgstr "Filigrane"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16374msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16375
16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16377#, php-format
16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16379msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16380
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16384msgid "Website"
16385msgstr "Sito web"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16389msgid "Website logs"
16390msgstr "Log del sito web"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16394msgid "Website preferences"
16395msgstr "Impostazioni sito web"
16396
16397#. I18N: abbreviation for Wednesday
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16400msgid "Wed"
16401msgstr "mer"
16402
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16404msgid "Wednesday"
16405msgstr "mercoledì"
16406
16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16408msgid "Weight"
16409msgstr "Peso"
16410
16411#. I18N: A %s is the user’s name
16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16413#, php-format
16414msgid "Welcome %s"
16415msgstr "Benvenuto/a %s"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16419msgid "Welcome text on sign-in page"
16420msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16421
16422#: resources/views/login-page.phtml:23
16423msgid "Welcome to this genealogy website"
16424msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16428msgid "Western Sahara"
16429msgstr "Sahara Occidentale"
16430
16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16434msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16435
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16438msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16439
16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16442msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16443
16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16447msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16448
16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16451msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16452
16453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16454msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16455msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16456
16457#. I18N: Label for a configuration option
16458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16459msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16460msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16461
16462#. I18N: A configuration setting
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16464msgid "Who can upload new media files"
16465msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16466
16467#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16468#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16469msgid "Who is online"
16470msgstr "Chi è in linea"
16471
16472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16473msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16474msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16477msgid "Widow"
16478msgstr "Vedova"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16481msgid "Widower"
16482msgstr "Vedovo"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16485#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16488#: resources/views/fact-date.phtml:145
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16498msgid "Wife"
16499msgstr "Moglie"
16500
16501#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16502msgid "Wife’s age"
16503msgstr "Età della moglie"
16504
16505#: app/Gedcom.php:760
16506msgid "Will"
16507msgstr "Testamento"
16508
16509#. I18N: Location of an LDS church temple
16510#: app/Elements/TempleCode.php:207
16511msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16512msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16516msgid "With sources"
16517msgstr "Con fonti"
16518
16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16521msgid "Without sources"
16522msgstr "Senza fonti"
16523
16524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16525msgid "Witness"
16526msgstr "Testimone"
16527
16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16529msgid "Witnesses"
16530msgstr ""
16531
16532#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16533#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16534#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16535msgid "Wives take their husband’s surname."
16536msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16542msgid "World"
16543msgstr "Mondo"
16544
16545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16547msgid "Yahrzeit"
16548msgstr "Anniversario di morte"
16549
16550#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16551#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16552msgid "Yahrzeiten"
16553msgstr "Yahrzeiten"
16554
16555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16556msgid "Year"
16557msgstr "Anno"
16558
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16561msgid "Year:"
16562msgstr "Anno:"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16566msgid "Yemen"
16567msgstr "Yemen"
16568
16569#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16572#, php-format
16573msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16578msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16579msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16580
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16582#, php-format
16583msgid "You are signed in as %s."
16584msgstr "Accesso effettuato come %s."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16587msgid "You can apply for an account using the link below."
16588msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16589
16590#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16592msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16593msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16597msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16598msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16599
16600#. I18N: %s is a URL
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16603#, php-format
16604msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16606
16607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16608msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16609msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16612msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16613msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16616msgid "You can renumber this family tree."
16617msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16618
16619#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16621msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16622msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16623
16624#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16625msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16626msgstr ""
16627
16628#. I18N: Description of a “Data fix” module
16629#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16630msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16631msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16634msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16635msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16636
16637#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16638#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16639msgid "You do not have permission to view this page."
16640msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16641
16642#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16643msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16644msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16645
16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16647msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16648msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16651msgid "You have signed out."
16652msgstr "Disconnessione effettuata."
16653
16654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16655msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16656msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16659msgid "You must enter all the administrator account fields."
16660msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16663msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16664msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16665
16666#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16667msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16668msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16671msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16672msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16675msgid "You need to be a family member to access this website."
16676msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16679msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16680msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16681
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16683#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16684msgid "You need to create a family tree."
16685msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16686
16687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16689msgid "You need to review the account details."
16690msgstr "È necessario verificare l'account."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16693msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16694msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16695
16696#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16697#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16698msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16699msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16702msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16703msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16704
16705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16708#, php-format
16709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16711
16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16714msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16715
16716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16719msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16720
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16722msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16723msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16726msgid "Youngest father"
16727msgstr "Padre più giovane"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16730msgid "Youngest female"
16731msgstr "Femmina più giovane"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16734msgid "Youngest male"
16735msgstr "Maschio più giovane"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16738msgid "Youngest mother"
16739msgstr "Madre più giovane"
16740
16741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16742msgid "Your clippings cart is empty."
16743msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16744
16745#: resources/views/contact-page.phtml:43
16746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16747msgid "Your name"
16748msgstr "Il proprio nome"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16751msgid "Your password has been updated."
16752msgstr "La tua password è stata modificata."
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16755#, php-format
16756msgid "Your registration at %s"
16757msgstr "La propria registrazione a %s"
16758
16759#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16760#, php-format
16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16762msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16763
16764#. I18N: ZIP = file format
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16767msgid "ZIP"
16768msgstr ""
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16772msgid "Zambia"
16773msgstr "Zambia"
16774
16775#. I18N: Name of a country or state
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16777msgid "Zimbabwe"
16778msgstr "Zimbabwe"
16779
16780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16781msgid "Zoom"
16782msgstr "Zoom"
16783
16784#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16786msgid "Zoom in"
16787msgstr "Zoom +"
16788
16789#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16791msgid "Zoom out"
16792msgstr "Zoom -"
16793
16794#. I18N: Description of a “Data fix” module
16795#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16796msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16797msgstr ""
16798
16799#. I18N: Gedcom ABT dates
16800#: app/Date.php:185
16801#, php-format
16802msgid "about %s"
16803msgstr "circa %s"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16812msgid "accept"
16813msgstr "accettarle"
16814
16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16822msgid "accept"
16823msgstr "accettarla"
16824
16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16827msgid "accepted"
16828msgstr "accettato"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16837msgid "add"
16838msgstr "aggiungi"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16842msgid "add place"
16843msgstr "aggiungi luogo"
16844
16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16846#: app/Elements/NameType.php:71
16847msgid "adopted name"
16848msgstr "nome da adottato"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "dopo il %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16859msgid "age"
16860msgstr "età"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "conosciuto come"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "e"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:782
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "zia"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:540
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "zia"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:862
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "zia"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:578
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "zia"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:914
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "zia"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:596
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "zia"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:538
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "zio/a"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:576
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "zio/a"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:594
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "zio/a"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr ""
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "torna in cima"
16933
16934#. I18N: Gedcom BEF dates
16935#: app/Date.php:201
16936#, php-format
16937msgid "before %s"
16938msgstr "prima del %s"
16939
16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16941#: app/Date.php:217
16942#, php-format
16943msgid "between %s and %s"
16944msgstr "tra il %s e il %s"
16945
16946#. I18N: The name given to an individual at their birth
16947#: app/Elements/NameType.php:75
16948msgid "birth name"
16949msgstr "nome alla nascita"
16950
16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16953#, php-format
16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16955msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:452
16958msgid "brother"
16959msgstr "fratello"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:720
16962msgctxt "brother’s wife’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "fratello della cognata"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:546
16967msgctxt "husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "cognato"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:836
16972msgctxt "husband’s sister’s husband"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "marito della cognata"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:614
16977msgctxt "sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "cognato"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16982msgctxt "sister’s husband’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "fratello del cognato"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:626
16987msgctxt "spouse’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "cognato"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:644
16992msgctxt "wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "cognato"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16997msgctxt "wife’s sister’s husband"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "marito della cognata"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:722
17002msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "fratello/sorella della cognata"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:556
17007msgctxt "husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "cognato/a"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:608
17012msgctxt "sibling’s spouse"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "cognato/a"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17017msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "fratello/sorella del cognato"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:642
17022msgctxt "spouse’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "cognato/a"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:654
17027msgctxt "wife’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "cognato/a"
17030
17031#. I18N: An option in a list-box
17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17033msgid "bullet list"
17034msgstr "elenco puntato"
17035
17036#. I18N: Gedcom CAL dates
17037#: app/Date.php:189
17038#, php-format
17039msgid "calculated %s"
17040msgstr "%s (calcolata)"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17045#: resources/views/admin/components.phtml:171
17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17055#: resources/views/contact-page.phtml:83
17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17071#: resources/views/message-page.phtml:71
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17088msgid "cancel"
17089msgstr "Annulla"
17090
17091#. I18N: Status of child-parent link
17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17093msgid "challenged"
17094msgstr "contestato"
17095
17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17097#: app/Elements/NameType.php:77
17098msgid "change of name"
17099msgstr "cambiamento di nome"
17100
17101#. I18N: button label
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17104msgid "check now"
17105msgstr ""
17106
17107#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17108#: app/Services/RelationshipService.php:431
17109msgid "child"
17110msgstr "figlio"
17111
17112#. I18N: Type of demographic data
17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17114msgid "citizen"
17115msgstr "cittadino"
17116
17117#: resources/views/admin/components.phtml:108
17118#: resources/views/admin/components.phtml:129
17119#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17120#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17121#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17122#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17124#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17125#: resources/views/modals/header.phtml:17
17126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17128msgid "close"
17129msgstr "chiudi"
17130
17131#. I18N: Name of a theme.
17132#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17133msgid "clouds"
17134msgstr "nuvole"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17138msgid "colors"
17139msgstr "colori"
17140
17141#. I18N: An option in a list-box
17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17143msgid "compact list"
17144msgstr "elenco compatto"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17148#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17157#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17158#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17159#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17161#: resources/views/register-page.phtml:101
17162#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17163msgid "continue"
17164msgstr "continua"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17168msgid "create"
17169msgstr "crea"
17170
17171#. I18N: Type of location hierarchy
17172#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17173msgid "cultural"
17174msgstr "culturale"
17175
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17177msgid "date periods"
17178msgstr "intervalli temporali"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:429
17181msgid "daughter"
17182msgstr "figlia"
17183
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17185msgid "daughter of"
17186msgstr "figlia di"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:516
17189msgctxt "child’s wife"
17190msgid "daughter-in-law"
17191msgstr "nuora"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:624
17194msgctxt "son’s wife"
17195msgid "daughter-in-law"
17196msgstr "nuora"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17199msgctxt "son’s wife’s father"
17200msgid "daughter-in-law’s father"
17201msgstr "consuocero"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17204msgctxt "son’s wife’s mother"
17205msgid "daughter-in-law’s mother"
17206msgstr "consuocera"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17209msgctxt "son’s wife’s parent"
17210msgid "daughter-in-law’s parent"
17211msgstr "consuocero/a"
17212
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17215msgid "degrees"
17216msgstr "gradi"
17217
17218#. I18N: A button label.
17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17221#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17225msgid "delete"
17226msgstr "elimina"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17230msgctxt "FEMALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "morì il"
17233
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "died"
17238msgstr "morì il"
17239
17240#. I18N: Status of child-parent link
17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17242msgid "disproven"
17243msgstr "confutato"
17244
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17247#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17248msgid "down"
17249msgstr "giù"
17250
17251#. I18N: A button label.
17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17257#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17258msgid "download"
17259msgstr "scarica"
17260
17261#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17262msgid "d’Aboville number"
17263msgstr "numero d’Aboville"
17264
17265#: resources/views/admin/components.phtml:141
17266#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17268#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17269#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17270msgid "edit"
17271msgstr "modifica"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17274msgid "eighth cousin"
17275msgstr "cugino/a di 8° grado"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "cugina di 8° grado"
17281
17282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17284msgctxt "MALE"
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr "cugino di 8° grado"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:447
17289msgid "elder brother"
17290msgstr "fratello maggiore"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:489
17293msgid "elder sibling"
17294msgstr "fratello/sorella maggiore"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:468
17297msgid "elder sister"
17298msgstr "sorella maggiore"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17301msgid "eleventh cousin"
17302msgstr "cugino/a di 11° grado"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "cugina di 11° grado"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr "cugino di 11° grado"
17314
17315#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17316#: app/Elements/NameType.php:79
17317msgid "estate name"
17318msgstr "nome topografico"
17319
17320#. I18N: Gedcom EST dates
17321#: app/Date.php:193
17322#, php-format
17323msgid "estimated %s"
17324msgstr "%s (stimata)"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:366
17327msgid "ex-husband"
17328msgstr "ex-marito"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:413
17331msgid "ex-spouse"
17332msgstr "ex-coniuge"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:390
17335msgid "ex-wife"
17336msgstr "ex-moglie"
17337
17338#. I18N: A button label.
17339#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17340msgid "export file"
17341msgstr "esporta file"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17345msgid "facts"
17346msgstr "fatti"
17347
17348#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17349msgid "father"
17350msgstr "padre"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:552
17353msgctxt "husband’s father"
17354msgid "father-in-law"
17355msgstr "suocero"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:632
17358msgctxt "spouse’s father"
17359msgid "father-in-law"
17360msgstr "suocero"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:650
17363msgctxt "wife’s father"
17364msgid "father-in-law"
17365msgstr "suocero"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:370
17368msgid "fiancé"
17369msgstr "fidanzato"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:417
17372msgid "fiancé(e)"
17373msgstr "fidanzato/a"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:394
17376msgid "fiancée"
17377msgstr "fidanzata"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17380msgid "fifteenth cousin"
17381msgstr "cugino/a di 15° grado"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "cugina di 15° grado"
17387
17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr "cugino di 15° grado"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17396#, php-format
17397msgid "fifth %s"
17398msgstr "%s quinto/a"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17402#, php-format
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifth %s"
17405msgstr "%s quinta"
17406
17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17409#, php-format
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "fifth %s"
17412msgstr "%s quinto"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17415msgid "fifth cousin"
17416msgstr "cugino/a di 5° grado"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17419msgctxt "FEMALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "cugina di 5° grado"
17422
17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr "cugino di 5° grado"
17428
17429#. I18N: A button label, first page
17430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17431#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17433#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17434msgid "first"
17435msgstr "primo"
17436
17437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17438msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17439msgid "first"
17440msgstr "prime"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17444#, php-format
17445msgid "first %s"
17446msgstr "%s primo/a"
17447
17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17450#, php-format
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "first %s"
17453msgstr "%s prima"
17454
17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17457#, php-format
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "first %s"
17460msgstr "%s primo"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "cugino/a"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cugina"
17470
17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "cugino"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:776
17478msgctxt "father’s brother’s child"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "cugino/a"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:778
17483msgctxt "father’s brother’s daughter"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "cugina"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:780
17488msgctxt "father’s brother’s son"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "cugino"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:820
17493msgctxt "father’s sister’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "cugino/a"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:822
17498msgctxt "father’s sister’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "cugina"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:826
17503msgctxt "father’s sister’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "cugino"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:856
17508msgctxt "mother’s brother’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "cugino/a"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:858
17513msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "cugina"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:860
17518msgctxt "mother’s brother’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "cugino"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:906
17523msgctxt "mother’s sister’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "cugino/a"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:908
17528msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "cugina"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:912
17533msgctxt "mother’s sister’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "cugino"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17538msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "pronipote (di prozii)"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17543msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "pronipote (di prozii)"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17548msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "pronipote (di prozii)"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17553msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "pronipote (di prozii)"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17558msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "pronipote (di prozii)"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17563msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "pronipote (di prozii)"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17568msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "pronipote (di prozii)"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17573msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "pronipote (di prozii)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17578msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "pronipote (di prozii)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17583msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "pronipote (di prozii)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17588msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "pronipote (di prozii)"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17593msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "pronipote (di prozii)"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17598msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "pronipote (di prozii)"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17603msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "pronipote (di prozii)"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17608msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "pronipote (di prozii)"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17613msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "pronipote (di prozii)"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17618msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "pronipote (di prozii)"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17623msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "pronipote (di prozii)"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "pronipote (di prozii)"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "pronipote (di prozii)"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "pronipote (di prozii)"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "pronipote (di prozii)"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "pronipote (di prozii)"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "pronipote (di prozii)"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17658msgid "fourteenth cousin"
17659msgstr "cugino/a di 14° grado"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "cugina di 14° grado"
17665
17666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr "cugino di 14° grado"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17674#, php-format
17675msgid "fourth %s"
17676msgstr "%s quarto/a"
17677
17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17680#, php-format
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourth %s"
17683msgstr "%s quarta"
17684
17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17687#, php-format
17688msgctxt "MALE"
17689msgid "fourth %s"
17690msgstr "%s quarto"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17693msgid "fourth cousin"
17694msgstr "cugino/a di 4° grado"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17697msgctxt "FEMALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "cugina di 4° grado"
17700
17701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr "cugino di 4° grado"
17706
17707#. I18N: from 1700 interval 50 years
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17714#, php-format
17715msgid "from %1$s interval %2$s year"
17716msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17717msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17718msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM dates
17721#: app/Date.php:209
17722#, php-format
17723msgid "from %s"
17724msgstr "dal %s"
17725
17726#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17727#: app/Date.php:221
17728#, php-format
17729msgid "from %s to %s"
17730msgstr "dal %s al %s"
17731
17732#. I18N: layout option for the fan chart
17733#: app/Module/FanChartModule.php:515
17734msgid "full circle"
17735msgstr "cerchio completo"
17736
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17738msgid "gender"
17739msgstr "maschio/femmina"
17740
17741#. I18N: Type of location hierarchy
17742#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17743msgid "geographic"
17744msgstr "geografico"
17745
17746#. I18N: A button label.
17747#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17748msgid "go to new individual"
17749msgstr "vai a nuova persona"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:506
17752msgctxt "child’s child"
17753msgid "grandchild"
17754msgstr "nipote (di nonni)"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:518
17757msgctxt "daughter’s child"
17758msgid "grandchild"
17759msgstr "nipote (di nonni)"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:618
17762msgctxt "son’s child"
17763msgid "grandchild"
17764msgstr "nipote (di nonni)"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:508
17767msgctxt "child’s daughter"
17768msgid "granddaughter"
17769msgstr "nipote (di nonni)"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:520
17772msgctxt "daughter’s daughter"
17773msgid "granddaughter"
17774msgstr "nipote (di nonni)"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:620
17777msgctxt "son’s daughter"
17778msgid "granddaughter"
17779msgstr "nipote (di nonni)"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:736
17782msgctxt "child’s daughter’s husband"
17783msgid "granddaughter’s husband"
17784msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:758
17787msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17788msgid "granddaughter’s husband"
17789msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17792msgctxt "son’s daughter’s husband"
17793msgid "granddaughter’s husband"
17794msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:588
17797msgctxt "parent’s father"
17798msgid "grandfather"
17799msgstr "nonno"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:590
17802msgctxt "parent’s mother"
17803msgid "grandmother"
17804msgstr "nonna"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:592
17807msgctxt "parent’s parent"
17808msgid "grandparent"
17809msgstr "nonno/a"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:512
17812msgctxt "child’s son"
17813msgid "grandson"
17814msgstr "nipote (di nonni)"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:524
17817msgctxt "daughter’s son"
17818msgid "grandson"
17819msgstr "nipote (di nonni)"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:622
17822msgctxt "son’s son"
17823msgid "grandson"
17824msgstr "nipote (di nonni)"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:746
17827msgctxt "child’s son’s wife"
17828msgid "grandson’s wife"
17829msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:774
17832msgctxt "daughter’s son’s wife"
17833msgid "grandson’s wife"
17834msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17837msgctxt "son’s son’s wife"
17838msgid "grandson’s wife"
17839msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s aunt"
17849msgstr "zia di %s° grado"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s aunt/uncle"
17859msgstr "zio/a di %s° grado"
17860
17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandchild"
17868msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s granddaughter"
17877msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandfather"
17888msgstr "avo del %s° grado"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandmother"
17899msgstr "ava del %s° grado"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandparent"
17910msgstr "avo del %s° grado"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s grandson"
17919msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17925#, php-format
17926msgid "great ×%s nephew"
17927msgstr "pro × %s nipote"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17942msgid "great ×%s nephew"
17943msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17948#, php-format
17949msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17950msgid "great ×%s nephew"
17951msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s nephew/niece"
17958msgstr "pro × %s nipote"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17973msgid "great ×%s nephew/niece"
17974msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17981msgid "great ×%s nephew/niece"
17982msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "pro × %s nipote"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17996msgid "great ×%s niece"
17997msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18002#, php-format
18003msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18004msgid "great ×%s niece"
18005msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18010#, php-format
18011msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18012msgid "great ×%s niece"
18013msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18014
18015#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "pro-zio di %s° grado"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18044msgid "great ×4 aunt"
18045msgstr "pro-zia di 5° grado"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18048msgid "great ×4 aunt/uncle"
18049msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18052msgid "great ×4 grandchild"
18053msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18056msgid "great ×4 granddaughter"
18057msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18060msgid "great ×4 grandfather"
18061msgstr "avo del 6° grado"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18064msgid "great ×4 grandmother"
18065msgstr "ava del 6° grado"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18068msgid "great ×4 grandparent"
18069msgstr "avo del 6° grado"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18072msgid "great ×4 grandson"
18073msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18077msgid "great ×4 nephew"
18078msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18082msgid "great ×4 nephew"
18083msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18086msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18087msgid "great ×4 nephew"
18088msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18092msgid "great ×4 nephew/niece"
18093msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18097msgid "great ×4 nephew/niece"
18098msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18102msgid "great ×4 nephew/niece"
18103msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18107msgid "great ×4 niece"
18108msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18112msgid "great ×4 niece"
18113msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18117msgid "great ×4 niece"
18118msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18121msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18122msgid "great ×4 uncle"
18123msgstr "pro × 4 zio"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18126msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18127msgid "great ×4 uncle"
18128msgstr "pro × 4 zio"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18131msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18132msgid "great ×4 uncle"
18133msgstr "pro ×4 zio"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18136msgid "great ×5 aunt"
18137msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18140msgid "great ×5 aunt/uncle"
18141msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18144msgid "great ×5 grandchild"
18145msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18148msgid "great ×5 granddaughter"
18149msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18152msgid "great ×5 grandfather"
18153msgstr "avo del 7° grado"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18156msgid "great ×5 grandmother"
18157msgstr "ava del 7° grado"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18160msgid "great ×5 grandparent"
18161msgstr "avo del 7° grado"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18164msgid "great ×5 grandson"
18165msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18169msgid "great ×5 nephew"
18170msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18174msgid "great ×5 nephew"
18175msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18178msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18179msgid "great ×5 nephew"
18180msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18184msgid "great ×5 nephew/niece"
18185msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18189msgid "great ×5 nephew/niece"
18190msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18194msgid "great ×5 nephew/niece"
18195msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18199msgid "great ×5 niece"
18200msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18204msgid "great ×5 niece"
18205msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18209msgid "great ×5 niece"
18210msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18213msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×5 uncle"
18215msgstr "pro × 5 zio"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18218msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×5 uncle"
18220msgstr "pro × 5 zio"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18223msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×5 uncle"
18225msgstr "pro ×5 zio"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18228msgid "great ×6 aunt"
18229msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18232msgid "great ×6 aunt/uncle"
18233msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18236msgid "great ×6 grandchild"
18237msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18240msgid "great ×6 granddaughter"
18241msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18244msgid "great ×6 grandfather"
18245msgstr "avo dell’8° grado"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18248msgid "great ×6 grandmother"
18249msgstr "ava dell’8° grado"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18252msgid "great ×6 grandparent"
18253msgstr "avo dell’8° grado"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18256msgid "great ×6 grandson"
18257msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18260msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×6 uncle"
18262msgstr "pro × 6 zio"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18265msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×6 uncle"
18267msgstr "pro × 6 zio"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18270msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×6 uncle"
18272msgstr "pro ×6 zio"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18275msgid "great ×7 aunt"
18276msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18279msgid "great ×7 aunt/uncle"
18280msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18283msgid "great ×7 grandchild"
18284msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18287msgid "great ×7 granddaughter"
18288msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18291msgid "great ×7 grandfather"
18292msgstr "avo del 9° grado"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18295msgid "great ×7 grandmother"
18296msgstr "ava del 9° grado"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18299msgid "great ×7 grandparent"
18300msgstr "avo del 9° grado"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18303msgid "great ×7 grandson"
18304msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18307msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18308msgid "great ×7 uncle"
18309msgstr "pro × 7 zio"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18312msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18313msgid "great ×7 uncle"
18314msgstr "pro × 7 zio"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18317msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18318msgid "great ×7 uncle"
18319msgstr "pro ×7 zio"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18322msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "prozia"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:794
18327msgctxt "father’s father’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "prozia"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18332msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "prozia"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:806
18337msgctxt "father’s mother’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "prozia"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18342msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "prozia"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:818
18347msgctxt "father’s parent’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "prozia"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18352msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "prozia"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:874
18357msgctxt "mother’s father’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "prozia"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18362msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "prozia"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:892
18367msgctxt "mother’s mother’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "prozia"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18372msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "prozia"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:904
18377msgctxt "mother’s parent’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "prozia"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18382msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "prozia"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:926
18387msgctxt "parent’s father’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "prozia"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18392msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "prozia"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:938
18397msgctxt "parent’s mother’s sister"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "prozia"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18402msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "prozia"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:950
18407msgctxt "parent’s parent’s sister"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "prozia"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:792
18412msgctxt "father’s father’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "prozio/a"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18417msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "prozio/a"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:804
18422msgctxt "father’s mother’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "prozio/a"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18427msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "prozio/a"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:816
18432msgctxt "father’s parent’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "prozio/a"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18437msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "prozio/a"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:872
18442msgctxt "mother’s father’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "prozio/a"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18447msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "prozio/a"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:890
18452msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "prozio/a"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18457msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "prozio/a"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:902
18462msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "prozio/a"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18467msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "prozio/a"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:924
18472msgctxt "parent’s father’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "prozio/a"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18477msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "prozio/a"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:936
18482msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "prozio/a"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18487msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "prozio/a"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:948
18492msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "prozio/a"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18497msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "prozio/a"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:726
18502msgctxt "child’s child’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:732
18507msgctxt "child’s daughter’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:740
18512msgctxt "child’s son’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:748
18517msgctxt "daughter’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:754
18522msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:768
18527msgctxt "daughter’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18532msgctxt "son’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18537msgctxt "son’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18542msgctxt "son’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:728
18547msgctxt "child’s child’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:734
18552msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:742
18557msgctxt "child’s son’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:750
18562msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:756
18567msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:770
18572msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18577msgctxt "son’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18582msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18587msgctxt "son’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:786
18592msgctxt "father’s father’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "bisnonno"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:798
18597msgctxt "father’s mother’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "bisnonno"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:810
18602msgctxt "father’s parent’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "bisnonno"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:866
18607msgctxt "mother’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "bisnonno"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:884
18612msgctxt "mother’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "bisnonno"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:896
18617msgctxt "mother’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "bisnonno"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:918
18622msgctxt "parent’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "bisnonno"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:930
18627msgctxt "parent’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "bisnonno"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:942
18632msgctxt "parent’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "bisnonno"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:788
18637msgctxt "father’s father’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "bisnonna"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:800
18642msgctxt "father’s mother’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "bisnonna"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:812
18647msgctxt "father’s parent’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "bisnonna"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:868
18652msgctxt "mother’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "bisnonna"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:886
18657msgctxt "mother’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "bisnonna"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:898
18662msgctxt "mother’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "bisnonna"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:920
18667msgctxt "parent’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "bisnonna"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:932
18672msgctxt "parent’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "bisnonna"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:944
18677msgctxt "parent’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "bisnonna"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:790
18682msgctxt "father’s father’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "bisnonno/a"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:802
18687msgctxt "father’s mother’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "bisnonno/a"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:814
18692msgctxt "father’s parent’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "bisnonno/a"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:870
18697msgctxt "mother’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "bisnonno/a"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:888
18702msgctxt "mother’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "bisnonno/a"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:900
18707msgctxt "mother’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "bisnonno/a"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:922
18712msgctxt "parent’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "bisnonno/a"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:934
18717msgctxt "parent’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "bisnonno/a"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:946
18722msgctxt "parent’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "bisnonno/a"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:730
18727msgctxt "child’s child’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:738
18732msgctxt "child’s daughter’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:744
18737msgctxt "child’s son’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:752
18742msgctxt "daughter’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:760
18747msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:772
18752msgctxt "daughter’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18757msgctxt "son’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18762msgctxt "son’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18767msgctxt "son’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18772msgid "great-great-aunt"
18773msgstr "pro-prozia"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18776msgid "great-great-aunt/uncle"
18777msgstr "pro-prozio/a"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18780msgid "great-great-grandchild"
18781msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18784msgid "great-great-granddaughter"
18785msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18788msgid "great-great-grandfather"
18789msgstr "trisnonno"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18792msgid "great-great-grandmother"
18793msgstr "trisnonna"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18796msgid "great-great-grandparent"
18797msgstr "trisnonno/a"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18800msgid "great-great-grandson"
18801msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18804msgid "great-great-great-aunt"
18805msgstr "pro-pro-prozia"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18808msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18809msgstr "pro-pro-prozio/a"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18812msgid "great-great-great-grandchild"
18813msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18816msgid "great-great-great-granddaughter"
18817msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18820msgid "great-great-great-grandfather"
18821msgstr "quadrisavolo"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18824msgid "great-great-great-grandmother"
18825msgstr "quadrisavola"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18828msgid "great-great-great-grandparent"
18829msgstr "quadrisavolo/a"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18832msgid "great-great-great-grandson"
18833msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18837msgid "great-great-great-nephew"
18838msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18842msgid "great-great-great-nephew"
18843msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18847msgid "great-great-great-nephew"
18848msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18852msgid "great-great-great-nephew/niece"
18853msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18857msgid "great-great-great-nephew/niece"
18858msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18862msgid "great-great-great-nephew/niece"
18863msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18867msgid "great-great-great-niece"
18868msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18872msgid "great-great-great-niece"
18873msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18877msgid "great-great-great-niece"
18878msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18881msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18882msgid "great-great-great-uncle"
18883msgstr "pro-pro-prozio"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18886msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18887msgid "great-great-great-uncle"
18888msgstr "pro-pro-prozio"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18891msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18892msgid "great-great-great-uncle"
18893msgstr "pro-pro-prozio"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18896msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18897msgid "great-great-nephew"
18898msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18901msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18902msgid "great-great-nephew"
18903msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18906msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18907msgid "great-great-nephew"
18908msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18912msgid "great-great-nephew/niece"
18913msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18917msgid "great-great-nephew/niece"
18918msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18922msgid "great-great-nephew/niece"
18923msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18927msgid "great-great-niece"
18928msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18932msgid "great-great-niece"
18933msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18937msgid "great-great-niece"
18938msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18941msgctxt "great-grandfather’s brother"
18942msgid "great-great-uncle"
18943msgstr "pro-prozio"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18946msgctxt "great-grandmother’s brother"
18947msgid "great-great-uncle"
18948msgstr "pro-prozio"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18951msgctxt "great-grandparent’s brother"
18952msgid "great-great-uncle"
18953msgstr "pro-prozio"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:675
18956msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "pronipote (di prozii)"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:695
18961msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "pronipote (di prozii)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:713
18966msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "pronipote (di prozii)"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:995
18971msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "pronipote (di prozii)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18976msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "pronipote (di prozii)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18981msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "pronipote (di prozii)"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:678
18986msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "pronipote (di prozii)"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:698
18991msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "pronipote (di prozii)"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:716
18996msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "pronipote (di prozii)"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:998
19001msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "pronipote (di prozii)"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19006msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "pronipote (di prozii)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19011msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "pronipote (di prozii)"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:964
19016msgctxt "sibling’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "pronipote (di prozii)"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:972
19021msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "pronipote (di prozii)"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:978
19026msgctxt "sibling’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "pronipote (di prozii)"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:663
19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "pronipote (di prozii)"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:681
19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "pronipote (di prozii)"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:701
19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "pronipote (di prozii)"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:983
19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "pronipote (di prozii)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "pronipote (di prozii)"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "pronipote (di prozii)"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:666
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "pronipote (di prozii)"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:684
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "pronipote (di prozii)"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:704
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "pronipote (di prozii)"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:986
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "pronipote (di prozii)"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "pronipote (di prozii)"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "pronipote (di prozii)"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:960
19091msgctxt "sibling’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "pronipote (di prozii)"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:966
19096msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "pronipote (di prozii)"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:974
19101msgctxt "sibling’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "pronipote (di prozii)"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:669
19106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "pronipote (di prozii)"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:687
19111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "pronipote (di prozii)"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:707
19116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "pronipote (di prozii)"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:989
19121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "pronipote (di prozii)"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "pronipote (di prozii)"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "pronipote (di prozii)"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:672
19136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "pronipote (di prozii)"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:690
19141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "pronipote (di prozii)"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:710
19146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "pronipote (di prozii)"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:992
19151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "pronipote (di prozii)"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "pronipote (di prozii)"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "pronipote (di prozii)"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:962
19166msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "pronipote (di prozii)"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:968
19171msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "pronipote (di prozii)"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:976
19176msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "pronipote (di prozii)"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:784
19181msgctxt "father’s father’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "prozio"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19186msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "prozio"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:796
19191msgctxt "father’s mother’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "prozio"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19196msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "prozio"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:808
19201msgctxt "father’s parent’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "prozio"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19206msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "prozio"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:864
19211msgctxt "mother’s father’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "prozio"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19216msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "prozio"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:882
19221msgctxt "mother’s mother’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "prozio"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19226msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "prozio"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:894
19231msgctxt "mother’s parent’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "prozio"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19236msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "prozio"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:916
19241msgctxt "parent’s father’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "prozio"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19246msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "prozio"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:928
19251msgctxt "parent’s mother’s brother"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "prozio"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19256msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "prozio"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:940
19261msgctxt "parent’s parent’s brother"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "prozio"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19266msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "prozio"
19269
19270#. I18N: layout option for the fan chart
19271#: app/Module/FanChartModule.php:511
19272msgid "half circle"
19273msgstr "semi-cerchio"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:542
19276msgctxt "father’s son"
19277msgid "half-brother"
19278msgstr "fratellastro"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:580
19281msgctxt "mother’s son"
19282msgid "half-brother"
19283msgstr "fratellastro"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:598
19286msgctxt "parent’s son"
19287msgid "half-brother"
19288msgstr "fratellastro"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:528
19291msgctxt "father’s child"
19292msgid "half-sibling"
19293msgstr "fratellastro/sorellastra"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:564
19296msgctxt "mother’s child"
19297msgid "half-sibling"
19298msgstr "fratellastro/sorellastra"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:584
19301msgctxt "parent’s child"
19302msgid "half-sibling"
19303msgstr "fratellastro/sorellastra"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:530
19306msgctxt "father’s daughter"
19307msgid "half-sister"
19308msgstr "sorellastra"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:566
19311msgctxt "mother’s daughter"
19312msgid "half-sister"
19313msgstr "sorellastra"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:586
19316msgctxt "parent’s daughter"
19317msgid "half-sister"
19318msgstr "sorellastra"
19319
19320#. I18N: reflexive pronoun
19321#: app/Services/RelationshipService.php:245
19322msgid "herself"
19323msgstr "lei"
19324
19325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19360#: resources/views/login-page.phtml:47
19361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19362#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19363#: resources/views/register-page.phtml:76
19364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19368msgid "hide"
19369msgstr "nascondi"
19370
19371#. I18N: reflexive pronoun
19372#: app/Services/RelationshipService.php:242
19373msgid "himself"
19374msgstr "lui"
19375
19376#. I18N: Type of demographic data
19377#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19378msgid "household"
19379msgstr "domestici"
19380
19381#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19382msgid "husband"
19383msgstr "marito"
19384
19385#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19386#: app/Elements/NameType.php:81
19387msgid "immigration name"
19388msgstr "nome per immigrazione"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19392msgid "import file"
19393msgstr "importa file"
19394
19395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19396msgid "infant"
19397msgstr "Neonato"
19398
19399#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19400msgid "inline note"
19401msgstr "nota in linea"
19402
19403#. I18N: Gedcom INT dates
19404#: app/Date.php:197
19405#, php-format
19406msgid "interpreted %s (%s)"
19407msgstr "interpretato %s (%s)"
19408
19409#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19410#: resources/views/search-trees.phtml:54
19411msgid "invert selection"
19412msgstr "inverti selezione"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:173
19416msgctxt "GENITIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "giorni complementari"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:267
19422msgctxt "INSTRUMENTAL"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "giorni complementari"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:220
19428msgctxt "LOCATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "giorni complementari"
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:126
19434msgctxt "NOMINATIVE"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr "giorni complementari"
19437
19438#. I18N: A button label, last page
19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19440#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19443msgid "last"
19444msgstr "fine"
19445
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19447msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19448msgid "last"
19449msgstr "ultime"
19450
19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19452#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19453msgid "left"
19454msgstr "sinistra"
19455
19456#. I18N: Layout option for lists of names
19457#. I18N: An option in a list-box
19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19459#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19462#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19463msgid "list"
19464msgstr "elenco"
19465
19466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19467msgid "local"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19471#, php-format
19472msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19473msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19474
19475#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19476#: app/Elements/NameType.php:83
19477msgid "maiden name"
19478msgstr "nome da nubile"
19479
19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19481msgid "managers"
19482msgstr "gestori"
19483
19484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19486msgid "markdown"
19487msgstr "markdown"
19488
19489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19490msgctxt "FEMALE"
19491msgid "married"
19492msgstr "sposò"
19493
19494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19495msgctxt "MALE"
19496msgid "married"
19497msgstr "sposò"
19498
19499#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19500#: app/Elements/NameType.php:85
19501msgid "married name"
19502msgstr "nome da sposato"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:568
19505msgctxt "mother’s father"
19506msgid "maternal grandfather"
19507msgstr "nonno materno"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:572
19510msgctxt "mother’s mother"
19511msgid "maternal grandmother"
19512msgstr "nonna materna"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:574
19515msgctxt "mother’s parent"
19516msgid "maternal grandparent"
19517msgstr "nonno/a materno/a"
19518
19519#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19520#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19521msgid "matrilineal"
19522msgstr "matrilineare"
19523
19524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19527#, php-format
19528msgid "maximum %s day"
19529msgid_plural "maximum %s days"
19530msgstr[0] "massimo %s giorno"
19531msgstr[1] "massimo %s giorni"
19532
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19538msgid "members"
19539msgstr "membri"
19540
19541#. I18N: Name of a theme.
19542#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19543msgid "minimal"
19544msgstr "minimale"
19545
19546#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19547msgid "mother"
19548msgstr "madre"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:554
19551msgctxt "husband’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "suocera"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:634
19556msgctxt "spouse’s mother"
19557msgid "mother-in-law"
19558msgstr "suocera"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:652
19561msgctxt "wife’s mother"
19562msgid "mother-in-law"
19563msgstr "suocera"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:640
19566msgctxt "spouse’s parent"
19567msgid "mother/father-in-law"
19568msgstr "suocero/a"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:502
19571msgctxt "brother’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "nipote (di zii)"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:854
19576msgctxt "husband’s brother’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "nipote"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:850
19581msgctxt "husband’s sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "nipote"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:852
19586msgctxt "husband’s sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "nipote"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:606
19591msgctxt "sibling’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nipote (di zii)"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:616
19596msgctxt "sister’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nipote (di zii)"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19601msgctxt "wife’s brother’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "nipote"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19606msgctxt "wife’s sibling’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "nipote"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19611msgctxt "wife’s sister’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "nipote"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:692
19616msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:970
19621msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19622msgid "nephew-in-law"
19623msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19626msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19627msgid "nephew-in-law"
19628msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:498
19631msgctxt "brother’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "nipote (di zii)"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:842
19636msgctxt "husband’s brother’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "nipote (di zii)"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:838
19641msgctxt "husband’s sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "nipote (di zii)"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:840
19646msgctxt "husband’s sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "nipote (di zii)"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:602
19651msgctxt "sibling’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nipote (di zii)"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:610
19656msgctxt "sister’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nipote (di zii)"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19661msgctxt "wife’s brother’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "nipote (di zii)"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19666msgctxt "wife’s sibling’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "nipote (di zii)"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19671msgctxt "wife’s sister’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "nipote (di zii)"
19674
19675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19676msgid "network"
19677msgstr ""
19678
19679#. I18N: A button label, next page
19680#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19681#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19682#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19683#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19684#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19685#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19687#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19693msgid "next"
19694msgstr "avanti"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:500
19697msgctxt "brother’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "nipote (di zii)"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:848
19702msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "nipote (di zii)"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:844
19707msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "nipote (di zii)"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:846
19712msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "nipote (di zii)"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:604
19717msgctxt "sibling’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "nipote (di zii)"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:612
19722msgctxt "sister’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "nipote (di zii)"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19727msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "nipote (di zii)"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19732msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "nipote (di zii)"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19737msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "nipote (di zii)"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:718
19742msgctxt "brother’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:980
19747msgctxt "sibling’s son’s wife"
19748msgid "niece-in-law"
19749msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19752msgctxt "sisters’s son’s wife"
19753msgid "niece-in-law"
19754msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19757msgid "ninth cousin"
19758msgstr "cugino/a di 9° grado"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19761msgctxt "FEMALE"
19762msgid "ninth cousin"
19763msgstr "cugina di 9° grado"
19764
19765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19766#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19767msgctxt "MALE"
19768msgid "ninth cousin"
19769msgstr "cugino di 9° grado"
19770
19771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19785#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19787#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19805msgid "no"
19806msgstr "no"
19807
19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19810#: app/Services/EmailService.php:205
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19812msgid "none"
19813msgstr "nessuno"
19814
19815#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19816msgctxt "Surname tradition"
19817msgid "none"
19818msgstr "nessuna"
19819
19820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19821msgid "numbers"
19822msgstr "numerici"
19823
19824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19837msgid "of"
19838msgstr "di"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:354
19841msgid "parent"
19842msgstr "genitore"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:424
19845msgid "partner"
19846msgstr "partner"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:401
19849msgctxt "FEMALE"
19850msgid "partner"
19851msgstr "compagna"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:377
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "partner"
19856msgstr "compagno"
19857
19858#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19859msgctxt "Surname tradition"
19860msgid "paternal"
19861msgstr "paterna"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:532
19864msgctxt "father’s father"
19865msgid "paternal grandfather"
19866msgstr "nonno paterno"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:534
19869msgctxt "father’s mother"
19870msgid "paternal grandmother"
19871msgstr "nonna paterna"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:536
19874msgctxt "father’s parent"
19875msgid "paternal grandparent"
19876msgstr "nonno/a paterno/a"
19877
19878#. I18N: A system where children take their father’s surname
19879#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19880msgid "patrilineal"
19881msgstr "patrilineare"
19882
19883#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19884#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19885msgid "pending"
19886msgstr "in sospeso"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19889msgid "percentage"
19890msgstr "percentuali"
19891
19892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19893#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19894msgid "plain text"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: Type of location hierarchy
19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19899msgid "political"
19900msgstr "politica"
19901
19902#. I18N: A button label, previous page
19903#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19904#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19914msgid "previous"
19915msgstr "indietro"
19916
19917#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19918#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19919msgid "primary evidence"
19920msgstr "prova primaria"
19921
19922#. I18N: Status of child-parent link
19923#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19924msgid "proven"
19925msgstr "provato"
19926
19927#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19928#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19929msgid "questionable evidence"
19930msgstr "prova discutibile"
19931
19932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19934msgid "records"
19935msgstr "record"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19942msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19943msgid "reject"
19944msgstr "rifiutarle"
19945
19946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19948#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19949#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19950#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19951msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19952msgid "reject"
19953msgstr "rifiutarla"
19954
19955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19957msgid "rejected"
19958msgstr "rifiutato"
19959
19960#. I18N: Type of location hierarchy
19961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19962msgid "religious"
19963msgstr "religiosa"
19964
19965#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19966#: app/Elements/NameType.php:87
19967msgid "religious name"
19968msgstr "nome religioso"
19969
19970#. I18N: A button label.
19971#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19972msgid "replace"
19973msgstr "sostituisci"
19974
19975#. I18N: A button label.
19976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19981msgid "reset"
19982msgstr "ripristina"
19983
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19986msgid "right"
19987msgstr "destra"
19988
19989#. I18N: A button label.
19990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19991#: resources/views/admin/components.phtml:166
19992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19994#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19998#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20002#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20004#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20005#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20008#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20009#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20010#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20011#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20014#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20016#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20017#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20018#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20019#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20021#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20022#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20024#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20036#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20037msgid "save"
20038msgstr "salva"
20039
20040#. I18N: A button label.
20041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20044#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20045#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20047msgid "search"
20048msgstr "cerca"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20052#, php-format
20053msgid "second %s"
20054msgstr "%s secondo/a"
20055
20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20058#, php-format
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "second %s"
20061msgstr "%s seconda"
20062
20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20065#, php-format
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "second %s"
20068msgstr "%s secondo"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "cugino/a di 2° grado"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20075msgctxt "FEMALE"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "cugina di 2° grado"
20078
20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20081msgctxt "MALE"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino di 2° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugino/a di 2° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20091msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugina di 2° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20096msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino di 2° grado"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "cugino/a di 2° grado"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20106msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "cugina di 2° grado"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "cugino di 2° grado"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "cugino/a di 2° grado"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20121msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "cugina di 2° grado"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20126msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "cugino di 2° grado"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "cugino/a di 2° grado"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20136msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "cugina di 2° grado"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20141msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "cugino di 2° grado"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "cugino/a di 2° grado"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20151msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "cugina di 2° grado"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "cugino di 2° grado"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "cugino/a di 2° grado"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20166msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "cugina di 2° grado"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20171msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "cugino di 2° grado"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "cugino/a di 2° grado"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20181msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "cugina di 2° grado"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20186msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "cugino di 2° grado"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "cugino/a di 2° grado"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20196msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "cugina di 2° grado"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "cugino di 2° grado"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "cugino/a di 2° grado"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20211msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "cugina di 2° grado"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20216msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "cugino di 2° grado"
20219
20220#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20221#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20222msgid "secondary evidence"
20223msgstr "prova secondaria"
20224
20225#. I18N: select all (of a list of options)
20226#: resources/views/search-trees.phtml:47
20227msgid "select all"
20228msgstr "seleziona tutto"
20229
20230#. I18N: select none (of a list of options)
20231#: resources/views/search-trees.phtml:50
20232msgid "select none"
20233msgstr "deseleziona tutto"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:347
20236msgid "self"
20237msgstr "io"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20240msgid "seventh cousin"
20241msgstr "cugino/a di 7° grado"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "seventh cousin"
20246msgstr "cugina di 7° grado"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "seventh cousin"
20252msgstr "cugino di 7° grado"
20253
20254#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20255msgid "shared note"
20256msgstr "nota condivisa"
20257
20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20261#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20271#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20272#: resources/views/login-page.phtml:47
20273#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20274#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20277#: resources/views/register-page.phtml:76
20278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20282msgid "show"
20283msgstr "mostra"
20284
20285#. I18N: An option in a list-box
20286#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20287msgid "show changes made in webtrees"
20288msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20289
20290#. I18N: An option in a list-box
20291#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20292msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20293msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20294
20295#. I18N: button label
20296#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20297#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20301#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20302msgid "show more"
20303msgstr "mostra di più"
20304
20305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20306msgid "show the chart"
20307msgstr "mostra il grafico"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:494
20310msgid "sibling"
20311msgstr "fratello/sorella"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/login-page.phtml:57
20315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20316msgid "sign in"
20317msgstr "accedi"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20321msgid "sign out"
20322msgstr "esci"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:473
20325msgid "sister"
20326msgstr "sorella"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:504
20329msgctxt "brother’s wife"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "cognata"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:724
20334msgctxt "brother’s wife’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "sorella della cognata"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:834
20339msgctxt "husband’s brother’s wife"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "moglie del cognato"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:558
20344msgctxt "husband’s sister"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "cognata"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20349msgctxt "sister’s husband’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "sorella del cognato"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:636
20354msgctxt "spouse’s sister"
20355msgid "sister-in-law"
20356msgstr "cognata"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20359msgctxt "wife’s brother’s wife"
20360msgid "sister-in-law"
20361msgstr "moglie del cognato"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:656
20364msgctxt "wife’s sister"
20365msgid "sister-in-law"
20366msgstr "cognata"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "cugino/a di 6° grado"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "sixth cousin"
20375msgstr "cugina di 6° grado"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "sixth cousin"
20381msgstr "cugino di 6° grado"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:427
20384msgid "son"
20385msgstr "figlio"
20386
20387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20388msgid "son of"
20389msgstr "figlio di"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:510
20392msgctxt "child’s husband"
20393msgid "son-in-law"
20394msgstr "genero"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:522
20397msgctxt "daughter’s husband"
20398msgid "son-in-law"
20399msgstr "genero"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:762
20402msgctxt "daughter’s husband’s father"
20403msgid "son-in-law’s father"
20404msgstr "consuocero"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:764
20407msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20408msgid "son-in-law’s mother"
20409msgstr "consuocera"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:766
20412msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20413msgid "son-in-law’s parent"
20414msgstr "consuocero/a"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:514
20417msgctxt "child’s spouse"
20418msgid "son/daughter-in-law"
20419msgstr "genero/nuora"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20423#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20424msgid "sort by date"
20425msgstr "ordina per data"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20436msgid "sort by date of birth"
20437msgstr "ordina per data di nascita"
20438
20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20443msgid "sort by date of death"
20444msgstr "ordina per data di morte"
20445
20446#. I18N: A button label.
20447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20449msgid "sort by date of marriage"
20450msgstr "ordina per data di matrimonio"
20451
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20454msgid "sort by date, newest first"
20455msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20456
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20459msgid "sort by date, oldest first"
20460msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20461
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20475msgid "sort by name"
20476msgstr "ordina per nome"
20477
20478#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20479msgid "spouse"
20480msgstr "coniuge"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:832
20483msgctxt "father’s wife’s son"
20484msgid "step-brother"
20485msgstr "fratellastro"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:880
20488msgctxt "mother’s husband’s son"
20489msgid "step-brother"
20490msgstr "fratellastro"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:958
20493msgctxt "parent’s spouse’s son"
20494msgid "step-brother"
20495msgstr "fratellastro"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:548
20498msgctxt "husband’s child"
20499msgid "step-child"
20500msgstr "figliastro/a"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:628
20503msgctxt "spouse’s child"
20504msgid "step-child"
20505msgstr "figliastro/a"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:646
20508msgctxt "wife’s child"
20509msgid "step-child"
20510msgstr "figliastro/a"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:550
20513msgctxt "husband’s daughter"
20514msgid "step-daughter"
20515msgstr "figliastra"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:630
20518msgctxt "spouse’s daughter"
20519msgid "step-daughter"
20520msgstr "figliastra"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:648
20523msgctxt "wife’s daughter"
20524msgid "step-daughter"
20525msgstr "figliastra"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:570
20528msgctxt "mother’s husband"
20529msgid "step-father"
20530msgstr "patrigno"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:544
20533msgctxt "father’s wife"
20534msgid "step-mother"
20535msgstr "matrigna"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:600
20538msgctxt "parent’s spouse"
20539msgid "step-parent"
20540msgstr "genitore adottivo"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:828
20543msgctxt "father’s wife’s child"
20544msgid "step-sibling"
20545msgstr "fratellastro/sorellastra"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:876
20548msgctxt "mother’s husband’s child"
20549msgid "step-sibling"
20550msgstr "fratellastro/sorellastra"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:954
20553msgctxt "parent’s spouse’s child"
20554msgid "step-sibling"
20555msgstr "fratellastro/sorellastra"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:830
20558msgctxt "father’s wife’s daughter"
20559msgid "step-sister"
20560msgstr "sorellastra"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:878
20563msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20564msgid "step-sister"
20565msgstr "sorellastra"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:956
20568msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20569msgid "step-sister"
20570msgstr "sorellastra"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:560
20573msgctxt "husband’s son"
20574msgid "step-son"
20575msgstr "figliastro"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:638
20578msgctxt "spouse’s son"
20579msgid "step-son"
20580msgstr "figliastro"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:658
20583msgctxt "wife’s son"
20584msgid "step-son"
20585msgstr "figliastro"
20586
20587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20588msgid "stillborn"
20589msgstr "Nato-morto"
20590
20591#. I18N: Layout option for lists of names
20592#. I18N: An option in a list-box
20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20597#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20598msgid "table"
20599msgstr "tabella"
20600
20601#. I18N: Layout option for lists of names
20602#. I18N: An option in a list-box
20603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20605msgid "tag cloud"
20606msgstr "tag cloud"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20609msgid "tenth cousin"
20610msgstr "cugino/a di 10° grado"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "tenth cousin"
20615msgstr "cugina di 10° grado"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "tenth cousin"
20621msgstr "cugino di 10° grado"
20622
20623#. I18N: [you should check that:] ...
20624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20625msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20626msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20627
20628#. I18N: [you should check that:] ...
20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20630msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20631msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20632
20633#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20634#: app/Services/RelationshipService.php:248
20635msgid "themself"
20636msgstr "se stessi"
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20640#, php-format
20641msgid "third %s"
20642msgstr "%s terzo/a"
20643
20644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20646#, php-format
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "third %s"
20649msgstr "%s terza"
20650
20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20653#, php-format
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "third %s"
20656msgstr "%s terzo"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20659msgid "third cousin"
20660msgstr "cugino/a di 3° grado"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "third cousin"
20665msgstr "cugina di 3° grado"
20666
20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "third cousin"
20671msgstr "cugino di 3° grado"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20674msgid "thirteenth cousin"
20675msgstr "cugino/a di 13° grado"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "thirteenth cousin"
20680msgstr "cugina di 13° grado"
20681
20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20684msgctxt "MALE"
20685msgid "thirteenth cousin"
20686msgstr "cugino di 13° grado"
20687
20688#. I18N: layout option for the fan chart
20689#: app/Module/FanChartModule.php:513
20690msgid "three-quarter circle"
20691msgstr "tre-quarti di cerchio"
20692
20693#. I18N: Gedcom TO dates
20694#: app/Date.php:213
20695#, php-format
20696msgid "to %s"
20697msgstr "fino al %s"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "cugino/a di 12° grado"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20704msgctxt "FEMALE"
20705msgid "twelfth cousin"
20706msgstr "cugina di 12° grado"
20707
20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20710msgctxt "MALE"
20711msgid "twelfth cousin"
20712msgstr "cugino di 12° grado"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:439
20715msgid "twin brother"
20716msgstr "fratello gemello"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:481
20719msgid "twin sibling"
20720msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:460
20723msgid "twin sister"
20724msgstr "sorella gemella"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:526
20727msgctxt "father’s brother"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "zio"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:824
20732msgctxt "father’s sister’s husband"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "zio"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:562
20737msgctxt "mother’s brother"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "zio"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:910
20742msgctxt "mother’s sister’s husband"
20743msgid "uncle"
20744msgstr "zio"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:582
20747msgctxt "parent’s brother"
20748msgid "uncle"
20749msgstr "zio"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:952
20752msgctxt "parent’s sister’s husband"
20753msgid "uncle"
20754msgstr "zio"
20755
20756#: app/Place.php:246
20757msgid "unknown"
20758msgstr "sconosciuto"
20759
20760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20761msgctxt "unknown family"
20762msgid "unknown"
20763msgstr "sconosciuta"
20764
20765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20766msgid "unlimited"
20767msgstr "illimitato"
20768
20769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20771msgid "unreliable evidence"
20772msgstr "prova non affidabile"
20773
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20777msgid "up"
20778msgstr "su"
20779
20780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20781msgid "update"
20782msgstr "Aggiorna"
20783
20784#. I18N: A button label.
20785#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20786msgid "upload"
20787msgstr "carica"
20788
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/branches-page.phtml:51
20791#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20803msgid "view"
20804msgstr "visualizza"
20805
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20811msgid "visitors"
20812msgstr "visitatori"
20813
20814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20816msgctxt "FEMALE"
20817msgid "was born"
20818msgstr "è nata il"
20819
20820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20822msgctxt "MALE"
20823msgid "was born"
20824msgstr "è nato il"
20825
20826#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20827msgid "webtrees"
20828msgstr "webtrees"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20831msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20835msgid "webtrees does not recognise this file format."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Services/MessageService.php:134
20839msgid "webtrees message"
20840msgstr "Messaggio di webtrees"
20841
20842#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20843msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20844msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20845
20846#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20848msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20849msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20850
20851#: app/Services/MessageService.php:231
20852msgid "webtrees sends emails with no storage"
20853msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20854
20855#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20856msgid "wife"
20857msgstr "moglie"
20858
20859#. I18N: Name of a theme.
20860#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20861msgid "xenea"
20862msgstr "xenea"
20863
20864#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20865msgid "years"
20866msgstr "anni"
20867
20868#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20869#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20870#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20873#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20884#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20886#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20904msgid "yes"
20905msgstr "sì"
20906
20907#. I18N: [you should check that:] ...
20908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20909msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20910msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:443
20913msgid "younger brother"
20914msgstr "fratello minore"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:485
20917msgid "younger sibling"
20918msgstr "fratello/sorella minore"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:464
20921msgid "younger sister"
20922msgstr "sorella minore"
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20929#, php-format
20930msgid "±%s year"
20931msgid_plural "±%s years"
20932msgstr[0] "±%s anno"
20933msgstr[1] "±%s anni"
20934
20935#. I18N: Name of a country or state
20936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20937msgid "Åland Islands"
20938msgstr "Isole Åland"
20939
20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20941#, php-format
20942msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20943msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20944
20945#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20946#, php-format
20947msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20948msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20949
20950#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20952#: app/Services/MapDataService.php:199
20953#, php-format
20954msgid "“%s” has been deleted."
20955msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20956
20957#. I18N: Description of a “Data fix” module
20958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20959msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20960msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20961
20962#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20965msgid "…"
20966msgstr "…"
20967
20968#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20969#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20971#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20972msgctxt "Unknown given name"
20973msgid "…"
20974msgstr "…"
20975
20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20977#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20981#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20982#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20983#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20986#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20987msgctxt "Unknown surname"
20988msgid "…"
20989msgstr "…"
20990
20991#~ msgid " per gender"
20992#~ msgstr " per sesso"
20993
20994#~ msgid " per time period"
20995#~ msgstr " per periodo di tempo"
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "#%s"
20999#~ msgstr "n° %s"
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21003#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "%1$s does not exist."
21007#~ msgstr "%1$s non esiste."
21008
21009#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21010#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21011#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21012#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21013
21014#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21015#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21016#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
21017#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
21018
21019#~ msgid "%s day ago"
21020#~ msgid_plural "%s days ago"
21021#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21022#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21023
21024#~ msgid "%s hour ago"
21025#~ msgid_plural "%s hours ago"
21026#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21027#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21028
21029#~ msgid "%s individual is private."
21030#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21031#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21032#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21033
21034#, php-format
21035#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21036#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21037#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21038#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21039
21040#, php-format
21041#~ msgid "%s individual with events in %s"
21042#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21043#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21044#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21045
21046#, php-format
21047#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21049#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21050#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21051
21052#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21053#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "%s location has been imported."
21057#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21058#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21059#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21060
21061#~ msgid "%s minute ago"
21062#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21063#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21064#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21065
21066#~ msgid "%s month ago"
21067#~ msgid_plural "%s months ago"
21068#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21069#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21070
21071#~ msgid "%s second ago"
21072#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21073#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21074#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21075
21076#~ msgid "%s year ago"
21077#~ msgid_plural "%s years ago"
21078#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21079#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21080
21081#, php-format
21082#~ msgid "(aged less than %s)"
21083#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21084
21085#, php-format
21086#~ msgid "(aged more than %s)"
21087#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21088
21089#~ msgid "(in childhood)"
21090#~ msgstr "(da piccolo)"
21091
21092#~ msgid "(in infancy)"
21093#~ msgstr "(da neonato)"
21094
21095#~ msgid "(stillborn)"
21096#~ msgstr "(nato morto)"
21097
21098#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21099#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21100
21101#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21102#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21103
21104#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21105#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21106
21107#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21108#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21112#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21113
21114#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21115#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21116
21117#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21118#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21119
21120#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21121#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21122
21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21124#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21125
21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21127#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21128
21129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21130#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21131
21132#~ msgid "A.M."
21133#~ msgstr "A.M."
21134
21135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21136#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21137
21138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21139#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21140
21141#~ msgid "Acadia"
21142#~ msgstr "Acadia"
21143
21144#~ msgid "Add a blank row"
21145#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21146
21147#~ msgid "Add a brother or sister"
21148#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21149
21150#~ msgid "Add a child to this family"
21151#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21152
21153#~ msgid "Add a geographic location"
21154#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21155
21156#~ msgid "Add a husband to this family"
21157#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21158
21159#~ msgid "Add a restriction"
21160#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21161
21162#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21163#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21164
21165#~ msgid "Add a shared note"
21166#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21167
21168#~ msgid "Add a son or daughter"
21169#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21170
21171#~ msgid "Add a wife to this family"
21172#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21173
21174#~ msgid "Add an associate"
21175#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21176
21177#~ msgid "Add an event"
21178#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21179
21180#~ msgid "Add another individual to the chart"
21181#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21182
21183#~ msgid "Add links"
21184#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21185
21186#~ msgid "Add married names"
21187#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21188
21189#~ msgid "Add missing married names"
21190#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21191
21192#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21193#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21194
21195#~ msgid "Add to favorites"
21196#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21197
21198#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21199#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21200
21201#~ msgctxt "FEMALE"
21202#~ msgid "Adopted by both parents"
21203#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21204
21205#~ msgctxt "MALE"
21206#~ msgid "Adopted by both parents"
21207#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by father"
21211#~ msgstr "Adottata dal padre"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by father"
21215#~ msgstr "Adottato dal padre"
21216
21217#~ msgctxt "FEMALE"
21218#~ msgid "Adopted by mother"
21219#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21220
21221#~ msgctxt "MALE"
21222#~ msgid "Adopted by mother"
21223#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21224
21225#~ msgid "Advanced"
21226#~ msgstr "Avanzate"
21227
21228#~ msgid "Advanced fact preferences"
21229#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21230
21231#~ msgid "Advanced name facts"
21232#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21233
21234#~ msgid "Advanced place name facts"
21235#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21236
21237#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21238#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21239
21240#~ msgid "Age of item"
21241#~ msgstr "Età della voce"
21242
21243#~ msgid "Age related to birth year"
21244#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21245
21246#~ msgid "Age related to death year"
21247#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21248
21249#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21250#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21251
21252#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21253#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21254
21255#~ msgid "All family facts"
21256#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21257
21258#~ msgid "All files have read and write permission."
21259#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21260
21261#~ msgid "All individual facts"
21262#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21263
21264#~ msgid "All repository facts"
21265#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21266
21267#~ msgid "All source facts"
21268#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21269
21270#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21271#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21272
21273#~ msgctxt "FEMALE"
21274#~ msgid "Also known as"
21275#~ msgstr "Conosciuta come"
21276
21277#~ msgctxt "MALE"
21278#~ msgid "Also known as"
21279#~ msgstr "Conosciuto come"
21280
21281#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21282#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21283
21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21285#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21286
21287#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21288#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21289
21290#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21291#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21292
21293#~ msgid "An unknown error occurred"
21294#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21295
21296#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21297#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21298
21299#~ msgid "Approval of account at %s"
21300#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21301
21302#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21303#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21304
21305#~ msgid "Associates"
21306#~ msgstr "Associati"
21307
21308#, fuzzy
21309#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21310#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21311
21312#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21313#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21314
21315#~ msgid "Available blocks"
21316#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21317
21318#~ msgid "Basic"
21319#~ msgstr "Base"
21320
21321#~ msgid "Batch update"
21322#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21323
21324#~ msgid "Bearing"
21325#~ msgstr "Azimut"
21326
21327#~ msgid "Body"
21328#~ msgstr "Messaggio"
21329
21330#~ msgid "Booklet"
21331#~ msgstr "Libretto"
21332
21333#~ msgid "Brit milah of a brother"
21334#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21335
21336#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21337#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21338
21339#~ msgctxt "daughter’s son"
21340#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21341#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21342
21343#~ msgctxt "son’s son"
21344#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21345#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21346
21347#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21348#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a son"
21351#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21352
21353#~ msgid "British West Indies"
21354#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21355
21356#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21357#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21358
21359#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21360#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21361
21362#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21363#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21364
21365#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21366#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21367#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21368#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21369
21370#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21371#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21372
21373#, fuzzy
21374#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21375#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21376
21377#~ msgid "Cannot create"
21378#~ msgstr "Impossibile creare"
21379
21380#~ msgid "Cape Colony"
21381#~ msgstr "Colonia del Capo"
21382
21383#~ msgid "Case insensitive"
21384#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21385
21386#~ msgid "Catalonia"
21387#~ msgstr "Catalogna"
21388
21389#~ msgid "Caution!"
21390#~ msgstr "Attenzione!"
21391
21392#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21393#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21394
21395#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21396#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21397
21398#~ msgid "Cemeteries"
21399#~ msgstr "Cimiteri"
21400
21401#~ msgid "Center map here"
21402#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21403
21404#~ msgid "Change"
21405#~ msgstr "Cambiare"
21406
21407#~ msgid "Change flag"
21408#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21409
21410#~ msgid "Change language"
21411#~ msgstr "Modifica la lingua"
21412
21413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21414#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21415
21416#~ msgid "Channel Islands"
21417#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21418
21419#~ msgid "Check file permissions…"
21420#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21421
21422#~ msgid "Check for custom modules…"
21423#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21424
21425#~ msgid "Check for custom themes…"
21426#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21427
21428#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21429#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21430
21431#~ msgid "Check the settings and try again."
21432#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21433
21434#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21435#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21436
21437#~ msgid "Choose: "
21438#~ msgstr "Scegli: "
21439
21440#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21441#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21442
21443#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21444#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21445
21446#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21447#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21448
21449#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21450#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21451
21452#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21453#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21454
21455#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21456#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21457
21458#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21459#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21460
21461#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21462#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21463
21464#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21465#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21466
21467#~ msgid "Columns per page"
21468#~ msgstr "Colonne per pagina"
21469
21470#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21471#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21472
21473#~ msgid "Concatenation"
21474#~ msgstr "Concatenazione"
21475
21476#~ msgid "Configure"
21477#~ msgstr "Configura"
21478
21479#~ msgid "Confirm password"
21480#~ msgstr "Conferma password"
21481
21482#~ msgid "Continue adding"
21483#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21484
21485#~ msgid "Continued"
21486#~ msgstr "Ripreso"
21487
21488#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21489#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21490
21491#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21492#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21493
21494#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21495#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21496
21497#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21498#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21499
21500#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21501#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21502
21503#~ msgid "Count"
21504#~ msgstr "Conteggio"
21505
21506#~ msgid "Countries"
21507#~ msgstr "Nazioni"
21508
21509#~ msgid "Counts "
21510#~ msgstr "Conteggiati "
21511
21512#~ msgid "County"
21513#~ msgstr "Provincia/Contea"
21514
21515#~ msgid "Create a family"
21516#~ msgstr "Crea una famiglia"
21517
21518#~ msgid "Current"
21519#~ msgstr "Corrente"
21520
21521#~ msgid "Custom fact"
21522#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21523
21524#~ msgid "Custom tags"
21525#~ msgstr "Tag personalizzati"
21526
21527#~ msgid "Custom theme"
21528#~ msgstr "Tema personalizzato"
21529
21530#~ msgid "Czechoslovakia"
21531#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21532
21533#~ msgid "Database and table names"
21534#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21535
21536#~ msgid "Decade of birth"
21537#~ msgstr "Decade di nascita"
21538
21539#~ msgid "Decade of death"
21540#~ msgstr "Decade di morte"
21541
21542#~ msgid "Decade of marriage"
21543#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21544
21545#~ msgid "Default"
21546#~ msgstr "Predefinito"
21547
21548#~ msgid "Default map type"
21549#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21550
21551#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21552#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21553
21554#~ msgid "Default pedigree generations"
21555#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21556
21557#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21558#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21559
21560#~ msgid "Delete old files…"
21561#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21562
21563#~ msgid "Delete temporary files…"
21564#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21565
21566#~ msgid "Desired password"
21567#~ msgstr "Password desiderata"
21568
21569#~ msgid "Desired username"
21570#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21571
21572#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21573#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21574
21575#~ msgid "Disable these modules"
21576#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21577
21578#~ msgid "Disable these themes"
21579#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21580
21581#~ msgid "Display all"
21582#~ msgstr "Mostra tutto"
21583
21584#~ msgid "Display map coordinates"
21585#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21586
21587#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21588#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21589
21590#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21591#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21592
21593#~ msgid "Do not use maps"
21594#~ msgstr "Non usare le mappe"
21595
21596#~ msgid "Down"
21597#~ msgstr "Giù"
21598
21599#~ msgid "Download geographic data"
21600#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21601
21602#~ msgid "Earliest birth year"
21603#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21604
21605#~ msgid "Earliest death year"
21606#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21607
21608#~ msgid "Edit media"
21609#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21610
21611#~ msgid "Edit the details"
21612#~ msgstr "Modifica dettagli"
21613
21614#~ msgid "Edit the media object"
21615#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21616
21617#~ msgid "Edit the note"
21618#~ msgstr "Modifica nota"
21619
21620#~ msgid "Edit the repository"
21621#~ msgstr "Modifica archivio"
21622
21623#~ msgid "Edit the source"
21624#~ msgstr "Modifica fonte"
21625
21626#~ msgid "Editing restriction"
21627#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21628
21629#~ msgid "Eire"
21630#~ msgstr "Irlanda"
21631
21632#~ msgid "Elevation"
21633#~ msgstr "Altitudine"
21634
21635#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21636#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21637
21638#~ msgid "Embedded variable"
21639#~ msgstr "Variabile incorporata"
21640
21641#~ msgid "End IP address"
21642#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21643
21644#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21645#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21646
21647#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21648#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21649
21650#~ msgid "Enter report values"
21651#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21652
21653#~ msgid "Exact text"
21654#~ msgstr "Testo esatto"
21655
21656#~ msgid "FAQ position"
21657#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21658
21659#~ msgid "FAQ visibility"
21660#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21661
21662#~ msgid "Facts for repository records"
21663#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21664
21665#~ msgid "Facts for source records"
21666#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21667
21668#~ msgid "Family ID prefix"
21669#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21670
21671#~ msgid "Family group information"
21672#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21673
21674#~ msgid "Family list"
21675#~ msgstr "Lista famiglie"
21676
21677#~ msgid "File containing places (CSV)"
21678#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21679
21680#~ msgid "Find a fact or event"
21681#~ msgstr "Cerca un fatto"
21682
21683#~ msgid "Find a family"
21684#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21685
21686#~ msgid "Find a media object"
21687#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21688
21689#~ msgid "Find a place"
21690#~ msgstr "Cerca un luogo"
21691
21692#~ msgid "Find a repository"
21693#~ msgstr "Cerca un archivio"
21694
21695#~ msgid "Find a shared note"
21696#~ msgstr "Cerca una nota"
21697
21698#~ msgid "Find an individual"
21699#~ msgstr "Cerca una persona"
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "Flag of %s"
21703#~ msgstr "Bandiera di %s"
21704
21705#~ msgid "From"
21706#~ msgstr "Dal"
21707
21708#~ msgid "Gender icon on charts"
21709#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21710
21711#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21712#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21713
21714#~ msgid "Google Street View™"
21715#~ msgstr "Google Street View™"
21716
21717#~ msgid "Google™ maps preferences"
21718#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21719
21720#~ msgid "Grandparents"
21721#~ msgstr "Nonni"
21722
21723#~ msgid "Head of household"
21724#~ msgstr "Capo-famiglia"
21725
21726#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21727#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21728
21729#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21730#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21731
21732#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21733#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21734
21735#~ msgid "Highest population"
21736#~ msgstr "Popolazione più alta"
21737
21738#~ msgid "Historical facts"
21739#~ msgstr "Fatti storici"
21740
21741#~ msgid "House"
21742#~ msgstr "Casa"
21743
21744#~ msgid "Hybrid"
21745#~ msgstr "Ibrida"
21746
21747#~ msgid "Icon"
21748#~ msgstr "Icona"
21749
21750#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21751#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21752
21753#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21754#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21755
21756#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21757#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21758
21759#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21760#~ msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
21761
21762#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21763#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21764
21765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21766#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21767
21768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21769#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21770
21771#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21772#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21773
21774#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21775#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21776
21777#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21778#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21779
21780#~ msgid "Import all places from a family tree"
21781#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21782
21783#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21784#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21785
21786#~ msgid "Instructions for Google mail"
21787#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21788
21789#~ msgid "Interred"
21790#~ msgstr "Sotterrato"
21791
21792#~ msgctxt "FEMALE"
21793#~ msgid "Interred"
21794#~ msgstr "Sotterrata"
21795
21796#~ msgctxt "MALE"
21797#~ msgid "Interred"
21798#~ msgstr "Sotterrato"
21799
21800#~ msgid "LDS temple"
21801#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21802
21803#~ msgid "Left"
21804#~ msgstr "Sinistra"
21805
21806#~ msgid "Level"
21807#~ msgstr "Livello"
21808
21809#~ msgid "Linked database ID"
21810#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21811
21812#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21813#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21814
21815#~ msgid "Lost password request"
21816#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21817
21818#~ msgid "Mailing name"
21819#~ msgstr "Nome postale"
21820
21821#~ msgid "Main section blocks"
21822#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21823
21824#~ msgid "Manage family trees "
21825#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21826
21827#~ msgid "Manage the links"
21828#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21829
21830#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21831#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21832
21833#~ msgid "Map provider"
21834#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21835
21836#~ msgid "Marriage status"
21837#~ msgstr "Stato coniugale"
21838
21839#~ msgid "Marriage type unknown"
21840#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21841
21842#~ msgid "Married surname"
21843#~ msgstr "Cognome coniugale"
21844
21845#, php-format
21846#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21847#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21848
21849#~ msgid "Medical condition"
21850#~ msgstr "Stato di salute"
21851
21852#~ msgid "More news articles"
21853#~ msgstr "Più notizie"
21854
21855#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21856#~ msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
21857
21858#~ msgid "Move left"
21859#~ msgstr "Sinistra"
21860
21861#~ msgid "Move right"
21862#~ msgstr "Destra"
21863
21864#~ msgctxt "FEMALE"
21865#~ msgid "Never married"
21866#~ msgstr "Mai sposata"
21867
21868#~ msgctxt "MALE"
21869#~ msgid "Never married"
21870#~ msgstr "Mai sposato"
21871
21872#~ msgid "No mappable items"
21873#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21874
21875#~ msgid "No places have been found."
21876#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21877
21878#~ msgctxt "FEMALE"
21879#~ msgid "Not married"
21880#~ msgstr "Non sposata"
21881
21882#~ msgctxt "MALE"
21883#~ msgid "Not married"
21884#~ msgstr "Non sposato"
21885
21886#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21887#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21888
21889#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21890#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21891
21892#~ msgid "Parent"
21893#~ msgstr "Genitore"
21894
21895#~ msgid "Phonetic"
21896#~ msgstr "Fonetico"
21897
21898#~ msgid "Phonetic title"
21899#~ msgstr "Titolo fonetico"
21900
21901#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21902#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21903
21904#~ msgid "Presentation style"
21905#~ msgstr "Stile di presentazione"
21906
21907#~ msgid "Privacy restriction"
21908#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21909
21910#~ msgid "Quick repository facts"
21911#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21912
21913#~ msgid "Quick source facts"
21914#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21915
21916#~ msgid "Rada"
21917#~ msgstr "Rada"
21918
21919#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21920#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21921
21922#~ msgid "Religious name"
21923#~ msgstr "Nome religioso"
21924
21925#~ msgctxt "FEMALE"
21926#~ msgid "Religious name"
21927#~ msgstr "Nome religioso"
21928
21929#~ msgctxt "MALE"
21930#~ msgid "Religious name"
21931#~ msgstr "Nome religioso"
21932
21933#~ msgid "Renumber"
21934#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21935
21936#~ msgid "Renumber family tree"
21937#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21938
21939#~ msgid "Reset to initial map state"
21940#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21941
21942#~ msgid "Right"
21943#~ msgstr "Destra"
21944
21945#~ msgid "Right section blocks"
21946#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21947
21948#~ msgid "Romanized title"
21949#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21950
21951#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21952#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21953
21954#~ msgid "Short version"
21955#~ msgstr "Versione breve"
21956
21957#~ msgid "Show counts before or after name"
21958#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21959
21960#~ msgid "Show statistics charts"
21961#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21962
21963#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21964#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21965
21966#~ msgid "Spouse census date"
21967#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21968
21969#~ msgid "Spouse census place"
21970#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21971
21972#~ msgid "Spouse note"
21973#~ msgstr "Note sul coniuge"
21974
21975#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21976#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21977
21978#, php-format
21979#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21980#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21981
21982#~ msgid "The following places have been changed:"
21983#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21984
21985#~ msgid "The following places would be changed:"
21986#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21987
21988#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21989#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21990
21991#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21992#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21993
21994#~ msgid "The problem"
21995#~ msgstr "Il problema"
21996
21997#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21998#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21999
22000#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22001#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
22002
22003#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22004#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
22005
22006#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22007#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
22008
22009#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22010#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
22011
22012#~ msgid "Theme menu"
22013#~ msgstr "Menu del tema"
22014
22015#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22016#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
22017
22018#, php-format
22019#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22020#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
22021
22022#, php-format
22023#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22024#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
22025
22026#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22027#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
22028
22029#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22030#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22031
22032#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22033#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22034
22035#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22036#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22037
22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22039#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22040
22041#~ msgid "This is case sensitive."
22042#~ msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
22043
22044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22045#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22046
22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22048#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22049
22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22051#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22052
22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22054#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22055
22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22057#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22058
22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22060#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22061
22062#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22063#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22064
22065#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22066#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22067
22068#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22069#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22070
22071#, php-format
22072#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22073#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22074
22075#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22076#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22077
22078#, php-format
22079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22080#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22081
22082#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22083#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22084
22085#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22086#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22087
22088#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22089#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22090
22091#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22092#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22093
22094#, php-format
22095#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22096#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22097
22098#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22099#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22100
22101#, php-format
22102#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22103#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22104
22105#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22106#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22107
22108#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22109#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22110
22111#~ msgid "Title in Hebrew"
22112#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22113
22114#~ msgid "To"
22115#~ msgstr "Al"
22116
22117#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22118#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22119
22120#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22121#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22122
22123#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22124#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22125
22126#, php-format
22127#~ msgid "Total families: %s"
22128#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22129
22130#, php-format
22131#~ msgid "Total individuals: %s"
22132#~ msgstr "Totale persone: %s"
22133
22134#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22135#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22136
22137#~ msgid "Unique family facts"
22138#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22139
22140#~ msgid "Unique individual facts"
22141#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22142
22143#~ msgid "Unique repository facts"
22144#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22145
22146#~ msgid "Unique source facts"
22147#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22148
22149#~ msgid "Use full source citations"
22150#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22151
22152#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22153#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22154
22155#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22156#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22157
22158#~ msgid "User preferences"
22159#~ msgstr "Impostazioni utente"
22160
22161#~ msgid "View"
22162#~ msgstr "Visualizza"
22163
22164#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22165#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22166
22167#~ msgid "Whole words only"
22168#~ msgstr "Solo parole intere"
22169
22170#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22171#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22172
22173#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22174#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22175
22176#~ msgid "Wildcards"
22177#~ msgstr "Caratteri jolly"
22178
22179#~ msgid "Year input box"
22180#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22181
22182#~ msgid "Yes"
22183#~ msgstr "Sì"
22184
22185#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22186#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22187
22188#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22189#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22190
22191#~ msgid "Zoom level"
22192#~ msgstr "Livello di zoom"
22193
22194#~ msgctxt "FEMALE"
22195#~ msgid "adopted name"
22196#~ msgstr "nome da adottata"
22197
22198#~ msgctxt "MALE"
22199#~ msgid "adopted name"
22200#~ msgstr "nome da adottato"
22201
22202#~ msgid "adoption"
22203#~ msgstr "adozione"
22204
22205#~ msgid "after"
22206#~ msgstr "dopo"
22207
22208#~ msgctxt "FEMALE"
22209#~ msgid "also known as"
22210#~ msgstr "conosciuta come"
22211
22212#~ msgctxt "MALE"
22213#~ msgid "also known as"
22214#~ msgstr "conosciuto come"
22215
22216#~ msgid "before"
22217#~ msgstr "prima"
22218
22219#~ msgid "birth"
22220#~ msgstr "nascita"
22221
22222#~ msgctxt "FEMALE"
22223#~ msgid "birth name"
22224#~ msgstr "nome alla nascita"
22225
22226#~ msgctxt "MALE"
22227#~ msgid "birth name"
22228#~ msgstr "nome alla nascita"
22229
22230#~ msgid "burial"
22231#~ msgstr "sepoltura"
22232
22233#~ msgid "by"
22234#~ msgstr "Ultima modifica di"
22235
22236#~ msgid "census added"
22237#~ msgstr "censimento aggiunto"
22238
22239#~ msgctxt "FEMALE"
22240#~ msgid "change of name"
22241#~ msgstr "cambiamento di nome"
22242
22243#~ msgctxt "MALE"
22244#~ msgid "change of name"
22245#~ msgstr "cambiamento di nome"
22246
22247#~ msgid "death"
22248#~ msgstr "morte"
22249
22250#~ msgctxt "FEMALE"
22251#~ msgid "estate name"
22252#~ msgstr "nome topografico"
22253
22254#~ msgctxt "MALE"
22255#~ msgid "estate name"
22256#~ msgstr "nome topografico"
22257
22258#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22259#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22260
22261#~ msgctxt "FEMALE"
22262#~ msgid "immigration name"
22263#~ msgstr "nome per immigrazione"
22264
22265#~ msgctxt "MALE"
22266#~ msgid "immigration name"
22267#~ msgstr "nome per immigrazione"
22268
22269#~ msgid "import"
22270#~ msgstr "importa"
22271
22272#~ msgid "marriage"
22273#~ msgstr "matrimonio"
22274
22275#~ msgctxt "FEMALE"
22276#~ msgid "married name"
22277#~ msgstr "nome da sposata"
22278
22279#~ msgctxt "MALE"
22280#~ msgid "married name"
22281#~ msgstr "nome da sposato"
22282
22283#~ msgid "preview"
22284#~ msgstr "Anteprima"
22285
22286#~ msgctxt "FEMALE"
22287#~ msgid "religious name"
22288#~ msgstr "nome religioso"
22289
22290#~ msgctxt "MALE"
22291#~ msgid "religious name"
22292#~ msgstr "nome religioso"
22293
22294#~ msgid "ssl"
22295#~ msgstr "SSL"
22296
22297#~ msgid "tls"
22298#~ msgstr "TLS"
22299
22300#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22301#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22302
22303#~ msgid "webtrees reply address"
22304#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22305
22306#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22307#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22308
22309#, php-format
22310#~ msgid "“%s”"
22311#~ msgstr "«%s»"
22312